Перевод "пустота" на английский

Русский
English
0 / 30
пустотаvacuum futility emptiness void frivolousness
Произношение пустота

пустота – 30 результатов перевода

Я выхожу на первый план.
Луны шадмокской свет глухой cверкает точкой в пустоте, меж берегов дравидианских...
Что это?
I get center stage.
"The light of Shadmoch's hollow moon "doth shine on to a point in space, "betwixt Dravidian shore..."
What was that?
Скопировать
Знаете, когда кто-нибудь поёт их правильно, вы начинаете чувствовать...
Как это пустота обретает элегантность.
Ну да, но это всё равно не настоящая жизнь, ведь так?
You know when someone sings them in the right way It takes you to a place where,
I don't know, emptiness meets elegance.
Yeah, but it's not real life though, is it ?
Скопировать
Я думаю, что это сродни занятию места, которое кто-то в нашем классе обязан занять?
Ну, знаешь, кто-то должен заполнить пустоту, после того, как Кубота вышла из этой роли.
Роли жертвенного ягненка?
I guess it's like I'm taking the position that someone in our class has to take?
You know, someone else had to fill the void, after Kubota got out of that role.
The role of a sacrificial lamb?
Скопировать
Не сомневаюсь.
Наш друг из Серебряной Пустоты, спонсор этого события, поприветствуйте... Лицо Бо.
Мокс с Балхуна.
I bet there is.
The sponsor of the main event, please welcome... the Face of Boe.
The Moxx of Balhoon.
Скопировать
Выкладывай!
Ах, мой ротик пересох от пустоты!
Коварная распутница!
Spit it out!
Spit with an empty mouth?
You wily wench!
Скопировать
Я отдал тебе даже свое бессмертие.
Пустота, пустота, все это есть во мне.
Оглядываясь назад, моя пустая душа это ветер и вода.
I give even my immortality to you.
Empty, empty, all that is in me.
Looking back, my empty heart is the wind and the water.
Скопировать
Потом он заболел, стал такой странный.
В душе - пустота.
Не знала, что и делать.
Then he got ill, and grew strange.
At the time I was so distressed... and empty inside.
I didn't know what to do.
Скопировать
У меня никогда не было мамы.
Когда папа был жив я всегда ощущала пустоту.
Не знать, от кого ты...
I never had a mom.
When Daddy was alive... ... Ialwaysfeltahole ,Iguess .
Not knowing who you were... .
Скопировать
Я знаю, что тебе это известно.
Она говорила тебе о той пустоте, которую чувствовала.
Что если ты не ее биологическая мать?
I know you know that.
She told you. She talked about this big hole she felt.
What if you're not her genetic mother?
Скопировать
Да.
И ты полагаешь, что способна заполнить эту пустоту?
Проехали.
I do.
And I should look to you to fill that void?
Bygones.
Скопировать
Так как завтра середина лета - и исторический языческий праздник - то наш хор сделает исключение - и исполнит песню о сердце.
в ее поэзии, мы находим идеи - тщетности и пустоты мирской жизни без Христа.
Так мало сердце человека
Because tomorrow is Midsummer - although originally a pagan feast - our choir will now make an exception - and perform a song about the human heart.
In its lyrics, however, we discover thoughts - of the futility of our worldly life without Christ.
So small is the heart of man
Скопировать
Я чувствую пустоту.
Пустоту?
Да.
I feel like there's a hole.
A hole?
Yeah.
Скопировать
Чего-то недоставало.
И когда он умер, пустота разрослась.
А сейчас...
Something was missing.
And when he died, the hole got bigger.
And now... .
Скопировать
Я не планировал, как лучше всего замучить тебя.
Видишь ли, мы не просто уходим в пустоту, когда исчезаем из твоего поля зрения.
У некоторых из нас даже есть свои собственные жизни и мы даже вообще не говорим о тебе.
I hadn't been planning how to best torture you.
You see, we don't just walk off into a void when we leave your line of vision.
Some of us even have our own lives and don't even talk about you at all.
Скопировать
ѕо некоторым уже звонит колокол, и они сдаютс€.
"е, кто уже не в силах давить на педали, тер€ют темп, падают позади, раствор€ютс€ в пустоте.
¬месте с завораживающей скоростью приходит освободительный спуск в ћарсель.
For some the bell already sounds And they give up.
Those who can not really pound the pedals, lose pace, fall behind, vanish into nothingness.
Together with a dazzling speed comes the liberating descent to Marseille.
Скопировать
Наука, а не искусство, написала сценарий к этой картине.
мнению учёных первыми живыми существами были одноклеточные организмы, Крошечные белые и зелёные капельки пустоты
И потом, с течением веков, океаны стали наполняться всеми видами морских существ.
Science, not art, wrote the scenario of this picture.
According to science, the first living things here were single-celled organisms, tiny little white or green blobs of nothing in particular that lived under the water.
And then, as the ages passed, the oceans began to swarm with all kinds of marine creatures.
Скопировать
Почему он убил Ферсби и почему, где и как он застрелил капитана Якоби?
Я должен знать все подробности, чтобы заполнить, если есть, пустоты.
Я буду искренен с вами, сэр.
Why did he shoot Thursby and why, where and how did he shoot Captain Jacoby?
I've got to know all that happened so the parts that don't fit are covered up.
I shall be candid with you, sir.
Скопировать
Продавцы просили, чтобы я рисовал знак вопроса, но я отказался.
Пустота страшнее.
Это неизвестность.
The retailers wanted me to add a question mark, but I refused.
The emptiness is far scarier.
It's unknown.
Скопировать
- Думаю, да.
И когда они почувствуют себя обделенными, их надо убедить, что только твой товар может заполнить пустоту
Ну... ты пошутил?
- Well, yeah.
I guess.
- So... is it fun?
Скопировать
Красно-черное вино переливается через край И все живущие вымокли в нем до самых костей
Кто же сможет заполнить нашу пустоту?
Вы бездумные человеческие существа!
The blackish-red wine overflows and wets the living to the bone.
Who indeed completes our emptiness?
You thoughtless human beings!
Скопировать
"Сутра Сердца...
Бодисатва узрел со всей ясностью пустоту пяти состояний, приводящих к несчастьям и страданиям.
Форма - единственная пустота, пустота - единственная форма..."
The Heart Sutra:
The bodhisative clearly saw the emptiness of the five states thus relieving misfortune and pain
Form is only emptiness emptiness only form... -
Скопировать
Бодисатва узрел со всей ясностью пустоту пяти состояний, приводящих к несчастьям и страданиям.
Форма - единственная пустота, пустота - единственная форма..."
Мы пошли в школу.
The bodhisative clearly saw the emptiness of the five states thus relieving misfortune and pain
Form is only emptiness emptiness only form... -
We're going
Скопировать
Что я чувствую?
Я чувствую пустоту.
Пустоту?
How I feel.
I feel like there's a hole.
A hole?
Скопировать
...почему я к этому готова.
Знаешь, у меня тоже всегда была пустота внутри, Мэдди.
Я всегда думала, что она заполнится с появлением мужчины.
... astowhyI'm soreadyforthis.
You know, I've always had a hole too, Maddie.
I always thought it was gonna be filled up with a man.
Скопировать
Ничего нет.
Пустота.
Знаешь, какой одинокой это заставляет меня себя чувствовать?
There's nothing there.
Just an empty...
Do you know how Lonely that makes me feel?
Скопировать
Я одно большое "не знаю".
С тех пор, как закрылся мой магазин, я чувствую какую-то пустоту.
Ты ненавидела свой магазин.
- Dunno. I'm just a big cloud of dunno.
Since my shop closed I feel empty all the time.
You hated your shop.
Скопировать
Запасы заканчиваются, топливо заканчивается, нет источников и наконец нет надежды.
Вместо этого мы будем в тёмной пустоте космоса.
Куда мы пойдём?
Limited supplies. Limited fuel. No allies.
Maybe it would've been better for us to have died quickly back on the colonies with our families, instead of dying out here slowly in the emptiness of dark space.
Where shall we go?
Скопировать
Пока существуют окна, у любого человека будет своя доля свободы.
В последний раз я прыгнула в пустоту.
И впервые я смотрела, как падает мое тело.
As long as there are windows, anyone can have a share of freedom.
One last time, I threw myself into the void,
For the first time, I watched my body fall.
Скопировать
Только не забудьте их снять.
Я приглашаю людей не для того, чтобы они смотрели на пустоту.
Я знаю.
Just make sure you don't forget to take them off.
I'm not inviting people here to see nothing.
I know.
Скопировать
Наглость ли это смотреть на Вавилон и проклинать его? Наглость ли это смотреть на Вавилон и проклинать его?
Наглость - заглядывать в ваши души и видеть там лишь чёрную зияющую пустоту?
Красивые молодые люди, так называют вас.
Impudence to gaze upon Babylon and shriek down curses?
Impudence to look upon your souls and see nothing but a black empty void?
Beautiful young people.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пустота?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пустота для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение