Перевод "пришлый" на английский

Русский
English
0 / 30
пришлыйalien strange
Произношение пришлый

пришлый – 30 результатов перевода

Что там, Бернардо?
Мы пришли за тобой.
Зачем?
What is it, Bernardo?
We have come for you.
Why?
Скопировать
Кстати,
Я пришлю к вам гостя,
Дженет,
By the way,
I'm sending you a visitor.
Janet.
Скопировать
Почему же идут?
Я пытаюсь понять, почему вы пришли.
Отлично, работайте.
Why do they come?
I'm still trying to figure out why you came.
Okay, keep working, boys.
Скопировать
Далеко пойдешь, Хаим.
Мне пришлось долго объясняться с часовыми.
Такая у нас теперь армия, всё настолько серьезно.
You'll go far, Chaim.
If you knew the trouble I had to get by the sentries...
Such an army we have now! So West Point!
Скопировать
А ставить капкан на живого человека не следовало.
Вы не сумели уберечь нас от бандита, пришлось заняться самообороной.
Почему он прицепился именно в вашей машине?
Still, setting a bear trap for a human being is not justified!
You couldn't save us from the bandit, we had to try self-defense.
Why does he cling to your car specifically?
Скопировать
Как же мы договоримся?
Я пришлю вам фотографии.
Нет, мне нужна пленка сейчас.
What do we do then?
I send you the photographs.
No, I want them now.
Скопировать
Позвони мне через несколько минут домой.
Я пришла...
Я пришла за фотографиями.
Call me soon at home.
I've come--
I've come for the photographs.
Скопировать
Я пришла...
Я пришла за фотографиями.
Как вы меня нашли?
I've come--
I've come for the photographs.
How did you manage to find me?
Скопировать
- Нет, это не главное.
Но мне в голову пришла одна мысль.
- И что же?
No, not at first.
But, uh, then I got me an idea.
Yeah? And what was that?
Скопировать
- Тогда кто я?
- Я пришлю бинты и прочее.
- Что ты там делала?
What type am I then?
Well, I'll send you the bandages and the rest of the stuff.
What were you doing in there?
Скопировать
Прочли?
Ему, кажется, не пришлось особо бороться.
У него сейчас борьба - что делать с такими деньгами!
Read it?
He doesn't seem to have had much of a struggle.
It's a struggle now. What to do with so much money!
Скопировать
Я спасла твою жизнь, а в благодарность ты украл мою лошадь
Я пришла, чтобы поквитаться с тобой
Необращайтена неё внимания, давайте пойдем
I saved your life, but you stole my horse
I come to square up with you
Pay her no attention, let's go
Скопировать
Я стала сопротивляться, тогда Гюнтер рассердился и избил меня.
Мне пришлось опуститься перед ним на колени, и молить его словно Бога, чтобы он снова ко мне хорошо относился
Потом ночью, я застрелила его в постели.
I resisted, so Günther beat me up and was really angry.
Then I had to kneel down before him and worship him like a god so he'd be good.
That night, I shot him in bed. '
Скопировать
Парад - устроим.
Впрочем, пришло время прощаться.
- Стройте роту!
Here's the parade.
In any case, it's time to leave.
- Fall the company in.
Скопировать
вход закрыт для безбородых.
Кажется, и здесь пришлось пойти на сделку с дьяволом.
Во всех монастырях есть очень юные послушники, но тень женственности, которую они привносят, не есть послабление, скорее наоборот..."
Beardless faces are prohibited.
There again, it seems like it's made up.
All of the monasteries have young novices, but the shadow of femininity they carry is not a reduction, on the contrary...
Скопировать
Почему вы всегда говорите метафорами?
Если я говорю тебе о времени, значит, оно ещё не пришло.
Если я говорю тебе о месте, значит, оно исчезло.
Why do you always speak in metaphors?
If I speak of time... it's not yet come to pass.
If I speak of place... it's vanished into space.
Скопировать
Поэтому нельзя воздать ему большую дань уважения, чем похоронив его вместе с трудовым удостоверением, этим величайшим символом его трудовой доблести! Это единодушное решение нашего коллектива, оно вынесенно на митинге памяти усопшего...
Мне только осталось от имени вдовы и племянника искренне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли
Я закончил.
Lightning assembly work, to be buried with their work card symbol of their working conditions, serve him in that eternal badge creative work, where surely will go to dwell its proletarian soul
I can only on behalf of his troubled widow and her nephew thank you for join us on this sad day, where nature seems to have wanted to join the pain of labor.
I said.
Скопировать
Они сказали, что труп нельзя похоронить дважды.
И нам пришлось отвезти дядю домой и теперь мы не знаем, что нам с ним делать.
И вот я пришел попросить у вас разрешение на эксгумацию.
They say a corpse can not be buried twice ...
We carry the corpse us for the house, we get there ... do not know what to do ...
My aunt, the poor, put it a little Ice and ... I think if I get the exhumation order ...
Скопировать
Что с тобой?
Нет нет, ничего, просто пришлось побегать как всегда выручил сеньор Рамос.
Да, он добрый человек...
No, no ...
I've had to give many careers. So Mr. Ramos had to intervene.
He always so attentive.
Скопировать
Гимнастикой занимаешься?
Только, вот, кататься не пришлось, не было ботинок...
Ты должен заняться спортом, это придаст тебе уверенности!
You do not do exercises, juanchin?
As a boy, in Santiago, I was given a pair of skates, but ... as the only shoes that had were tennis, is zafaban me ...
Well, because to do exercise at least fisminutos.
Скопировать
Что ты говоришь?
К нам домой пришла санинспекция, составляют протокол!
Я очень волнуюсь!
Yeah ... how?
That came about inspectors Public Health are investigating
Yes, of course. Lying around there.
Скопировать
Мне придётся сказать Вашему отцу... что Вы - не его дочь.
Мне пришлось умолять Вас... а у Вас нет никаких чувств.
Вы так же упрямы, как и Ваш отец.
I shall have to tell your father... that you are not his daughter.
If all I had to do was beg you... but you have no feelings.
As stubborn as your father.
Скопировать
Спасибо!
Мне и в голову не пришло бы тащиться в такую даль за этим несчастным карандашом.
Но тут дело другое, совсем особое дело.
Thanks!
Of course it would never occur to me to go to all this trouble for the sake of any old pencil.
But this one had a story attached to it.
Скопировать
Отлично!
Я пришлю автомобиль.
Ты и вправду хорош.
I see.
I'll send a car around
You're real good
Скопировать
Господин Оцука.
Спасибо, что пришли.
Курата попросил меня, чтобы я выплатил его долг.
Mr. Otsuka!
Thanks for coming
Kurata asked me to take over his debt for him
Скопировать
Не дерзи мне!
Жаль, что тебе пришлось это увидеть.
Кто бы подумал, что ты меня спасёшь, Кэн.
Don't get familiar!
Sorry I had to show you this
To think I'd be saved by you, Ken
Скопировать
Это приказ Зонтара.
Где Ты, Я пришла сюда, чтобы убить Тебя.
Марта!
Zontar's orders.
Whatever you are, I've come here to kill you.
Martha!
Скопировать
Я опоздала.
Главное, что Вы пришли.
Как вы догадались, эта чарующая мелодия называется "любовь с большой буквы".
I'm late. Not at all.
Could've been worse.
As you might have guessed, that melody is called "Love."
Скопировать
- Прекрати!
Как тебе в голову пришло припереться сюда с самурайскими мечами?
- Надо пойти ружей раздобыть.
- Stop it!
Swords are not good...
- We must ask for rifles.
Скопировать
Ты сама сказала, что увидела что-то.
Поэтому мы и пришли сюда.
Ты или не ты? Да...
- Hold it! You said you saw something.
That's why we came out here.
Did you or didn't you?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пришлый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пришлый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение