Перевод "проникать" на английский
Произношение проникать
проникать – 30 результатов перевода
Будь у меня ружье, я бы тысячу положил. Вот. Иди, играйся с пугачем, деточка.
Ты не знаешь, что значит ощущать, как лезвие проникает...
Хватит!
Once I start I kill 100s of people with my rifle!
You'll never know how good it feels stabbing someone.
Stop it!
Скопировать
Вы понимаете, что говорите?
Все эти годы я позволял этому существу проникать в меня,
- в мой разум, мои чувства.
Do you know what you're saying?
For all these years I've let something as alien as that crawl around inside me,
- into my mind, my feelings.
Скопировать
Умоляю, оставь меня!
Я чувствую тебя, твое дыхание проникает в мои легкие... твоя кровь в мою.
Да она просто пьяна.
Please go away!
Ask if it's the same woman as last time. The scent of your breath in my lungs and your blood in my veins!
She's just drunk.
Скопировать
Убийство неправильно. - Стойте за нами.
- Нельзя проникать на эту станцию.
Я должна коснуться вас.
Killing is wrong.
- Stay between us. - You must not penetrate this station.
Please, I must touch you.
Скопировать
Давай, в пещеру!
Она проникает в кости.
Он всегда был очень слабым, Анна.
Don't eat!
The worst is humidity, gets in your bones.
- He's always been weak.
Скопировать
Есть в этом что-то восточное, роскошное...
Знаешь я чувствую, как это проникает глубоко в мои поры .
Словно бродит во мне.
Is this something Eastern, luxurious
You know, I feel like it gets deep in my pores.
Like a haunting me.
Скопировать
- " постепенно вечна€ красота благослужени€, звуки органа,Е
- Ецерковное пение начинают проникать в их заблудшие души.
- ", наконецЕ - ¬ы, знаете, старинаЕ
- And gradually, eternal beauty blagosluzheniya, organ sounds, ...
- Church singing ... begin to penetrate their lost souls.
- Finally ... - You know, the old ...
Скопировать
Но постоянное блаженство, которому мы предавались не могло длиться долго.
Зловоние от трупа его матери начало проникать в студию.
Наши тела, в ранах и шрамах, как будто после битвы... Потеря крови и постоянная боль подточили наши силы.
But constant bliss, such as we felt, was never destined to last for long.
The stench of his mother's dead body began to fill the studio.
Our bodies cut and scarred, as if from battle, the loss of blood and constant pain began to sap our vitality.
Скопировать
Я теперь дядя.
Какими бы дети не были, глядя на них, мы проникаемся человечностью.
Мы тоже когда-то были детьми.
I've become an uncle
No matter how children turn out to be, seeing them gives you faith in mankind
Me and you have also been children once.
Скопировать
Да!
Как солнечный свет, проникающий сквозь стекло!
Превосходно!
Yes.
Or a sunbeam through a window without breaking it.
Very good.
Скопировать
Из этого я заключаю, что вакуум действительно существует.
Вес воздуха заставляет воду проникать вверх, в шприц, где образовался вакуум.
Очень хорошо.
From this I conclude that the vacuum does exist.
The weight of the air makes the water go up into the syringe where a vacuum has been created.
Very pretty.
Скопировать
Отсюда, точно так же, как элементы, составляющие кровь, могут разделяться внутри вен, так же и элементы воздуха могут разделяться в мире.
, отделенный от воды и земли, чище и более разрежен, чем смешанный с остальными элементами, и может проникать
Давайте предположим известную истину:
Therefore, just as the elements which compose blood can separate inside the veins, the elements of the air can separate in the world.
I will further add that the air inside the tube, being separated from water and earth is finer and more rarified than when combined with the others and can penetrate the pores of certain types of matter.
Let us presuppose a known truth:
Скопировать
Предположим, продолжаете Вы, что так же как кровь есть смесь различных жидкостей, воздух должен также быть смесью различных веществ.
Вы предполагаете, что разреженный воздух может проникать через поры стекла.
Но, уважаемый Отец, в то время, как видные умы обсуждают такие темы с особой осторожностью, мне не верится, что Вы делаете вывод, основанный на той материи, существование которой - не более, чем гипотеза!
Let us now presuppose, you continue, that, as blood is a mixture of different liquids, air must also be a mixture of different substances.
You presuppose that rarified air can penetrate the pores of glass.
But, Revered Father, at a time when eminent minds discuss such topics with great care, I can't believe that you'd draw a conclusion based on a substance whose existence is a mere supposition!
Скопировать
Нет.
Я не верю, будто бы фотокамера... может проникать в душу.
Я всего лишь фиксирую игру влечений, сильных и слабых.
No.
I don't believe I can reach into the soul with my photography.
I can only register an interplay of forces large and small.
Скопировать
Практиковал аскетизм.
Проникал в глубины своего естества.
А ты чем-нибудь полезным занимался?
It was an experiment in asceticism.
Penetrating the inner core of my being.
You do anything good?
Скопировать
У нее светлые волосы и большие помидоры.
Мы проникали в комнату для демонстраций в время обеда и занимались любовью.
Я знаю, если бы нас поймали, это против правил. Но я ничего не могу поделать.
She's got... With the long blonde hair and the... great tomatoes.
We've been sneaking into the projection room on our lunch hour and making love.
I know if they catch us, it's against the rules, but I can't help it.
Скопировать
"Меня укусила муха це-це..."
- "Ее яд проникает в мой организм"
"Скоро умру.
I've been victim of tsetse fly...
"...his poison is now in my organism.
"I'll die soon.
Скопировать
Он утверждает, что во всяком цивилизованном обществе, один его сегмент процветает за счет трудов другого.
Сколь бы далеко назад мы ни проникали - в древние времена, в библейскую эпоху - повсюду в истории мы
В Эдеме, где было сотворено только двое, один из них был полностью подчинен другому, рабство существовало всегда, и потому не является ни грешным, ни аморальным.
Who asserts that "there has never existed a civilized society "in which one segment did not thrive upon the labour of another.
"As far back as one chooses to look, "to ancient times, to Biblical times, "history bears this out.
"ln Eden, where only two were created. "Even there, one was pronounced subordinate to the other. "Slavery has always been with us,
Скопировать
Мы забрали ее из валлийской земли, она может рассыпаться в прах в наших руках
Куда разумнее запеленать ее как есть и уложить в раку чтобы воздух не проникал.
Запечатайте
If we rob her of this Welsh earth, she may crumble away in our hands.
If we're wise, we'll wrap her just as she is and get her into the reliquary, out of this air, as quickly as we can.
Fix the seals.
Скопировать
А мы и не скрываем.
Очень трудно в язык проникать, когда сразу на двух языках думаете.
А этот пацак все время говорит на языках, продолжение которых не знает. Чего уставился?
We're not hiding anything.
It's hard to dig in a language when you think in two languages at once.
And this patsak speaks languages he doesn't know how to continue.
Скопировать
Они достали Джеймса.
Они проникают внутрь через рот... А затем откладывают яйца в мозг...
Просто ходишь, даже если уже мертв...
They got Alfalfa.
They get in through your mouth and then they lay eggs in your brain and you walk around while they incubate.
And you walk around even if you're dead.
Скопировать
Мы воспитываем дочь, Фрэнк
Реальность начитает проникать.
Ты не можешь этого остановить.
We're raising a daughter, Frank.
The real world starts to seep in.
You can't stop it.
Скопировать
Я важая фигура в правительственных играх. Мне известна тайна существования внезеМных миров.
Ведущие игроки проникают в высшие эшелоны власти, пытаясь влиять на жизни мужчи, женщин и детей.
Конечно, ме не верят.
I'm the key figure in a government plot to deny the existence of extraterrestrials.
It's a global conspiracy with key players in the highest levels of power. And it reaches down into the lives of every man, woman and child on this planet.
So, of course, no-one believes me.
Скопировать
- Можешь сказать "принимаешь близко к сердцу"?
- Можешь сказать "проникающая рана груди"?
Баффи, кажется, ты хочешь, чтобы он был порочным или еще что-то.
- Can you say "overreaction"?
- Can you say "sucking chest wound"?
Buffy, it just seems like you want him to be corrupt or something.
Скопировать
Не может быть...!
Полиция говорит, что Мурано-сан умер от множественных проникающих ранений...
Мурано-сан!
Can't be...!
Police say that Murano died of multiple stab wounds...
Mr. Murano!
Скопировать
Мне 81 год.
Каждое утро я открываю глаза и вижу, как солнце проникает в комнату через окно.
Я слышу чириканье птиц.
I'm 81 now.
And every morning, I open my eyes, and I see the sun streaming through the window.
I hear the birds chirping.
Скопировать
В некотором смысле, со мной.
Как память Лизы проникает в твои чувства?
Пока ещё не очень резво.
In a certain sense, you had already done it with me.
How does Lisa's memory enter your senses?
Not very fluidly. At least not yet.
Скопировать
Не сейчас, Остин.
Настолько мощный, что он может проникать сквозь любую породу... чтобы доставить 50-килотонную боеголовку
Когда она взорвётся, на Земле проснётся каждый вулкан.
Not now, Austin.
So powerful, it can penetrate the earth's crust... delivering a 50-kiloton nuclear warhead... deep into the liquid hot core of the planet.
Upon detonation, every volcano on earth will erupt.
Скопировать
Как он забрался туда, мать его?
Именно так он проникает в стерео.
- Что он там делает?
Where's it coming from ? It's inside the wall.
How the fuck did it get in there ?
Lateral compression. The same way it gets inside your stereo.
Скопировать
- Они везде.
Чем больше технологий используют, тем больше проникают в твою жизнь.
Абсолютно новый мир.
- Every wire, every airwave.
The more technology you use, the easier it is for them to keep tabs on you.
It's a brave new world out there. At least it better be.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов проникать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы проникать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
