Перевод "проскальзывать" на английский
Произношение проскальзывать
проскальзывать – 30 результатов перевода
Не шевелитесь!
Связав молодую девушку, Сольвилль проскальзывает вниз, на стеклянную крышу.
11:35.
Don't move.
The young girl tied up, Solville slide down on the glass roof.
11:35.
Скопировать
А ночью...
А ночью она, облаченная в одну лишь ночную сорочку, проскальзывает в его комнату... и эти духи...
Ты слышала их пыхтение, Эмма?
But at night...
At night she sneaks into his room, dressed in a night gown... and those perfumes...
Do you hear them panting, Emma?
Скопировать
Ешь и не ешь.
Сидишь, вытягиваешься, продолжаешь стоять, проскальзываешь в мрачные залы.
Прикуриваешь сигарету.
You eat or you do not eat.
You sit down, you stretch out, you remain standing, You slip into the darkened auditoriums.
You light a cigarette.
Скопировать
Насчет чего, если не секрет?
я ужасно азартный человек, что хорошо в спорте, а я играла в профессиональный гольф, но иногда это проскальзывает
Что ж, я не думаю, что это такая уж проблема, но, если бы я давал рекомендацию, это было бы начать встречаться с терапевтом.
May I ask what the problem was?
Well, I'm terribly competitive, which is great for sports, I used to play pro golf, but sometimes it seeps into my personal life.
Well, I don't really think that's too great a problem, but if I were to make a recommendation, it might be to start seeing a therapist.
Скопировать
Я задержалась из-за похорон.
Я знаю, как некоторые вещи могут проскальзывать сквозь трещины, особенно в тяжелые времена.
Ты просто находка.
I stayed late on account of the funeral.
I know how things can slip through the cracks during times of wallow.
You're a godsend.
Скопировать
Эти плоские абсолютно мне не помогают.
Ты их вставляешь, но они проскальзывают.
Вставляешь снова, опять проскальзывают.
Oh, God, those flat ones frustrate me.
You got it in, but it slips out.
Put it in again, it slips out again.
Скопировать
Ты их вставляешь, но они проскальзывают.
Вставляешь снова, опять проскальзывают.
- У тебя кто-нибудь есть, Джордж?
You got it in, but it slips out.
Put it in again, it slips out again.
-You a single man, George?
Скопировать
Кажется... еще вчера ему было пять... и он бросался ко мне, потому что просто поцарапал коленку, и я был единственный во всем мире, кто мог ему помочь.
Я помню, иногда я вставал посреди ночи и проскальзывал в его комнату, просто, чтобы убедиться, что с
я не позволю, чтобы с этим ребенком случилось что-то плохое.
It seems... just yesterday he was five years old... clinging to me, because he'd just scraped his knee and I was the only one in the world who could make it better.
I remember, sometimes getting up in the middle of the night and slipping into his room just to make sure he was all right... and I'd sit there and watch him sleep and I'd think to myself that no matter what
I wasn't going to let anything bad happen to this child.
Скопировать
Те самые.
зубов, Истинное лицо Америки И вот когда откроются проходы несколько самых агрессивных из них будут проскальзывать
"Самые сливки".
You know the ones.
A lot of tattoos, lot of teeth broken off at the gum line, the true face of America and every time you open the gates a few of the more aggressive ones are going to get through.
The crème da la crème.
Скопировать
Да, я все знаю о его небольшом представлении в комнате отдыха.
Кто из нас не проскальзывал в комнату отдыха чтобы вкусить там любви ньютон?
Любви ньютон?
Oh, yes, I know all about his little performance in the break room.
Who among us hasn't snuck into the break room to nibble on a love newton?
Love newton?
Скопировать
Почему бы тебе не переодеться барменом и не проскользнуть туда?
Я не хочу проскальзывать. Я хочу, чтобы меня пригласили.
А вы что думаете?
Why don't you just disguise yourself as a cracker(? ) and crash?
I don't want to crash, I want to be invited.
Don't you, guys?
Скопировать
Первый звонок за три дня, и то ошиблись номером.
Прославленный Гектор, сын Приама, проскальзывает мимо греческих войск, доставив необходимые припасы в
Пап, ты знаменитость.
First call in three days and it's a wrong number.
Glorious Hector, son of Priam, slips past the Greek front lines bringing much-needed supplies to the embattled city of Troy.
Hey, Dad you're famous.
Скопировать
Что значит "расплывчатым"?
Это когда ... вещи проскальзывают сквозь пальцы.
Только трус становится священником.
What's "diffuse"?
It's when... things slip through the fingers.
It's only cowards who becomes priests.
Скопировать
Значит, мне просто надо как-то довести это дело до конца, обходясь тем, что есть.
Так что заранее прошу простить, если случайно будут проскальзывать "он" или "она", договорились?
Итак, с ознакомлением с системой управления мы закончили. Не вижу никаких проблем.
I'll muddle through.
Forgive me if a "he" or "she" slips by, OK?
Well, if that's the systems review, I don't see any problem.
Скопировать
В этой передаче много правды говорят.
Они думают, так поздно никто не смотрит, вот и проскальзывает туда...
Показывали фантастический фильм, "Альтернативная тройка".
A lot of truth in the Late, Late Show.
You know, they slip it through there, they figure nobody's watching, but -
Anyway, there's this sci-fi movie called Alternative Three.
Скопировать
А сейчас замочи их.
Дай глине проскальзывать между твоих пальцев.
О, нет.
Now get them wet.
Let the clay slide between your fingers.
Oh, no.
Скопировать
"Но стоит завесе, закрывающей глаза подняться беззвучно"
"Как образы проскальзывают сквозь напряженное молчание плеч" "И проникнув в сердце - умирают"
- Вы слышали о лекарстве Эльдофа?
"at times, the curtains of the eye lift without a sound "and a shape enters
"slips through the tightened silence of the shoulders reaches the heart and dies."
Have you heard of a drug called L-Dopa?
Скопировать
Выходишь из дома только с наступлением ночи - как крысы, кошки и уроды.
Перемещаешься по улицам, проскальзываешь в маленькие грязные кинозалы на Больших бульварах.
Иногда бродишь всю ночь, иногда целый день спишь.
You only go out after nightfall like the rats, the cats, and the monsters.
You drift around the streets, you slip into the grubby little cinemas on the Grand Boulevards.
Sometimes you walk all night, sometimes you sleep all day.
Скопировать
Она не может заснуть... в одиночестве.
три часа утра, как в мире кошмаров Монтегю Джеймса, приподнимается одеяло... и ты чувствуешь, как оно проскальзывает
И просыпаешься ночью... а эти глаза уставились на тебя с соседней подушки.
She can't sleep... alone.
Three o'clock in the morning, like something from the nightmare world of M.R. James, as the duvet is lifted up... and you feel it sliding in beside you.
Oh, to wake in the night... to those eyes staring at you on the pillow.
Скопировать
А мне нравится.
Я люблю скользкую еду, потому что легко проскальзывает, и у меня возникает чувство, что она продолжает
А это помогает толстой кишке, потому что еда очищает её, пока скользит, и поскольку еда не задерживается в тебе долго, ты не толстеешь, понимаете?
I'm enjoying it.
I like slimy food, 'cause it slides down easy, and I get the sense it keeps sliding, right?
Which helps your colon and stuff, 'cause it scrapes as it slides, and since it's not in you long, you don't get fat, you know?
Скопировать
Она должно быть внутри.
Она иногда проскальзывает в заднюю дверь, ей нравится пугать парней с гвоздометами.
Спасибо.
She could be inside.
She sometimes slips in the back door, likes to surprise a bunch of guys with nail guns.
Thanks.
Скопировать
- Ну ладно ты!
Так, проскальзываем мимо, чтобы он меня даже не заметил.
А что у него такое за ухом?
- Oh, come on!
Ok, walk by, so he doesn't even have a chance to tempt you.
What the hell is behind his ear?
Скопировать
И, знаете ли, то, о чем вы пишите в колонке, ваши нравственные ценности...
Ваши личные характеристики, проскальзывающие в вашем стиле письма, очень впечатляют.
И у нас грандиозные планы на вас, Дэн.
What you represent in your column, your moral values.
The personal characteristics that are reflected in your writing... honesty, trustworthiness...
We have great plans for you, Dan.
Скопировать
Они как слизни.
Монк, никто никуда не проскальзывал.
Охранник был на дежурстве всю ночь.
They're like slugs.
Monk, nobody wiggled through anything.
There was a guard on duty all night.
Скопировать
Подожди минуту.
Всякий раз, когда ты якобы уходишь, ты проскальзываешь обратно.
Да что у тебя за проблема-то?
Wait a minute.
Even when you say you're going home, you sneak back in.
What is your problem?
Скопировать
Два поворота позади, но трудности не остались позади, в впереди поворот Гамбон.
Вон он едет, просто проскальзывает мимо. пересек фишиншную черту.
Lamborghini проехала трек за 1.19.5, Это быстрей чем Scuderia, как я и сказал.
Two corners left, still working hard, only Gambon to go now.
Here he comes, he just glides it through, and across the line!
The Lamborghini did it in 1.19.5, that's quicker than the Scuderia, I said.
Скопировать
Поверхность по-другому взаимодействует с шинами.
Проскальзывает? Иногда.
Зависит от того, сколько у тебя лошадок.
The surface responds differently to the tires.
- Does it slide about?
- Sometimes. It depends on how much horsepower you put down.
Скопировать
Всё, что могу сказать, это то, что Чак едва бывает на работе.
Всегда проскальзывает туда-сюда по странным вызовам тех.помощи.
Да.
What I can tell you is that Chuck is hardly ever at work.
Always ducking in and out on, uh, weird Nerd Herd calls.
Yeah.
Скопировать
Я серьёзно.
Мне вот интересно... как ты умудряешься проскальзывать мимо дежурного?
Принесла Королевский Пирог.
Seriously.
Just curious-- how do you always manage to get past the desk sergeant?
I brought king cake.
Скопировать
- Метрополитен Опера.
Они заходят только, когда все выходят, И затем проскальзывают в уборную для дам. Почему женскую?
Потому что там есть удобная отдельная комнатка для припудривания
Where else? The Metropolitan Opera.
They'd show up just as it was letting out, then slip into the ladies' lounge.
Why the ladies'?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов проскальзывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы проскальзывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
