Перевод "птичий двор" на английский

Русский
English
0 / 30
птичийpoultry avian bird
дворhomestead courtyard yard court farmstead
Произношение птичий двор

птичий двор – 32 результата перевода

- Джекпот!
Похоже на птичий двор!
Эти птицы шикарны!
- "... Inside that head?"
It's like an aviary.
Your birds rock.
Скопировать
Возможно она хотела попробовать с парнем который не вынимает на ночь зубы?
Это ты петух, с птичьего двора?
Хулия я думал у тебя вкус лучше
Maybe she wanted to try with a guy who does not need to remove his teeth at night?
You're the cock of the yard?
Julia, I thought you had better taste.
Скопировать
- Джекпот!
Похоже на птичий двор!
Эти птицы шикарны!
- "... Inside that head?"
It's like an aviary.
Your birds rock.
Скопировать
Возможно она хотела попробовать с парнем который не вынимает на ночь зубы?
Это ты петух, с птичьего двора?
Хулия я думал у тебя вкус лучше
Maybe she wanted to try with a guy who does not need to remove his teeth at night?
You're the cock of the yard?
Julia, I thought you had better taste.
Скопировать
Как вам известно, король может быстро менять свои решения.
И если так случится, что Вулси каким-то образом вернется ко двору... нам придется серьезно опасаться
Церковная обитель кардинала Вулси, Йоркшир.
The king, as you know, could easily change his mind.
And if he did, if wolsey ever returned to this court... we would both have cause enough to fear his vengeance.
CBUTCB HOUSE OF CARDINAL WOLSEY YORKSBIRE
Скопировать
Конечно, сэр, я ведь англичанин.
При дворе?
У вас есть друзья при дворе?
Of course, sir as an englishman.
At court?
Do you have friends at court?
Скопировать
При дворе?
У вас есть друзья при дворе?
Вы не будете отрицать, что являетесь автором этой работы,
At court?
Do you have friends at court?
Do you deny you are the author of this work:
Скопировать
Я горжусь ей.
Ты должен пригласить ее ко двору, посмотреть на ее танцы и игру.
Это порадует тебя.
I am proud of her.
You ought to invite her to court, you could watch her dancing and playing.
It might please you.
Скопировать
И о чем он?
Согласно эдикту, ваше величество должно убрать Анну Болейн со двора.
Вашему величеству отказано в праве жениться снова, пока папская курия решает ваш вопрос.
What does it say?
The edict instructs your majesty to order lady anne boleyn to leave your court.
It refuses to allow your majesty permission to remarry while the papal curia is deciding your majesty's case.
Скопировать
Судя по Германии... И что вы хотите от меня?
Прошу вас использовать то огромное влияние, что вы имеете при дворе, чтобы предотвратить катастрофу и
Ради любви к Христу и его апостолам.
As we discovered in germany and what do you expect me to do?
I beg you to use the great influence you have, here at court, to pull england back from the brink of catastrophe and ruin!
For the love we all bear for christ and his apostles.
Скопировать
Джоан!
К сожалению, должен сообщить вашему величеству, что более не могу служить императору при этом дворе.
Здесь столько ненависти ко всему священному и истинному, что те, кто столь бесстыдно говорит об этом, выжили меня.
Joan!
I regret to have to inform your majesty that I can no longer continue to serve the emperor at this court.
There is so much hatred here for everything that is sacred and true that those who speak brazenly of it have driven me away.
Скопировать
Мне угодно сделать тебя рыцарем Подвязки.
Кроме того, я назначаю тебя инспектором моего двора.
Думаю, ваше величества переоценивает мои способности.
It pleases me to make you a knight of the garter.
I am also appointing you comptroller of my household.
I believe your majesty has a greater opinion of my talents than I have.
Скопировать
Да.
Она, собственно, скоро приедет ко двору, и будет фрейлиной ее величества.
Замок Хевер, родовое владение Болейнов.
Yes.
As a matter of fact, she is soon to come to court, as a ladyinwaiting to her majesty.
Hever Castle Boleyn Family Home
Скопировать
Забыл напомнить вашему величеству.
У нас новый гость при дворе, Маргарита Наваррская.
Я принял ее вчера, она очень красива и молода, в общении очень мила и податлива.
I forgot to mention to your majesty.
We have a new visitor at court, princess marguerrite of navarre.
I found her a very beautiful young woman, with a very sweet, and yielding,disposition.
Скопировать
Ваше величество.
Приезжай и оставайся при дворе, ты мне нужен.
Я дам тебе большие покои.
Majesty.
Come and stay at court. I need you.
I'll give you great chambers.
Скопировать
Я хочу лишь просто поговорить с вами.
Прошу вас, скорее возвращайтесь ко двору.
Отдай письмо, брат.
I mean nothing more than a chance to talk to you.
I beg you, come back to court soon.
Come... give it back,brother.
Скопировать
Парни, несите его сюда.
Когда моя племянница вернется ко двору?
Думаю, скоро.
Bring it here,lads.
When will you bring my niece back to court?
Soon,I think.
Скопировать
Дамы.
Вы вернулись ко двору.
Мы можем пообщаться наедине?
Ladies.
You're back at court.
May I see you privately?
Скопировать
Почему императора это заботит?
Он хочет иметь друзей при английском дворе и платит за эту честь.
У него уже много друзей здесь?
What does the emperor care about my elevation?
He cares to have friends at the english court and pays for the privilege.
Does he have many friends here already?
Скопировать
Я не понял, почему здесь?
Мы думали, ты вернешься ко двору.
Как там король?
I just don't understand. Why here?
We've been expecting you back at court.
How is the king?
Скопировать
Я твой господин и повелитель, а не твой брат!
Я изгоняю вас обоих со двора.
Ты оставишь свои лондонские покои.
! I am your lord and master not your brother!
You are both banished from court.
You will relinquish your london houses.
Скопировать
Возможно, он с самого начала был нечестен.
И при всем этом у него есть друзья при вашем дворе.
Какие друзья?
Perhaps he was never sincere in the first place.
Even so,he still has friends at court.
Which friends?
Скопировать
Похоже, в этом случае, ваше преосвященство, ваши желания превосходят возможности.
Я пригласил французскую делегацию ко двору вашего величества, чтобы обсудить новый договор, объединяющий
Хорошо.
It seems that in this case,your eminence, your reach has exceeded your grasp!
So,I have invited a french delegation to visit your majesty's court, to discuss a new treaty, binding us together in the face of the emperor's intransigence and aggression.
Good.
Скопировать
И мы относимся к вам, как к брату, поскольку вы истинный и верный друг Франции.
Мы приветствуем вас и всех ваших спутников в нашем дворе и в наших сердцах.
Я очень признателен, ваше величество, и очень тронут.
And we treat you as a brother, for that is what you are. A true and loyal friend of France.
We welcome you and all those with you, into our court and into our hearts.
I am greatly honoured, Your Majesty. And very touched.
Скопировать
Ненавижу карты!
Ненавижу этот двор.
Я даже время ненавижу.
I hate cards.
I hate this court.
I even hate time itself.
Скопировать
Ваше величество, можно мне предложить вам кое-что? Что угодно.
Забудьте о дворе.
Давайте поедем в лес, на охоту!
Your Majesty, might I make a suggestion?
Anything. Forget the court.
Let's go to the woods.
Скопировать
Но как это касается меня?
Вы скучаете по двору, ваша милость?
Здесь, в таком зеленом месте, у вас так много свободного времени и праздных дел.
- Of course. But what is that to me?
Do you miss the court, Your Grace?
Perhaps you don't. Down here, in this green space you have so much leisure to enjoy.
Скопировать
Он хочет, чтобы вы помогли уничтожить Вулси.
Взамен он убедит короля простить вас и вернуть ко двору.
Благодарю, милорд.
He wants you to help us destroy Wolsey.
And in return, he will persuade the king to forgive you and welcome you back to court.
Thank you, my lord.
Скопировать
Ваше величество,
Вашей великой милостью я был назначен инспектором двора вашего величества.
И в этой должности я... я обнаружил, что убыточные религиозные учреждения закрываются, но их имущество идет не в вашу казну, как должно было бы быть, а часто идет в другое место.
Well?
Majesty by your great bounty, I was appointed...
And in such a capacity I have discovered that when corrupt religious houses are closed down instead of their assets going to your exchequer as they should do they are often diverted elsewhere.
Скопировать
Я неблагодарный негодяй, недостойный любви вашего величества.
Если победишь меня - сможешь вернуться ко двору. Готов?
- Не знаю.
Ungrateful wretch that I am. Unworthy of Your Majesty's love.
If you can beat me you can come back to court.
- What was I supposed to do?
Скопировать
Он хочет, чтобы вы помогли уничтожить Вулси.
Добро пожаловать назад ко двору.
И пока его святейшество остается пленником, я соберу конклав кардиналов, который даст мне право аннулировать брак вашего величества.
He wants you to help us destroy wolsey.
And in return,he will persuade the King to forgive you and welcome you back to court.
And since his holiness remains a prisoner, I have summoned a conclave of the cardinals to grant me authority to make a final judgment on your majesty's annulment.
Скопировать
Ваше величество, люди умирают, почти все в Оксфорде, Кембридже и Лондоне больны.
Поскольку кардинал также болен, а ваше величество покинул двор, королевством никто не управляет.
В городе происходили бунты, но вашему величеству не стоит беспокоиться.
Your majesty, multitudes are dying around us.
Almost everyone in oxford, cambridge and london has been ill recently... since the cardinal has also been ill, and your majesty gone from court, there is really no government of the kingdom.
There have been some riots in the city, but your majesty should not be alarmed.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов птичий двор?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы птичий двор для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение