Перевод "разруха" на английский
Произношение разруха
разруха – 30 результатов перевода
А ваша жена, прекрасная леди Энн, как она относится к вашему участию в мятеже?
Страна, которую вы считаете своей, находится в разрухе.
Если вы хоть каплю ее любите, то подпишете этот документ.
And your wife, the lovely lady Anne, how does she like this rebel in you?
The nation you claim as yours lies shattered and bereaved.
If you have any love for it, you will sign.
Скопировать
Кто неуспел,тот опоздал.
Как одна женщина,может создать такую разруху?
Мне нужен весь набор долото, И примерно четверть комплекта мелких деталей.
You get lost, you get left.
How did one woman do so much damage?
All right, I'm going to need the full set of chisels, the jack plane, and about a cord of cut wood.
Скопировать
Мы только что прибыли из Пакистана, не знаем, где остановиться.
Всюду разруха. Нигде нет места, пригодного для жилья.
Кто желает жить в руинах, следуйте за мной!
We have no place. Everywhere is ruined.
There's nowhere left to live.
Follow me if you want to live in ruins!
Скопировать
- Совершенно верно!
- Жиды привели нас к разрухе.
Сегодня он разогнался.
-You're right.
The Jews are our downfall.
He's really flying today.
Скопировать
Почему электричество, дай Бог памяти, тухло в течение 20-ти лет 2 раза в теперешнее время аккуратно гаснет 2 раза в день?
- Разруха, Филипп Филиппович.
- А что означает эта ваша разруха?
Why does the electricity, which if I remember right only failed twice in the past twenty years now go out regularly twice a day?
- It's Disruption, Philip Philipovich.
- And what does this "disruption" of yours mean?
Скопировать
- Разруха, Филипп Филиппович.
- А что означает эта ваша разруха?
Старуха с клюкой?
- It's Disruption, Philip Philipovich.
- And what does this "disruption" of yours mean?
An old woman with a broomstick?
Скопировать
Что вы подразумеваете под этим словом?
Когда я, вместо того, чтобы оперировать, каждый вечер начну в квартире петь хором - у меня настанет разруха
Если я, входя в уборную, начну, извините за выражение, мочиться мимо унитаза и то же самое будут делать Зина и Дарья Петровна,- в уборной начнётся разруха.
What do you mean by that word?
If instead of operating every evening I were to start singing in chorus in my apartment, I would get Disruption.
If when I go to the lavatory I don't pee, if you'll excuse the expression, into the bowl but on the floor instead and if Zina and Darya Petrovna do the same, there would be Disruption in he lavatory.
Скопировать
Когда я, вместо того, чтобы оперировать, каждый вечер начну в квартире петь хором - у меня настанет разруха.
выражение, мочиться мимо унитаза и то же самое будут делать Зина и Дарья Петровна,- в уборной начнётся разруха
Следовательно, разруха не в клозетах, а в головах.
If instead of operating every evening I were to start singing in chorus in my apartment, I would get Disruption.
If when I go to the lavatory I don't pee, if you'll excuse the expression, into the bowl but on the floor instead and if Zina and Darya Petrovna do the same, there would be Disruption in he lavatory.
Disruption, therefore, does not happen in lavatories, but in people's heads.
Скопировать
Если я, входя в уборную, начну, извините за выражение, мочиться мимо унитаза и то же самое будут делать Зина и Дарья Петровна,- в уборной начнётся разруха.
Следовательно, разруха не в клозетах, а в головах.
Значит, когда эти баритоны кричат "долой разруху!" - я смеюсь.
If when I go to the lavatory I don't pee, if you'll excuse the expression, into the bowl but on the floor instead and if Zina and Darya Petrovna do the same, there would be Disruption in he lavatory.
Disruption, therefore, does not happen in lavatories, but in people's heads.
So when those baritones start howling "Away with Disruption".
Скопировать
Следовательно, разруха не в клозетах, а в головах.
Значит, когда эти баритоны кричат "долой разруху!" - я смеюсь.
Ей-богу, мне смешно.
Disruption, therefore, does not happen in lavatories, but in people's heads.
So when those baritones start howling "Away with Disruption".
Really, I laugh.
Скопировать
Это означает, что каждый из них должен лупить себя по затылку!
И вот, когда он выбьет из себя все эти галлюцинации и займётся чисткой сараев - прямым своим делом разруха
Двум богам служить нельзя, дорогой доктор.
It means that every one of them should hit himself on the back of the head!
And then when he has knocked all the hallucinations out and gets down to cleaning out the barns - which is his job in the first place all this Disruption will disappear of its own accord.
You can't serve two gods, dear doctor.
Скопировать
В Большом пусть поют, я буду оперировать. И очень хорошо.
И никаких разрух.
Ну, скоро у тебя бок заживёт?
Let them at the Bolshoi sing and I shall operate.
And that's right.
And there'd be no Disruption. Is you flank going to heal soon?
Скопировать
вот почему мы оставили этих парней в виргилии хоть они и покинули варикорп.
и в данное время это породило разруху и хаос!
они больше не работают ради денег или за место в раю, что было когда-то отличной мотивацией поверьте уж мне.
that's why we have to keep these guys in virgil even though they leave varicorp.
for the time being, it's created confusion and chaos!
they don't work for money anymore or to earn a place in heaven, which was a big motivating factor once upon a time, believe you me.
Скопировать
"Как называется время, когда день встаёт, как сегодня,
"когда вокруг царят разруха и запустение,
"а ты всё ещё находишь силы дышать,
As is the time when the day gets up, as it is today,
When there are rampant destruction and desolation,
But you still find the strength to breathe,
Скопировать
Позвольте вам сказать, что я очарован вами. Вы словно сошли с живописного полотна.
Какая разруха.
Как после войны, просто сердце сжимается.
Allow me to say you're like a beautiful apparition right out of a painting.
What a disaster!
This whole room would have to be shored up.
Скопировать
Свихнувшийся Коджак!
Боже, какая разруха.
Повторяю, они в Неваде.
You cockamamie Kojak!
Well, we made it didn't we?
(Curly Q) I repeat they are in Nevada.
Скопировать
Без перемен не будет жизни.
Но и перемены несут несчастья, хаос и разруху.
Ты много путешествовал?
And without change, there's no life.
But the changes brought disaster disorganization and chaos
Have you traveled a lot?
Скопировать
Так.
- Видели, что за разруха!
- Где идёт стройка? Позади, в десяти метрах.
All right...
- Will you look at that catastrophe? - Where's the construction site?
Behind there, about thirty feet.
Скопировать
Просто посмотри вокруг.
На эту разруху.
Что, это гастроподы сделали?
Oh, just look around you.
Look at the devastation.
What, gastropods did this?
Скопировать
Ему уже было 87. Я начал свой путь через пустыри;
но сейчас, несмотря на разруху, в которой страна очутилась после войны, между долиной Дюранс и горами
Я заметил, что не узнаю больше мест, по которым раньше странствовал, и не могу их связать с этими, так внезапно изменившимися пейзажами.
Again, I had set out on the road to those barren moors, but now, in spite of the dislocation left behind by the war, there was a bus which ran from the Durance valley up into the mountains.
I decided it must be because of this relatively speedy means of transport that I could not recognize the places where my walks used to lead me.
It took the name of a village to reassure me that I really was in that region that had once been desolate and abandoned.
Скопировать
Да.
Мы обучили этих изуверов творить разруху, насиловать гувернанток в городках вроде Олдершота.
Думаю, пора отправить их в чужие края, например, в Гвупигрубинудниляндию!
Yes.
Let's face it, we've trained these bigots! Causing havoc! Raping Au Pairs, and things like Aldershot.
I think it's about time we pack them off somewhere foreign! Such as Gwupigrubynudnyland!
Скопировать
Хочешь, я поговорю с ней?
Я приношу разруху только когда пытаюсь разобраться с собственными проблемами.
Хочу.
You want me to talk to her?
I'm not such a disaster when it's other people's lives.
Yeah.
Скопировать
Господин Шорш, послушайте, что вы говорите?
Венгрия идет к разрухе, слепо следуя за Германией!
Примите это последнее предупреждение в качестве подарка от меня за великолепную победу на Олимпийских играх!
Mr. Sors, listen to yourself.
Hungary courts disaster by blindly following Germany.
Take this warning as a gift from me... in return for your splendid Olympic victory.
Скопировать
Это предсказано!
Если твоя нога ступит на это самое богохульное из всех мест, ты выпустишь на эту Землю разруху и рок,
Силу!
It is forseen!
If you set foot in that most blasphemous place you will unleash upon this Earth destruction and doom of the highest most deadly
Power!
Скопировать
Электричества нет.
Повсюду разруха.
Ужас какой-то.
There's no electricity.
It's all broken down.
A total disaster.
Скопировать
По-моему, ваш анализ разумен, мистер Бома.
Какая разруха.
Красочные эпитеты не восстановят разорванные цепи, мистер Скотт.
I'd say your evaluation is reasonable, Mr. Boma.
What a mess.
Picturesque descriptions will not mend broken circuits, Mr. Scott.
Скопировать
Такие револьверы дарили генералам их солдаты в конце Гражданской войны.
Цилиндры были заряжены пятью позолоченными пулями символизируя конец разрухи и смерти которые разделяли
Леди и джентльмены, теперь, когда Программа Предпреступлений стала национальной мы можем с нетерпением ждать, что наступит время когда никому из нас не придется нажимать на курок.
Revolvers like this one were given to generals at the end of the Civil War by their troops.
The cylinders were loaded with five gold-plated bullets to symbolize the end of the destruction and death that had ripped the country apart for five years.
Ladies and gentlemen, with Precrime going national maybe we can all look forward to a time when none of us will have to discharge another firearm ever again.
Скопировать
Накопление капитала.
- У нас разруха.
- Ты хотелв дело, Джоб.
Raising capital.
- We're slumming.
- You wanted in, Job.
Скопировать
А моя мать... которую я поклялся защищать, мертва из-за моей слабости.
Поверь мне, этот путь не ведёт ни к чему кроме разрухи и боли.
Так что... разыскиваемый или нет... я ухожу.
And my mother... the one person I swore to protect is dead because of my weakness.
Believe me when I tell you that this path you're on leads to nothing but destruction and pain.
So... wanted or not... I'm leaving.
Скопировать
Есть много людей, которым я должен платить.
Для вас выбор между разрухой или монополией в Западном мире.
Я не понижу свою цену.
There are many people I must pay.
For you, the choice is between ruin or a monopoly in the Western world.
I will not lower my price.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов разруха?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы разруха для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение