Перевод "пустота" на английский
Произношение пустота
пустота – 30 результатов перевода
Повторяйте за мной.
Пустота... (Nothing...)
Пустота. Лишь пустота...
Repeat after me.
Nothing...
Nothing.
Скопировать
Пустота... (Nothing...)
Пустота. Лишь пустота...
(Nothing. No, nothing...)
Nothing...
Nothing.
No, nothing...
Скопировать
Это живопись, мысль, окруженная лезвиями.
То есть, это - единство, уникальность, основанная на пустоте...,
и которая окружена собственной мыслью, как лезвиями.
It's painting. It's thought encircled... by razor blades.
That is to say, it's unique... taking nothing as its cause.
Encircled by its own thought, as if by razor blades.
Скопировать
Этот эффект - уже творение, начало революции.
Она создавала пустоту вокруг личности.
И эту пустоту ты создаешь своими творениями. Но, в конечном счете, ты превосходишь свои предметы.
That was already a creation, the beginning of the Revolution.
The distance, established by elegance, from those who aren't elegant is crucial.
It creates a kind of void around the person, and it's that void around the person that you create, with your objects too.
Скопировать
Эта элегантность создавала расстояние между ними и неэлегантными людьми. Она создавала пустоту вокруг личности.
И эту пустоту ты создаешь своими творениями. Но, в конечном счете, ты превосходишь свои предметы.
Ты сам ящик с краской с лезвиями вокруг тебя.
The distance, established by elegance, from those who aren't elegant is crucial.
It creates a kind of void around the person, and it's that void around the person that you create, with your objects too.
But you could just as well do without your objects.
Скопировать
Нет, но можешь взять.
Поиски пустоты, "ничего"
Даниель вел на свой манер, более честно и жестоко, чем я.
No, you can take it.
In that quest for nothing, for emptiness,
Daniel had his own way, more direct and brutal than mine.
Скопировать
Я выполняю свою функцию.
Глубокая пустота.
Она приближается.
I am performing my function.
Deep emptiness.
It approaches.
Скопировать
Мы быстро пересечем эту пустоту.
Пустота.
Звездная пустыня.
We'll get across this void in a hurry.
Void.
Star desert.
Скопировать
Капитан, я хотел бы знать, почему он настаивает, чтобы спустились наши тактики.
Эта колония изолирована, не защищена, на краю пустоты.
Ему, наверное, нужен дополнительный совет.
Captain, I wonder why he's so insistent that our tactical aides come down.
This colony is isolated, exposed, out on the edge of nowhere.
He probably wants additional advice.
Скопировать
Я же говорил, что это он!
Черное, белое, а потом - пустота, ужасная пустота.
Вернемся на корабль.
I told you it was a thing!
All white, black and empty, a terrible emptiness.
Let's get back to the ship.
Скопировать
Я...
Я обеспокоен этой пустотой, притворством всего вокруг.
Но вы всегда были так счастливы!
L...
I'm troubled by the... the emptiness, the affectation of all this.
But you've always been so happy.
Скопировать
- Конечно, милый!
Я совсем не чувствовал боли... лишь чувство пустоты, как в падающем лифте.
Ты один?
- Okay, darling!
It's odd. I felt no pain... but an empty feeling, as when the elevator goes down too quickly.
Are you alone?
Скопировать
- Я хоть немного тебя напугал, после всего этого.
Хочу признаться тебе, как на духу, но в моем сердце пустота.
И эту пустоту я вижу, смотря в зеркало на свое лицо.
- You did get a little scared, after all.
I want to confess as honestly as I can, but my heart is empty.
And emptiness is a mirror turned to my own face.
Скопировать
Хочу признаться тебе, как на духу, но в моем сердце пустота.
И эту пустоту я вижу, смотря в зеркало на свое лицо.
Смотрю на себя, и мной овладевает отвращение и страх.
I want to confess as honestly as I can, but my heart is empty.
And emptiness is a mirror turned to my own face.
I see myself and am seized by disgust and fear.
Скопировать
Папа, продолжай!
Пустота вдруг заполняется, а безнадежность превращается в чудо жизни.
Это, как помилование, Минус помилование для того, кто приговорён к смерти.
Tell me more, Dad!
Suddenly the emptiness turns into abundance and hopelessness into life.
It's like a reprieve, Minus from a sentence of death.
Скопировать
С ней... С ней такое никогда не приключится.
Она никогда не будет бежать во тьму навстречу пустоте.
Ей лишь 20, а у нее элегантно упакованный багаж и свой швейцар.
This will never happen to her.
She'll never drive through the dark, with nothing ahead.
Only 20, yet she has elegant luggage and a porter.
Скопировать
Бог и любовь для тебя одно и то же?
Да, и эта мысль спасает меня от пустоты и безнадежности.
Папа, продолжай!
For you, love and God are the same?
I rest my emptiness and dirty hopelessness in that thought.
Tell me more, Dad!
Скопировать
Я буду говорить медленно, так как когда слепо-глухой человек не может следить за мыслью
и продолжает пристально смотреть в пустоту - он испытывает сильное расстройство.
Я прочитаю вам стихотворение, которое отражает нашу ситуацию.
I will speak slowly.
For when the deaf-blind can't follow things... and keeps staring into the void... he is very depressed.
I will tell you a poem... reflecting on our situation.
Скопировать
Я хотел бы узнать, какой в этом есть смысл...
Смотрите, ни один человек не будет жертвовать свою жизнь для полной пустоты, поэтому, здесь есть люди
Они сами...
I'd like to know what is the sense...
You see, no human being will sacrifice his life up to complete emptiness, so if the men who are here, and there are young men among them...
They are alone...
Скопировать
Побудь со мной, пока этот ужас не кончится.
Вокруг меня пустота.
Никто не сделает то, о чем ты просишь.
Stay with me until the horror is over.
It's so empty all around me.
No one would do what you ask.
Скопировать
Там внизу что-то есть. Ты слышишь?
Там пустота.
Слышишь?
What`s under here?
An empty space.
Can you hear it?
Скопировать
Мне позволили думать.
Но сразу я имел в себе пустоту.
Ты немножко попопнепа.
They gave me time to think.
And suddenly I felt empty inside.
You've put some weight on.
Скопировать
Ну, и каков будет выбор?
Шириной с милю пустота
Отделяет вас от меня
Well, what's it going to be?
There's a mile-wide emptiness
Between you and me
Скопировать
Месть из взглядов, полуслов.
Мы окружим их пустотой.
Они познают ад на земле.
Will be made up of glances, half-words.
We will create a void around them.
They'll know hell on earth!
Скопировать
- Он научил тебя, что во вселенной есть порядок, а это не так.
Эти звезды светят в пустоте, дорогой мой, и напрасно двуногие существа под ними мечтают и строят свои
Все напрасно, Джек.
- He gave you a vision of moral order in the universe, and there isn't any.
Those stars twinkle in a void, dear boy, and the two-legged creature schemes and dreams beneath them, all in vain.
All in vain, Jack.
Скопировать
Я рисую, я раскрашиваю, Я выдумываю.
Профессор, скажите, можно ли выразить пустоту?
Сестренка Анабелла, вот и ты!
I draw, I paint, I fabricate.
Professor, tell me, how am I to express emptiness?
Cousin Anabella, over here!
Скопировать
Но есть отрывок из этого фильма который я хотел зачитать здесь и там отличный момент с Даниелем Себастьяном.
Не будет больше таких слов, как заключенный тюрьма, пытки, тюремщик стены, замкнутые, расстояние пустота
Нет таких слов, как приговор, наказание прощение, виновный грешный, вина, стыд, грех.
But there is a passage from that film that I'd like to read here and that has a great lot to do with Daniel Sebastian.
No more words like prisoner prison, torture, jailer walls, confined, distance emptiness, fear, ghost.
No words like judgement, punishment forgiveness, guilty erring, guilt, shame, sin.
Скопировать
У нас с тобой одна беда.
Но мои удары пришлись в пустоту.
Однако впечатление, произведенное на нас обоих моими ложными маневрами, сумели отравить наши отношения.
We both carry the same cross.
My tactic apparently hadn't worked.
But the feeling left in both of us by my blundering poisoned our relationship.
Скопировать
Однако впечатление, произведенное на нас обоих моими ложными маневрами, сумели отравить наши отношения.
Эти прятки, вместо того чтоб сохранить столь дорогую мне пустоту моего существования, внесли элемент
Я всё больше и больше увлекался ею.
But the feeling left in both of us by my blundering poisoned our relationship.
But this little game of hide-and-seek, far from protecting my cherished solitude, introduced an element of drama and uncertainty into it.
It forced me to focus more and more on her.
Скопировать
Выслушай, у всякого лучика света есть высшая точка сияния и высшая точка слабости.
Надо лишь перехватить их, не дать им исчезнуть в пустоте.
Можно пустить его прямой линией, собрать и разобрать его, приблизить и удалить, округлить, как кусок мыла, заставить сиять или погасить.
Listen to me. Every ray of light has its strongest and weakest point.
You have to catch it just right. You can't put it to use in a vacuum.
You can make it fall in a straight line, reflect or deflect it, gather it in or spread it out, make it round as a bubble, make it shine or block it out.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов пустота?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пустота для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
