Перевод "проливать" на английский
проливать
→
spill
Произношение проливать
проливать – 30 результатов перевода
Но только король может даровать жизнь.
Я не хочу проливать кровь в день моей свадьбы.
Да.
Only a king can give life.
I want no more blood on my marriage.
Volo.
Скопировать
Да, точно.
Ну перестань, Пит, проливать впустую.
О, я и понятия не имела, как вы шикарно жили.
It certainly is.
Oh, stop, Pete! It's a-wasting!
Oh, I had no notion you lived in such elegance.
Скопировать
Вы погрязли в грехах, и не увидели, что рядом с вами живёт праведник.
Не проливайте лицемерные слёзы, несчастные!
Войдите же, и воздайте почести святому.
And sought to spread Christianity all over the world.
He remained faithful in his heart and if you wretches so much as step on a twig you offend God, the Madonna and the Heavenly Host!
Now you may enter and honor the saint!
Скопировать
Там, где любовь, Там, где любовь,
Там всегда проливается кровь.
Словно статуэтка девушка стояла и Пират корабль свой к ней направить поспешил И в нее влюбился и ее назвал он Птичкой на ветвях своей души.
Where love...
There is always raining blood!
the statuette his ship ' and called it
Скопировать
иди!
иди, но так, чтобы больше не проливать винамтса!
как думаешь, он правда считает, что я не знаю, как сказать "козел" на латыни?
Go!
Go, but so that more vinamusa not shed!
Do you think he really believes I do not know how to say "goat" in Latin?
Скопировать
меня не обманешь!
религия запреЩает тебе проливать кровь.
это правда!
I was not fooled!
Religion forbids you to shed blood.
It's true!
Скопировать
Всюду, где он бывал, ему помогали сбежать.
На каждой планете он находил глупцов, которые проливали за него кровь и плакали вместе с "угнетенным"
Но с этого корабля ты не сбежишь.
Everywhere he's gone, he's been helped to escape.
On every planet, he has found fools who bleed for him and shed tears for the oppressed one.
But there is no escape for you on this ship.
Скопировать
- нет!
императоры проливали кровь своих отцов для того, чтобы ты лил молоко?
хватит!
- No!
Emperors shed blood their fathers So that you poured the milk ? Answer me!
Enough!
Скопировать
- Абсолютно!
- и он не может проливать кровь?
- нет!
- Absolutely!
- And he can not shed blood?
- No!
Скопировать
я только что тзнал, что Телец - зто гладиатор, т которого есть совесть!
- религия запреЩает емт проливать кровь.
- Ты тверен?
I just found out that the Taurus - This gladiator who has a conscience!
- Religion forbids him to shed blood.
- Are you sure?
Скопировать
это правда!
я не проливаю кровь - я тдтшаю!
не говори такие тжасы!
It's true!
I do not shed blood - I'm suffocating!
Do not say such horrors!
Скопировать
Великодушие этого незнакомца устыдило меня.
Но, я никогда не проливал крови в своих делах.
Я прошу вас как такого же жулика.
The generosity of this stranger has shamed me.
But, I never spilled blood in my villainy.
I beg you as a fellow rogue, if you must.
Скопировать
Прости меня!
Нет, слез не проливай: одна слеза твоя, царица, стоит всего, что я имел и потерял.
Лишь поцелуй... я уж и этим буду вознагражден.
Pardon, pardon!
Fall not a tear, I say; one of them rates All that is won and lost:
give me a kiss; Even this repays me
Скопировать
- ¬ 37 мил€х к северу, немного на восток и наверх находитс€ 'локлипа, небольша€ горна€ долина под небосводом, автономи€ со своими паровой сыроварней и кемпингом, местной газетой,
"ам, где утреннее солнце независимо от ветра и погоды проливает свет над Ѕольшим "щельем, живет велосипедный
Ќаверное, это трудно дл€ велосипедиста с поломкой и с проколом шины подн€тьс€ по этому извилистому пути, чтобы отремонтировать велосипед у специалиста.
37 miles to the north, a bit east, and then up a bit lies Pinchcliff. A village perched under the blue welkin... with it's own steam-driven cheese factory, a camping site, a local paper... and it's own TV station.
Open to all the winds that blow, where the sun rises above Lonetree Hill... lives our cycle-repairer, Theodore Rimspoke.
Must be awkward for a wretched cyclist with a blow-out... to have to wheel his mount all this way to get our expert to fix it.
Скопировать
Да.
Так что часть его проливается, как вода с моего стола.
А вот об этом поподробнее.
Yeah.
So some of it must spill off the leather, like the water spilling off my table.
That's the part I'm interested in.
Скопировать
Я ему сказал, что это был несчастный случай в голокомнате.
Он бы не понял необходимости проливать кровь в тренировочном бою воинов.
Несколько землян поняли бы.
I told him it was a holosuite accident.
He would not understand the need to draw blood in a warrior's training exercise.
Few humans would.
Скопировать
У него разум ребенка.
Делайте, что хотите, но не проливайте кровь ребенка.
Такой язычок может и поранить.
In his head he is a child.
Do what you please. But do you want a child's blood on your hands?
Sharp tongues like hers can cut you.
Скопировать
Не имеет значения, сколько прольется моей крови. Я не возражаю.
Однако я не позволю тебе Проливать кровь других!
Тогда умри!
I don't mind shedding my own blood, no matter how much flows.
However, I won't let you make others bleed!
Then you will die here!
Скопировать
Они могли бы создать мир, о котором Мечтал Шигуре, когда вырастут.
Тот, в котором не проливается кровь.
Я надеюсь, что вы тоже скоро посетите его могилу.
They might grow up to create the world Shigure dreamed of.
One in which no blood is shed.
I hope you'll visit his grave soon.
Скопировать
Это принесет не только славу нашей обители, но и пользу паломникам, на которых она никогда не прольет свою благодать, оттуда где лежит сейчас
Уверен, что она может проливать свою благодать на всех, кто молится ей, близко ли они или далеко
Поход состоится и ты примешь в нем участие
Not only to the glory of our house but to the great benefit of pilgrims, whom she will never touch where she lies now.
But, surely, she may touch all who pray to her, near or far.
An expedition will be mounted. And you will be part of it.
Скопировать
Меджаи охраняли его, ибо восстав этот нечистивый и неуязвимый пожиратель плоти обладающий неимоверной силой и властью над песками обрушил бы чуму и погибель на всё человечество.
ХАМУНАПТРА, 1923 ГОД 3000 лет люди проливали кровь за эти земли не подозревая о том, какое зло таится
И все эти 3000 лет мы, меджаи потомки священных стражников фараона, охраняем это место.
The Magi would never allow him to be released, for he would arise a walking disease, a plague upon mankind, an unholy flesh-eater with the strength of ages, power over the sands, and the glory of invincibility.
HAMUNAPTRA - 1923 For 3,000 years, men and armies fought over this land, never knowing what evil lay beneath it.
And for 3,000 years, we, the Magi, the descendants of Pharaoh's sacred bodyguards, kept watch.
Скопировать
Мы странствовали по морям, полным чудовищ, и лесам, полным демонов.
всемогущественному и всемилостивому, и да благословит он язычников, которым дороги их боги, которые делились едой и проливали
Ты не видела мой бумажник?
Across seas of monsters and forests of demons we traveled.
Praise be to Allah, the merciful and compassionate. May His blessing be upon pagan men... who loved other gods, who shared their food... and shed their blood... that his servant, Ahmed Ibn Fahdlan, might become a man... and a useful servant of God.
Honey, have you seen my wallet?
Скопировать
- У евреев есть поговорка:
"Когда еврей разводится, даже алтарь проливает слезы".
- Ну все, с меня хватит.
There's a saying amongst Jews:
"When a Jew gets a divorce, even the altar sheds tears."
All right, I heard enough.
Скопировать
Последнее испытание?
Это день учений, когда проливается первая кровь, и игра переходит в реальность.
Полковник?
The final challenge?
It is the day in a warrior's training when first blood is shed, and the games become real.
Colonel?
Скопировать
Это мир, который я создал.
25 лет... я завоевывал, проливал кровь, расширял пределы империи.
С тех пор, как я стал цезарем, я провел без войны всего четыре года.
That is the world which I created
For 25 years I have conquered, spilt blood, expanded the empire
Since I became caesar, I've known four years without war
Скопировать
Потому что...
"Женщине с родинкой на дорожке от слёз проливать их всю жизнь суждено..."
Если ты хочешь за мной приударить, то, боюсь, у тебя ничего не получится.
Because...
"A woman with a mole in the pathway of her tears is destined to a life full of them."
If you're trying to put a move on me, I'm afraid you can't.
Скопировать
Битвы теперь идут не на полях сражений, Пэйн.
Теперь всю кровь проливают в залах Конгресса.
Бойцы, вроде нас, превращаются в ископаемых.
The fighting is no longer done on the battlefields, Payne.
Now all the blood is shed in the halls of Congress.
Boys like us are becoming dinosaurs.
Скопировать
ћы не возражали бы, если бы вы попросили от трансфере.
"ы проливал свою кровь и пот.
"ы мог бы снова одет форму, они сделали бы теб€ сержантом.
They wouldn't mind if you asked for a transfer.
You've given them blood and sweat.
You could go back into uniform, they'd make you a sergeant.
Скопировать
Что значит твое слово, если ты даешь его людям, нимало не заботящимся о чести?
Тем, кто не желает и пальцем пошевелить, когда клингонские воины проливают кровь, защищая их?
Я скажу: они лишены чести, и ты ничего им не должен!
What good is your word when you give it to people who care nothing for honor?
Who refuse to lift a finger while Klingon warriors shed blood for their protection?
I tell you, they are without honor and you do not owe them anything!
Скопировать
Я молился, чтобы Хилария и брат Освин спаслись
Не стыдно плакать, когда есть за что проливать слезы
Среди нас нет никого, кто не горевал бы о нем
YVES: I prayed that Hilaria and Brother Oswin had escaped
There's no shame in tears when they're worth the shedding.
There's none of us have not grieved for him.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов проливать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы проливать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
