Перевод "распуститься" на английский

Русский
English
0 / 30
распуститьсяdisband dismiss let out loosen melt
Произношение распуститься

распуститься – 30 результатов перевода

К сожалению, почек на деревьях уже нет.
Большинство кленов полностью распустилось, японские розы расцвели...
Заморозки их убьют.
Unfortunately, the buds are out.
A lot of maples are opening out. The Japanese roses are in flower...
A frost will kill them.
Скопировать
Твой папаша там был?
Какого хрена ты сопли распустил?
Ты кому звонишь?
Has your old man been inside?
What the fuck are you crying for, you fucking girl?
Who you calling?
Скопировать
- Да, ваша милость.
- Кроме того, поезжай в наши владения, и, как мы договорились, распусти слух, что мы набираем людей в
- Да, ваша милость.
Yes, Your Grace.
Then proceed to our estates and do as we discussed. Just making noise that we're only raising men to defend ourselves.
Yes, your Grace.
Скопировать
И я не наркоман.
Наш старик ведь мог и руки распустить после пары кружек.
Когда мне было 13, мы со Стью держались вместе и уже могли с ним справиться.
I'm not addicted.
I mean, you know... the old man could be a bit loose with his fists when he'd had a jar or two.
By the time I was 13, me and Stu stuck together, we could take him.
Скопировать
Неудивительно, с таким цветом лица.
Может, распустить слух, что Вы мой телохранитель?
Адвокаты говорят, я не должна выходить из дома, не составив завещания.
No wonder her complexion is so fresh.
Perhaps I should circulate the notion that you're my bodyguard.
The solicitors said I shouldn't even travel as far as the pillar box at the end of the road without having made my will.
Скопировать
Опять!
Вы распустили моих курочек по всей деревне.
Решили потягаться с Каллу!
What!
You let my hens free in the whole village.
Want to mess with Kallu!
Скопировать
Шестнадцать.
Она была как бутон цветка, готовящийся распуститься. И умерла. Он нее остались лишь кожа да кости.
Мне жаль.
Sixteen
When she should have been a bud swelling into bloom she died nothing but skin and bones A sad, sad sight
I'm very sorry to hear that
Скопировать
Они бросают карьеру и становятся алкоголичками и, если ты Санни вон Блоу, заканчиваешь в коме полностью неспособной остановить Глена Клоуза от того, чтобы он играл тебя в кино.
Мне кажется, тебе стоит распустить волосы.
Как ты узнаешь, что парень именно для тебя?
They give up careers and become alcoholics and, if you're Sunny von Bülow, wind up in a coma completely incapable of stopping Glenn Close from playing you in a movie.
I think you should wear your hair down.
How do you know if a guy is right for you?
Скопировать
-Которого?
-Придурка, который руки распустил.
-Да, а что с ним?
-Which one?
-The fool, drop in there with a punch.
-Yeah, what about him?
Скопировать
Сумасшествие Клиффорда.
Такие низкие сплетни мог распустить лишь один человек - ты сам!
Значит, ты утверждаешь, что Клиффорд не рыскает по дому в поисках сокровищ?
─ Clifford's insanity.
Such evil gossip can only have been started by one person .. yourself.
Would you swear this is untrue? That Clifford is not tearing down the house? Seeking the money ..
Скопировать
Все по местам!
Распустить все паруса!
и ждать моей команды!
Men! All hands to your posts!
Free all sheets!
Wait for my command!
Скопировать
Прелестно!
Распустились!
Да уж...
Jolly good!
Let them have it!
Oh, no...
Скопировать
Очень. Ты прекрасна.
Как по-твоему будет лучше, оставить пучок или распустить?
Давай посмотрим.
A lot, you are beautiful.
What do you like better, the hair tied or loose?
Let's see.
Скопировать
Я была идиоткой, круглой дурой.
Распустила сопли с Ринардо и Рыжим.
Наверно, я сошла с ума.
I've been an idiot, a stupid fool.
Melting and sniveling over Reynardo and Carrot Top.
I must be crazy.
Скопировать
Ты что здесь делаешь?
Что это ты так распустился? Соберись же!
В комнате его нет.
What are you doing here?
Control yourself, huh?
He's not in his room.
Скопировать
По-моему, его лучше сжечь.
Когда мы поженимся и поселимся здесь, всех слуг распустим и будем делать, что захотим.
Да, но что мы будем есть?
Oh well, if you must.
Do you know what I'd like? Sometime when we're married and living here together, we send all the servants away and we'll exactly what we want.
Oh, yes? And what about your meals?
Скопировать
Сними.
Распусти и надень.
Мы пробовали связать и снять?
Glasses off.
Down, on.
Have we done up, off?
Скопировать
Война закончена. они говорят, что он им больше не нужен.
Распустить команду?
Сколько... до завершения?
The war's over now, and they say they don't need it anymore.
I have to know what you want me to do.
Should I release the staff? How far from finishing?
Скопировать
Неприятная ситуация.
Рики, я уверен, была какая-то причина, что ты распустил руки.
Но всё-таки, что бы между вами ни произошло, в драку лезть не надо.
You're not making this easy.
Riki, I know you wouldn't hit him without a reason.
However, regardless of what happened, violence is never the answer.
Скопировать
Им придётся приехать домой на праздники и защищать....
- ... почему мы распустили Федеральное правит.... - Нет.
Сэр.
They have to head home for the holidays and defend...
-...why we shut down the federal govern--
Sir.
Скопировать
Но если вы позовете меня, чтобы попротестовать, я всегда буду готова, потому что это свойственно мне от природы.
Наша партия не распустится, но и в парламент не пойдет.
Она останется для нас, мы будем спорить в семье, и так все будем депутатками.
I salute you. But if you call me to make some noise, I'll always be ready, 'cause that's the one thing that comes natural to me.
This way our Party won't break up, but it won't go to the Parliament either.
It'll stay among us, we'll argue as a family, so we'll all be Honorables.
Скопировать
- Я ему руки пообломаю!
- Гестапо мы распустили.
Есть не будешь, хулиган!
- I will break his arm.
- We've dissolved the Gestapo.
No food, Bürschchen.
Скопировать
Мы будем жить втроём в добром согласии.
Если я приму твоё предложение, слухи распустятся хуже некуда.
Пострадаешь ещё и ты.
We will live all three in good understanding.
If I accepted your offer, the gossips would only get worse.
And you would suffer.
Скопировать
** Когда ты проснёшься вдруг
** Как будто цветок распустился,
** И всё стало ярче вокруг
When you're fast asleep
In dreams you will lose your heartaches
Whatever you wish for You keep
Скопировать
Спасибо, сэр.
С наступлением знойного лета учеников школы Святого Ксаверия... распустили на длительные каникулы.
Но Ким, у которого не было семьи... был вынужден проводить свои каникулы в школе для полковых сирот в Амбале.
Thank you, sir.
With the coming of the sultry heat of summer, the students of St. Xavier's... left for their long vacation.
But Kim, who had no family... must return to spend his holidays in the military orphanage at Umballa.
Скопировать
Лиззи, почему вы думаете, что некрасивы?
- Распустим вам волосы.
- Пожалуйста.
Lizzie, why don't you think pretty?
- And take down your hair. - No.
- Please. - No.
Скопировать
- Я им нужен.
- Ты допустил, чтобы они так распустились.
Ребёнок заболеет - они сразу бегут к тебе.
- They need me.
- You've let yourself spoil them.
A kid only has to have a fever, and someone comes running to you.
Скопировать
Думаю, ты выживешь.
Прости, что я распустила язык перед мальчиком.
Ты задел меня за живое, и мне захотелось ответить тем же.
I think you'll live.
I'm sorry I opened my big mouth in front of the boy.
You hurt me and I wanted to hurt you back.
Скопировать
Приблизься, Кетсби.
Слух распусти повсюду, что леди Анна тяжко заболела;
а я велю её держать в затворе.
Come hither, Catesby.
Rumor it abroad that Anne, my wife... is very grievous sick.
I will take order for her keeping close.
Скопировать
а я велю её держать в затворе.
Я сказал: слух распусти, что королева Анна умирает.
Дочь брата в жены я себе возьму, а то мой трон - на хрупком хрустале.
I will take order for her keeping close.
I say again... give out that Anne my queen is sick and like to die.
I must marry... Brother Edward's daughter... or else my kingdom stands on brittle glass.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов распуститься?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы распуститься для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение