Перевод "приводящий к ожирению" на английский

Русский
English
0 / 30
кby for towards to
ожирениюobesity steatosis
Произношение приводящий к ожирению

приводящий к ожирению – 31 результат перевода

Что ж...
Кристин, я бы хотел заказать что-нибудь безвкусное, но в то же время приводящее к ожирению.
Тогда тебе повезло, ведь именно это мы и предлагаем.
Well...
Kristin, what I'd like is something that's flavorless but yet makes me feel a little bloated.
Oh. Well, you're in luck, 'cause that's all we serve.
Скопировать
Что ж...
Кристин, я бы хотел заказать что-нибудь безвкусное, но в то же время приводящее к ожирению.
Тогда тебе повезло, ведь именно это мы и предлагаем.
Well...
Kristin, what I'd like is something that's flavorless but yet makes me feel a little bloated.
Oh. Well, you're in luck, 'cause that's all we serve.
Скопировать
Ты знаешь научное определение жизни?
Медленная постепенная деградация, приводящая к смерти.
Не беспокойся обо мне.
Do you know how science defines life?
Gradual deterioration culminating in death.
Don't fret about me.
Скопировать
Встаньте же! Суд Республики Италии от имени всего итальянского народа в соответствии со статьями 411 и 719 Уголовно-процессуального кодекса приступает к финальной процедуре.
наказания за непристойньιе действия извращения, демонстрацию анатомических частей тела а также действия, приводящие
...а также за попьιтку диверсии и подстрекательство к бунту за ночной шум, в виде криков оргазма и принимая во внимание статьи 719 и 811 изнасилование при отягчающих обстоятельствах секс и непристойное поведение в общественном месте за участие в заговоре с принуждением к грубому сексу...
On behalf of the Italian people, according to Articles 411 and 719 of the Criminal Procedure Code and the following paragraphs: 4, 7, 9, 12 of Articles 519, 520 of the Penal Code.
According to the specifications of Articles 488 and 434 which refer to obscene acts, perversion, exposure of the anatomy acts that cause excitement and confusion. That incite outrage and resistance against the forces of order and challenge their ability to act. Promote resistance to public order.
Attempted coup and incitement to raise a conspiracy involving rough sex. Acts involving sexual desire in a public place. Corruption of minors, and aggrevated display of unbridled pleasure.
Скопировать
Второе. Несчастье, произошедшее, в результате ошибки, внезапного падения.
Столкновения, обычно приводящее к травме.
Ля-ля-ля, в основном тоже самое.
"Two... an unfortunate occurrence or mishap...
"sudden fall, collision... "usually resulting in physical injury."
It just repeats basically.
Скопировать
С фатальным исходом?
Приводящие к смерти.
Теперь я пытаюсь искупить грехи.
Terminal?
As in, "resulting in death. "
I'm now trying to pay my penance.
Скопировать
Они откладывают десять миллионов личинок.
Это вызывает шок, приводящий к смерти.
Но это странно.
The uterus burst.
The men go into toxic shock. They die on the spot.
But it's very strange.
Скопировать
Или квантовой сингулярности.
А сингулярность, как известно, испускает волны, приводящие к темпоральным сдвигам.
Но если поблизости находится сингулярность, почему мы не можем обнаружить ее?
Or a quantum singularity.
And singularities are known to send out waves of temporal displacement.
But if there is a singularity nearby why can't we find it?
Скопировать
Я действительно не думаю, что вашей подруге понравится этот аромат.
это менее существенный фактор, чем тот, что при смешивании эти три "аромата" дают газообразную смесь, приводящую
Я и понятия не имел.
I really don't think your lady friend will like the aroma.
Much less the fact that when these three fragrances are combined they produce a gaseous mixture that can trigger a fatal heart attack when inhaled.
I had no idea.
Скопировать
Примерно в километре отсюда.
Вы ведь специалист по пыткам, приводящим к смерти.
Ведь вас за этим позвали, не так ли, доктор?
I don't think you could've survived such a crash, do you?
You're an expert on how much punishment the body can take... before death is the result.
That's what they called you in for, wasn't it, Doctor?
Скопировать
Мишель Оталенс, 24 года, рост 167 сантиметров, пропала без вести полгода назад.
Она страдала очень редким и тяжелым заболеванием глаз, приводящим к пожизненной слепоте.
Вот видишь, Луизиана. Плохой контакт.
Michele Stalens, missing for 6 months, suffers from a rare eye disease.
Dr. Destouches' new operation could save her Every day counts!
See, Louisiana... a loose wire...
Скопировать
коридорам - через эти гостиные, галереи, в этой постройке века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - мрачной, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным холодным убранством:
черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих
гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол
through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another, silent, empty corridors heavy with cold, dark woodwork,
stucco, molded paneling, marble, black mirrors, dark-toned portraits, columns,
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era as if the ground were still sand or gravel or flagstones over which I walked once again
Скопировать
был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед, по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными к безмолвным залам, где звук того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха,
как если бы самого уха того, кто идет, еще раз по этим коридорам по поперечным коридорам, приводящим,
коврами, столь тяжелыми, столь плотными что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед
along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another silent rooms where one's footsteps are absorbed
by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear of him who walks on once again along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons heavy with ornamentation of a bygone era,
silent rooms, where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear flagstones over which I walked once again, along these corridors, through these salons and galleries,
Скопировать
деревянные панели, гипс, лепнина, мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей,
поперечных коридоров, приводящих, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного
к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо было далеко, далеко от ковров, очень далеко от этого тяжеловесного и пустого убранства,
marble, black mirrors, dark-toned portraits, columns, sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era dark-toned portraits, columns,
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era... silent rooms where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy,
that no sound reaches one's ear, as if one's very ear were far away, far from the ground, from the carpet, far from this heavy, empty setting, far from this complex frieze running just beneath the ceiling,
Скопировать
Использование...
Использование наркотиков или других веществ, приводящих к состоянию комы или летаргического сна, следует
Покушением!
The use...
The use of drugs or other practices which produce lethargic coma, or lifeless sleep, shall be considered attempted murder.
Attempted!
Скопировать
раздражают надоедливыми звонками.
приводящему к моральному ущербу это смешно.
Ходатайство истцов отклонено.
The phone companies are no doubt annoying with these pestering calls.
But to say that rises to harassment, making way for damages... ... that'sridiculous.
The plaintiff's claim is dismissed.
Скопировать
Уничтожение Анубиса наибольший интерес моего хозяина.
Я поддержу любое действие приводящее к этой цели.
Если Вы соглашаетесь, я должен связаться с Таури и сделать заключительные подготовления.
The destruction of Anubis is in my master's best interest.
I will support any action that leads to this goal.
If you are in agreement, I must contact the Tauri to make the final arrangements.
Скопировать
По меньшей мере, это оскорбление.
И катящийся камень, приводящий к бедствию.
Ты поднялся наверх, Ангел.
An embarrassing affront, to say the least.
And a stepping stone to disaster.
You have ascended, Angel.
Скопировать
И тем не менее, я сплю спокойнее, если знаю что дело моей жизни в святых руках незапятнанного Шона Фаррела.
Итак, мы думали что у нас в руках ключ к проблеме ожирения мира.
Да, а вместо этого имеем 2 трупа и еще сотню народа в реанимации. И еще корпорацию, которая старается прикрыть задницу.
Nevertheless. I sleep better, knowing my life's work is in the hands of the... the saintly, the unsullied Shawn Farrell.
So we thought we had a cure for the world's obesity problems.
And instead, we've got two dead bodies, a hundred other people in recovery, and one corporation scrambling to cover its ass.
Скопировать
Кроме ученического справочника новых терминов, у меня есть ещё один справочник.
Это - справочник заболеваний, приводящих к инвалидности.
Эта книга... учит меня признавать... и принимать свою недееспособность.
Apart from a student handbook for a new term, I also have another one.
It's a handicapped handbook.
This handbook... is telling me to admit and accept my disabilities.
Скопировать
Всего доброго.
...приводящий к вымиранию морских черепах из-за повышения средней температуры морской воды.
Согласно школьным правилам мы на два дня временно отстраняем вашего сына от занятий.
Goodbye.
...to causes like warming sea temperatures and sea turtles going extinct.
Following school regulations, we've decided to suspend your son for two days.
Скопировать
Но нам следует осознать тот факт что ключом к созданию смертоносных культов смертников со взрывчаткой, являются непоколебимые, безрассудные убеждения порожденные нашей верой.
реальном мире, то не удивительно что некоторые сумасшедшие последователи воспримут это как руководство, приводящее
Я стою на Масличной горе, разлядывая этот красивый старый город.
But we must face up to the fact that in creating the death cults of suicide bombers, it's unshakable, unreasonable conviction in your own righteous faith that is the key.
If preachers then tell the faithful that Paradise after martyrdom is better than existence here in the real world, it's hardly surprising that some crazed followers will actually swallow it, leading to a terrible cycle of vendetta, war and suffering.
I'm here on the Mount of Olives, looking out over this beautiful old city.
Скопировать
И он произнес следующее,
В прошлые века старые поколения совершали ошибки, приводящие к последствиям, с которыми мы могли справиться
Мы больше не можем позволить себе подобную роскошь.
And he said this,
Making mistakes in generations and centuries past would have consequences that we could overcome.
We don't have that luxury anymore.
Скопировать
Люди прибегают к вырыванию ногтей выливание кислоты на голое тело.
Всему набору, приводящему к желаемому результату.
А здесь напряжение постоянное.
People would resort to pulling fingernails. Acid drips on bare skin.
The whole exercise would become counterproductive.
But here, the power's stable.
Скопировать
И ревность.
Ревность, перерастающая в гнев, приводящий к убийству.
Технически говоря, это убийство в состоянии аффекта.
And jealousy.
The kind of jealousy that builds into a rage That leads to murder.
That would qualify as manslaughter, technically.
Скопировать
Да.
у каждого человека бывают приступы бессонницы, а для тех, у кого СФИ, это порочный круг, неизбежно приводящий
-Разве, нет никаких тестов, способных это определить?
Yes.
Everyone has bouts of sleeplessness, but for someone with FFI, it may herald a downward spiral, which leads inevitably to madness and death.
Are there no tests he could have had?
Скопировать
Они получают удовлетворение от того, что объект их слежки не знает, что за ним наблюдают.
А похищая свои жертвы, он удаляет элемент, приводящий к сексуальному удовлетворению.
Рид прав.
Their excitement comes from spying without the object Knowing they're being watched.
And by abducting his victims, He's removing the outlet of his sexual release.
Reid is right.
Скопировать
Вы видите невероятное.
спрашиваете меня, возможно ли, чтобы кто-то использовал шариковую ручку для создания цепочки событий, приводящих
Именно.
You see improbable.
You're asking me if it is possible for a person to use a ballpoint pen to set off a chain of events that culminates in someone getting killed by a bus twice?
Exactly.
Скопировать
Атроксиум.
Психический газ вызывающий в жертвах непреодолимый ужас и за несколько минут приводящий к полному безумию
Ученый создавший газ, хочет встретиться с наиболее довереннным покупателем Волкова.
Atroxium.
A nerve gas that causes extreme terror in its victims and, within minutes, drives them completely insane.
The scientist Wheelwright who created it wants to meet Volkoff's must trusted weapons buyer.
Скопировать
Загадочность любви, наконец, победила, и мозг Макса сдался.
Ему был поставлен диагноз тяжелой депрессии и ожирения, и он провёл 8 месяцев, прикованным к больничной
Oни мариновали его в коктейле из лекарств и делали обычные "терапевтические" процедуры.
The inscrutability of love finally won, and Max's brain gave in.
He was diagnosed with severe depression and obesity and spent the next 8 months institutionalised and bedridden.
They marinated him in a cocktail of drugs and performed the usual 'therapeutic' procedures.
Скопировать
Он порождает паранойю, а она подпитывает Пандорум.
Замкнутый круг, приводящий к шизофрении... и избавиться от этого невозможно.
Если симптомы есть, их уже не унять.
And the paranoid brain feeding the side effects.
A downward spiral. A descent into madness. There is no shutting off the heat no matter what you do.
It'll boil over.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов приводящий к ожирению?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы приводящий к ожирению для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение