Перевод "присваивать" на английский

Русский
English
0 / 30
присваиватьaward give appropriate confer
Произношение присваивать

присваивать – 30 результатов перевода

Заткнись!
Не считаю нужным присваивать деньги.
В первый раз я ощутила свободу своей жизни тогда, когда осознала, что тоже имею сексуальность.
Shut up!
I don't need pocket money.
The very first time I felt free in my whole life was when I realized that I too, have sexuality.
Скопировать
Я тебя вижу!
Научит не присваивать то, что принадлежит нашей хозяйке!
- Довольно!
Now I see you!
This will be a lesson for you to learn not to grab what's doomed to our mistress!
Stop it! Poor her!
Скопировать
Вон туда посмотри.
Нечестно присваивать чужой заработок.
Если вас это не устраивает, не работайте здесь.
Take him for an example
This is unfair garnishing of wages
If you don't like it, don't work here
Скопировать
Вы слишком долго отсутствовали.
Кстати, я уже говорил, что Нагус присваивает себе всю вашу собственность?
- Что?
You've been gone a very long time.
Oh... By the way, did I mention that the Nagus is appropriating all your holdings?
- What?
Скопировать
Ах, ты старая жилетка для слез!
Ты с детства присваивал себе мои вещи!
- "Манчестер Юнайтед"!
He's like a big kid.
But that's also his problem. Whereas Simon is more mature.
More reliable.
Скопировать
Они кладут её себе в карман, и их за это не арестуешь.
Но они не могут просто присваивать деньги.
- Почему?
It just vanishes in the pockets.
That profit can't be put in the pockets.
Why?
Скопировать
Могли бы повысить и до 1-го класса.
О, 1 класс присваивают очень редко.
Только тем предметам, которые воскрешают из мертвых... перемещают во времени, клонируют динозавров...
That'd be enough to upgrade it to a Class I.
Oh, Class I would be very rare.
That'd be bringing people back to life... time travel, cloning dinosaurs...
Скопировать
Вы понижаете меня в должности?
С каких пор борги присваивают разряд?
Я адаптировала протокол Звездного Флота.
You're demoting me?
Since when do the Borg pull rank?
A Starfleet protocol I adapted.
Скопировать
Я не могу отпустить его.
Он присваивал деньги женщин.
Он станет честным с сегодняшнего дня.
You can't have your way.
He pocketed money for the women.
He is straight from today.
Скопировать
Это стоило вам больших денег и без Жукова.
Он присваивал деньги не имея былой власти и влияния.
Вы думаете, что я буду убивать человека из-за это?
But it cost you a packet. And you got no return.
Zhukov still took a cut although he was ousted, right?
You don't think I'd kill a man over that?
Скопировать
[ Skipped item nr. 184 ]
Это тебе за то, что присваиваешь чужие заслуги.
Ничего, сынок.
No, it says, 'Betty.' 'Betty Symington.'
That's for taking credit for other people's work. Oh!
It's okay, Son.
Скопировать
"и относился к ним со всей серьёзностью и он заслужил уважение команды"
Этим указом, я присваиваю вам звание Старшего лейтенанта - со всеми правами и привилегиями .
пусть бог будет милосерден к вам.
"Most seriously: That he has earned the admiration of the entire crew."
I hereby promote you to Lieutenant Commander with all the rights and privileges thereto.
May God have mercy on you.
Скопировать
Это знак качества от Красти.
Он присваивается только тем товарам которые отвечают стандартам качества клоуна Красти.
Я должен был вас предупредить.
The Krusty Brand Seal of Approval.
You can only find it on products which meet the high personal standards... of Krusty the Clown.
Ow! - Oops. I should've warned you.
Скопировать
Слава Богу вы не дотошнее таможни.
[ Skipped item nr. 341 ] присваивать свое имя некачественному товару.
Они подкатили к моему дому грузовик с деньгами!
At least you're not as bad as Customs.
How could you, Krusty? I'd never lend my name to an inferior product.
Oh! They drove a dump truck full Of money up to my house.
Скопировать
Если Ворф прав, то наше прибытие служит неприятным напоминанием о фактах.
Он может присваивать себе какие угодно заслуги, мне все равно, но мне нужен корабль.
Итак, если Гаурон не хочет беседовать, найдите мне кого-нибудь, кто захочет.
If Worf's right, then our arrival will be an uncomfortable reminder of the facts.
Well, he can take all the credit he wants I don't care, but I do need a ship.
Well, if Gowron won't talk to me, get me somebody who will.
Скопировать
Папа.
Ты присваивал деньги?
Нет!
Did you do it?
Did you take that money?
Sweetheart, no.
Скопировать
Мы следим за ним уже 5 лет.
Он присваивает деньги покойных.
Что?
We've been investigating him.
When they die, he takes their money.
Pardon me?
Скопировать
Господа Хейвмейер, Поттер и Jameson... помещены на испытание... по подозрению в неджентльменском поведение.
Джордж Уиллис, Младший.... не присваивать благодарность... за его сотрудничество.
Г. Чарльз Симмс оправдан... от любого дальнейшего ответа по этому инциденту.
Misters Havemeyer, Potter and Jameson... are placed on probation... for suspicion of ungentlemanly conduct.
It is further recommended that Mr. George Willis, Jr.... receive neither recognition nor commendation... for his cooperation.
Mr. Charles Simms is excused... from any further response to this incident.
Скопировать
Почитаем же "Евангелие", дети мои, и вспомним слова Христа:...
"Не делай себе сокровище на земле, где воры присваивают его и крадут, а делай себе сокровище на небесах
- Чёрт, как хорошо говорит!
Let us read the Gospel, beloved children, and remeber Christ's words
"Do not forge a treasure on earth... where thieves loot and pillage. Instead forge a treasure in heaven"
What a tongue he has!
Скопировать
Сабли! На караул!
От имени Президента Республики присваиваю вам звание кавалера ордена Почетного Легиона.
Сабли! В ножны!
Sabers at guard.
On behalf of the republic and the authority given to me was producing you Holders of the Order of the Legion of Honor.
Swords sheathed.
Скопировать
Фальсифицируешь завещание дедушки.
Всё слушаю, как присваиваешь наше имущество.
Бог даст, тебя милиция поймает за то, что переехал человека, убийца!
You forge grandfather's will.
I was just listening as you were usurping the whole estate.
May police get you for that hitting, murderer.
Скопировать
Слушайте.
"Капитан, использующий корабль в личных целях, не отвечающих интересам владельцев, незаконно присваивает
В этом случае экипаж имеет право применить силу, чтобы отстранить его от командования.
Listen to this.
"A captain who, from private motives... "employs his vessel to another purpose than that intended by the owners... "is answerable to the charge of usurpation...
"and his crew is morally and legally entitled... "to employ forceful means in wresting his command from him."
Скопировать
- Я знаю, за что ты ненавидишь Маркуса.
Он узнал, что ты присваиваешь деньги.
И ты почувствовал, что путь свободен!
- I know why you hate Marcus.
He knew you were embezzling money.
And I would have felt that way too!
Скопировать
Не сочиняй, Эмиль.
"Звание старшего лейтенанта артиллерии присваивается Эжену Франсуа Руссо..."
- Руссо?
- Don't be morbid, Emile.
The rank of First Lieutenant of the Artillery is hereby bestowed upon the honorable Eugene Francois Rousseu.
Rousseu?
Скопировать
Командование Южной Кореи усилило меры безопасности страны до третьего уровня.
Только ввиду полномасштабной войны безопасности присваивается третий уровень.
Только в 1976 году уровень безопасности в нашей стране достигал этой уровня...
-=The status for war preparation has rose to the third stage.=- =The status for war preparation in the Republic of South Korea has rose to the third stage=
=because there is a possibility of an all-out war.=
=Our country's war preparation status has risen to the third stage...=
Скопировать
Испытывая новый подход... д-р Флетчер воздействует на объект гипнозом.
Расскажите мне, почему вы присваиваете особенности людей... с которыми общаетесь.
-Это безопасно.
Trying a new approach... Dr. Fletcher places the subject under hypnosis.
Tell me why you assume the characteristics... of the person you're with.
- It's safe.
Скопировать
Гнать моего слугу из дома моего же!
Сей замок граф присваивает рано!
Суд ещё не объявил решенья.
Petty noble! I'll...
Thomas! My saber! Get out!
To arms! Thomas!
Скопировать
Вместе мы принесем мир и процветание Республике.
Степень рыцаря-джедая Совет присваивает тебе.
Но согласиться с тобой, чтобы взял ты к себе мальчика как падавана-ученика не могу я.
Together we shall bring peace and prosperity to the Republic.
Confer on you the level of Jedi knight the council does.
But agree with your taking this boy as your Padawan learner... I do not.
Скопировать
Что ты делаешь?
Система присваивает пространству удаленных файлов метку на удаление.
Через определенные интервалы она сканирует базу данных на наличие таких меток и помечает его готовым к перезаписи.
What are you doing?
The system marks file space that's been deleted as "tombstone".
It scours the database looking for tombstone values and marks them as ready to be overwritten.
Скопировать
Любой, кто противостоит упрощению, легко вникнет в суть этих игр.
обманчиво наивные, очень скоро, уже с 60-х годов, приобретают индивидуальный характер в том, как художник присваивает
интерпретирует старый метод, при котором картина скрывает в себе в высшей степени нехудожественные объекты, так называемый Зухебильдер.
Those who resist a dumbing down can easily grasp the secret of these games.
ALENA NÁDVORNiKOVÁV Her paintings, initially falsely naive, from very early on, as early as the '60s, assume a very individual character in terms of how the painter takes ownership of and interprets... and interpretation is important with Svankmajer and surrealism in general
..interprets through old techniques that are utterly inartistic objects hidden in the pictures, the so-called Suchbilder
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов присваивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы присваивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение