Перевод "проницательно" на английский

Русский
English
0 / 30
проницательноperspicacious insight perspicacity astute acute
Произношение проницательно

проницательно – 30 результатов перевода

Я уже давно знаю о ваших способностях, и вашем усердии в ведении моих дел.
И вашей проницательности.
Благодарю ваше преосвященство.
I have long noticed your aptitude for work and your diligence in carrying through my affairs.
And your discretion.
I am grateful to your eminence.
Скопировать
Смотрите.
Какой проницательный ум с богатым воображением.
- Гораздо талантливее вас или меня.
Look at this.
There's a sharp mind here spinning a thousand colourful dreams.
- Far beyond what we're capable of.
Скопировать
Ты друг Эразма и величайший гуманист Англии.
У тебя прекрасный проницательный ум.
Нет.
The friend of erasmus, the greatest humanist in all england.
You have a fine, sharp mind.
- No.
Скопировать
Ты первоклассный.
# Он проницательный, он утончённый #
# Ест французские сыры, пьёт французское вино # # Он всё время путешествует #
You are a class act.
♪ He's discerning, he's refined ♪
♪ Eats French cheeses, drinks French wine ♪
Скопировать
Ты что, шутишь?
системы экономики - капиталистическая утопия, где потребители получают награду за свое упорство, рыночную проницательность
Я пристально гляжу на триумф игры "Правильная цена" и вижу лик Америки.
Are you kidding?
T.P.I.R. is not just an indescribably entertaining hour of television, it's a microcosm of our entire economic system-- a capitalist utopia, where consumers are rewarded for their persistence, market acumen and intrepid spirit.
I gaze upon the glory of The Price Is Right, and I see the face of America.
Скопировать
Он двух геев считал моими любовниками.
Проницательно?
Прошла неделя с тех пор, как вы потеряли ребенка?
He thought I was cheating with gay guys.
You sure you wanna go with "perceptive"?
Let's see. It's been what, a week since you lost your baby?
Скопировать
Какаши-сан...
Проницательность вашего глаза впечатляет... Теневой Клон? Он использует свои техники слишком быстро!
Водяной Клон?
I will kill to you here and now!
If it hits to us with its incredible force... with a single blow it would be the end for we.
One would say that to strike itself around to the castle...
Скопировать
И я просто хотела бы знать, сегодняшнее тотальное свежевание освобождает меня, скажем, до конца ноября, или этот вид публичного высмеивания радует вас до бесконечности?
Я хочу сказать, мы собираемся ознакомиться с проницательными мыслями Джойса и Вулф, и ваша работа обеспечивает
Эй, Джоуи... Вы и впрямь считаете себя писателем, верно?
And I'd just like to know, does today's total evisceration exonerate me, say, through November or does this sort of public ridicule delight you indefinitely?
We're about to get into the poignant ramblings of Joyce and Woolf, and your work provides such a marked contrast.
Hey, Joey you do fancy yourself a writer, correct?
Скопировать
Я из Ф.Б.Р., расследую серию смертей... которые возможно имеют связь с нумерологией.
У меня талант проницательности к живым.
Мёртвые довольно много уже знают об их будущем.
I'm with the F.B.I., investigating a series of deaths... that seem to have a numerological connection.
I give valuable insights to the living.
The dead pretty much already know their future.
Скопировать
Это дело об убийстве.
Спасибо за проницательность.
Ты всегда поддерживал адвокатов, которые выступали с заключительной речью.
This is a murder trial.
Thank you for that insight.
You've always maintained the lawyer who tries the case should close.
Скопировать
Хойт-сити.
Он был человеком большой проницательности.
Именно так.
Hoyt City.
He was a man of great vision.
Exactly.
Скопировать
Вы снова уезжаете?
Какая проницательность, м-с Батлер.
Мой багаж остался на вокзале.
You mean you're going away again?
What perception, Mrs. Butler. Right away.
- In fact, I left my bags at the station.
Скопировать
"То, как она открывает своё сердце в момент истины даёт мне вдохновение.
Я просто потрясён остротой и глубиной художественной проницательности Клэр Фишер.
Как выпускник лос-анджелесского колледжа искусств с радостью рекомендую её кандидатуру."
"The manner in which she opens her heart to a moment of visual truth inspires me.
"I am simply amazed at the depth... "of claire Fisher's artistic cIairvoyance.
"And as a LAC-Arts alumnus... "it is with great pleasure that I highly recommend her for your program."
Скопировать
И оба раза он беседовал со мной.
Великий тактик и проницательный человек.
В бою он всегда говорил: " Не обращайте внимания на маневры , наступайте" .
He spoke to me on both occasions.
A master tactician and a man of singular vision.
He always said in battle "Never mind the manoeuvres, just go straight at 'em."
Скопировать
Благодаря тебе семья до сих пор не развалилась.
А ты более проницательна, чем я думал, мам.
Не надо винить себя.
You're the only one holding this family together.
And you see a lot more than I give you credit for, Mom.
You're not just concerned with yourself.
Скопировать
-Разве тебя вообще когда-нибудь привлекали
-женщины проницательного делового типа, правильно?
-Ну, какая разница?
-lt's not like you're attracted...
-...to the shrewd, business type, right?
-What does it matter?
Скопировать
Она потянет тебя вниз, я обещаю.
Спасибо, Адам, за такую проницательную способность понять суть, но если ты не возражаешь, что я это скажу
Тебе просто повезло, что я не знаю, что значит "второстепенны", милочка.
She's gonna take you down, I promise--
Thanks, Adam, for that astute insight, but if you don't mind me saying so I think C.J.'s problems here are really subordinate to members of this audience who have actually paid money to listen to your vastly underqualified advice.
You're so lucky l don't know what "subordinate" means, honey.
Скопировать
Тогда, при ваших познаниях в ботанике, вы, наверное, усмотрели жестокую предопределенность в том, что меня уговорили привезти вам именно этот плод.
О, мистер Нэвилл, я всегда считала вас невинным младенцем, лишенным проницательности, как, впрочем, и
А я-то был убежден, что вы считаете меня виновным наверняка в авантюризме, если не в убийстве.
Then thanks to your botanical scholarship... you must find it cruelly apt that I was persuaded to bring such fruit.
Mr. Neville... I suspected you were innocent in the insight... as you have been innocent of much else.
By impute I was convinced you thought me guilty... certainly of opportunism. Probably of murder.
Скопировать
Мистер Нэвилл, я ничего не говорила о трупе.
Мадам, вы слишком проницательны.
Как будто вы все это подстроили сами.
I said nothing about a corpse.
You are ingenious.
It is as if you'd planned it.
Скопировать
Да, ты угадал, ты гений.
Ты самый проницательный из моих знакомых.
Итак, меня зовут Сара. И я секретарша. Бывшая.
So you're right, you're a genius.
I don't know anyone that could've seen through me like that.
Look... my real name is Sara, and I'm an assistant.
Скопировать
Так Венди впервые увидела злодея, который постоянно фигурировал в её историях.
Увидела его проницательные глаза. И это не напугало её, а обворожило.
Мистер Сми?
Thus Wendy first laid eyes on the dark figure who haunted her stories.
She saw the piercing eyes and was not afraid but entranced.
Mr. Smee?
Скопировать
Значит, они пренебрегают обязанностью платить налоги, однако отстаивают свои права?
Вы очень проницательны, господин Эдвард.
Логику мироздания можно объяснить с помощью базовых понятий алхимии... Равноценный обмен...
You mean, all they do is assert their rights, and neglect their duty to pay their taxes?
Oh, indeed, Edward, you are a man of understanding.
You can express all the reasoning of the world in terms of equivalent exchange, the basis of alchemy, you see.
Скопировать
Так и живут те, кого любит Господь. - Кого любят господа.
Вы крайне проницательны.
Я просто живу сознательно.
And so they live from day to day, at the Lord's pleasure.
I admire your keen perception.
-I live consciously,I have practice.
Скопировать
Так, так, так...
Какая проницательность...
Они нас просто дурачат, эти королевские дети.
Well, well.
That was a shrewd observation.
They fool you, these royal kids.
Скопировать
"Одна из самых удивительных выставок в истории уголовного розыска откроется в музее Лувр, в Париже, со следующего понедельника.
Специальный замысел экспозиции Фламбо - отдать должное проницательности, мастерству и упорству инспектора
Простите, месье, как пройти на экспозицию Фламбо?
"One of the most remarkable exhibitions in the history of crime and detection is to be held in the Louvre Museum, Paris, from Monday next.
The particular intention of the Flambeau Exhibition is to pay tribute to the perspicacity, ingenuity and tenacity of Inspector Dubois, of the Sureté Nationale, who recovered the stolen property. "
Pardon, monsieur, can you direct me to the Exposition Flambeau?
Скопировать
Было бы большой ошибкой недооценивать его, поверьте словам инспектора.
Он самый проницательный, самый умный, и самый изобретательный преступник в мире.
И вы никогда не видели его? Жак:
It's a mistake to underestimate him, as the inspector can tell you.
The shrewdest, cleverest, most ingenious criminal in all the world.
- And you have never even seen him?
Скопировать
Но если бы вы спросили меня, я бы сказал, что не стоит пытаться ее обмануть.
Знаете, Карла очень проницательна.
Я бы признался честно, что наши шахты закрыты, фабрики простаивают, население города живет на пособие.
I'd say our best approach is not to try to fool her.
You know... Karla's... She's too sharp.
No, I'd say honestly and openly: Our mine is shut down, our factories are closed, our entire population is on relief.
Скопировать
Я знала еще до встречи с ним.
Как вы проницательны!
Думаете, что я этого не знаю?
I knew it before I met him.
How intelligent you are.
Do you think I don't know that?
Скопировать
Что это был за человек?
Дьявольски проницательный, холодный, циничный, равнодушный ко всем, ко всему...
Я решил узнать его мнение о себе, чтобы получше его узнать.
What was exactly this man?
Terribly perceptive about human psychology, cold, cynical, impressed by nothing, nobody...
I decided to question him about me, in purpose to learn more about him.
Скопировать
Или, к примеру, возьмите Быка Ипполита, он был карманником, на рынке.
Все они начинали снизу, но у них были настойчивость, напористость и проницательность.
И вот у них всё получилось.
Or take Hippolyte the Ox, used to be a purse-snatcher around the market.
They all started at the bottom, but they had perseverance and drive and vision.
Now they've got it made. They're retired.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов проницательно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы проницательно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение