Перевод "с широким кругозором" на английский

Русский
English
0 / 30
сfrom with of at and
широкимbroadly widely broad wide
кругозоромhorizon mental outlook
Произношение с широким кругозором

с широким кругозором – 32 результата перевода

Я обращаюсь к твоей тёмной и коварной и, откровенно, сексуально несоответствующей стороне.
Мне нравится думать о себе как о человеке с широким кругозором?
Сколько я тебя помню, Ты сражалась со своими двумя натурами.
I am referring to your dark and scheming and, frankly, sexually inappropriate side.
I like to think of myself as open-minded?
For as long as I can remember, you have struggled between your two natures.
Скопировать
Сесил сказал, что у них было несколько кандидатов и я оказался лучшим из них.
Он сказал, что я цельная личность с широким кругозором и составлю сильный костяк.
"Сильный костяк". Мне это нравится.
Cecil said that they considered a number of candidates and that I was the best choice.
He said I have integrity, an open mind, and a strong backbone.
"Strong backbone." I like that.
Скопировать
Я обращаюсь к твоей тёмной и коварной и, откровенно, сексуально несоответствующей стороне.
Мне нравится думать о себе как о человеке с широким кругозором?
Сколько я тебя помню, Ты сражалась со своими двумя натурами.
I am referring to your dark and scheming and, frankly, sexually inappropriate side.
I like to think of myself as open-minded?
For as long as I can remember, you have struggled between your two natures.
Скопировать
Сесил сказал, что у них было несколько кандидатов и я оказался лучшим из них.
Он сказал, что я цельная личность с широким кругозором и составлю сильный костяк.
"Сильный костяк". Мне это нравится.
Cecil said that they considered a number of candidates and that I was the best choice.
He said I have integrity, an open mind, and a strong backbone.
"Strong backbone." I like that.
Скопировать
Все, что нужно сделать - это подтолкнуть людей в нужном направлении.
Немного виски там, шлюха здесь, и они направляются прямиком в ад с огромной широкой улыбкой на лице.
Ваш вид порочен, Дин.
All you got to do is nudge humans in the right direction.
Some whiskey here, a hooker there, and they'll walk right into hell with big, fat smiles on their faces.
Your kind is corrupt, dean.
Скопировать
Меня смущало не то, что он мужчина.
У меня с детства был широкий взгляд на эти вещи, ты же знаешь.
Я обожаю тебя, Тим.
I was so confused, not because he was a man...
As a kid always I had an open mind... like you know.
Heats it to me, Tim
Скопировать
Но я не откажусь от водки, в чистом виде.
Шампанское и икра, широкие сиденья и никакой ветчины с сыром.
Это был первый класс.
I would like a vodka straight up, though.
Champagne and caviare, extra wide seats, and no baloney or cheese.
This was first class.
Скопировать
В Speaker City самые низкие цены на все от ДВД плееров до видеокамер, и на все остальное.
Наш любезный персонал озакомит вас с широким выбором шедеврального оборудования для домашних кинотеатров
Найдете лучшую цену.
At Speaker City, we're slashing prices on everything from DVD players to camcorders, and everything in between.
Our courteous staff will educate you on a wide selection of state-of-the-art home theater equipment and accessories.
Show us a competitor's price.
Скопировать
Хотя философия - основа любой мысли.
Любое расширение кругозора должно начинаться с философии.
Хорошо.
Although philosophy is the basis of all thought.
Any mind-broadening exercise should begin with philosophy.
Very well.
Скопировать
"Мальчик мой, если ты пойдёшь по свету, разглядывая людей и вещи, ты станешь очень умным".
Джон Болван ушёл в деревню с широко открытыми глазами, чтобы видеть всё вокруг.
Потом он встретил человека и стал разглядывать его с головы до ног очень тщательно.
...if you see a lot of people and stuff you will be a very awakened kid Alright, mom
Gianni the fool went around towns with his eyes wide open
And he saw a man And he watched closely ...from head to toes..
Скопировать
Я пану говорил: судиться надоело, я говорил: борьба - вот это дело!
Пусть разнесётся слух по всей Литве широко, наездов не было уже с какого срока!
Удача смелому, так исстари ведётся, кто битву выиграл, тот своего добьётся!
in the hamlets of the lesser gentry. I'll recruit 300 mustachioed gentlemen.
All mortal enemies of the Soplicas. Get a good night's rest, sir, for tomorrow there'll be hard work.
Why did you insist in going to that ruin?
Скопировать
С трудом я заставил себя поверить, что эта бледная тень и есть былой товарищ моего детства. А ведь черты его всегда были примечательны.
Восковая бледность, огромные, сияющие глаза, изящный нос с еврейской горбинкой, но при этом с необычно
пожалуй, слишком тонкая и очень бледная, но красивая линия рта; хорошо вылепленный подбородок, однако, недостаточно выдавался вперёд, свидетельствуя о недостатке решимости; волосы, на диво мягкие и тонкие;
It was with difficulty that I could admit the identity of the wan being before me with the companion of my early boyhood.
Yet the character of his face had been at all times remarkable.
A cadaverousness of complexion, an eye large and luminous, a nose of a delicate Hebrew model but with unusual breadth of nostril, lips somewhat thin and very pallid but of a beautiful curve, a finely moulded chin, speaking, in its want of prominence, of a want of moral energy,
Скопировать
Девочки тонули в облаках белоснежного тюля, напоминавшего взбитые сливки, и собирались вокруг монашек,
а мальчики, похожие на маленьких гарсонов из кафе, с густо напомаженными головами, шествовали, широко
А вот и он.
The little girls hidden under clouds of snowy tulle like whipped cream gathered with the nuns
Meanwhile the boys looking like miniature waiters their hair sticky with pomade walked carefully to keep their new trousers clean
Here he comes
Скопировать
-Кого угодно. -Кого угодно? Отпечатки пальцев на 90% состоят из воды.
Не уместнее было бы написать "с антикоррозионным покрытием" раз это оружие предназначено для широко круга
Знаете, не я сочинял текст к этой рекламе, сэр. Думаю, вам это известно.
But it's just further proof of why you can't beat me.
Because you may be right but the thing of it is, I don't give a shit.
What's more I never have.
Скопировать
Отпечатки пальцев на 90% состоят из воды.
Не уместнее было бы написать "с антикоррозионным покрытием" раз это оружие предназначено для широко круга
Знаете, не я сочинял текст к этой рекламе, сэр.
Water corrodes metal. Metal rusts.
Wouldn't it be more appropriate then to use "rustproof" than "fingerprint-resistant" when you sell it to the general public?
Well, I didn't write the copy for that advertisement, sir. - Did you see it?
Скопировать
Разве я забыл какой-то секретный пароль?
Мы говорили о том, что что я оставляю связи с общественностью на Уилла, чтобы сфокусироваться на широкой
Сейчас не время.
Did I forget the secret password?
We talked about my giving up communications leaving it to Will and focusing on the big picture.
This is not the time.
Скопировать
Выпивка без этикетки!
И с широким горлышком!
Это займет этих придурков на какое-то время.
And unlabeled booze!
Wide-Mouth too!
That ought to keep those dopes occupied.
Скопировать
Ну, я написала всего одну книгу в ней говорится о мужчине который не может наладить отношения с женщиной что его любит это очень важная история но имеет ли сеньорита опыт подобной ситуации?
ну, мои глаза всегда широко открыты, и я исследовала множество книг вы простите мои замечания, но говорю
наверное, но лучше самому прожить и создать свой бардак чем прятать голову в песок сеньор Ортега я вижу вы человек образованный о, вы льстите мне сеньорита так вот... я кажется имею неверное представление о любви
Well, I've written only one book. It concerns a man who can't reconcile his ideals with the woman he loves. That is indeed a story of importance.
Well, I've kept my eyes open. And I've read a great deal. You will pardon the observations, señorita, but to a man of my years it would seem best to first live and then write a book.
Confusion, yes, but it is better to live and make the confusion than to burrow and not live. Señor Ortega it's obvious you're a man of the world. You flatter me, señorita.
Скопировать
В Безвиле к ним подсела супружеская чета.
Мужчина, дряхлый крестьянин в старомодном цилиндре, был одет в синюю блузу с широкими рукавами, стянутыми
У его жены, неподвижной и прямой в ее деревенской одежде была куриная физиономия с острым, как птичий клюв, носом.
At Beuzeville a couple got on
The man was an old farmer wearing a blue smock and an ancient top hat
His wife wore a rustic outfit and looked like a hen
Скопировать
Одежда также соответствует:
Длинные чёрные одеяния с широкими белыми воротниками и манжетами.
Итак, два стиля походят друг на друга, хотя у нас и не было намерения имитировать.
The clothing is the same as that period too:
long black garments with large white collars and cuffs.
So the two styles resembled each other, though it was never our intention to imitate.
Скопировать
Прежде чем убеждать людей купить шляпу, надо убедить их носить шляпу.
Нам бы нужна широкая рекламная компания, как делают с пивом, кожей, картофелем...
Почему вы не делаете предложение Федерации?
To convince a person to buy a hat you have to convince a person to wear a hat.
We need some good advertising. Like it's done with beer, leather, potatoes..
Why don't you suggest it to the Federation?
Скопировать
Рост от 5 футов 9 дюймов до 5 футов 11 дюймов.
Носит обувь с широким носком, размер 10/2.
След правой ноги отпечатался глубже.
HEIGHT 5' 9" TO 5' 11".
HE WEARS BROAD-TOED SHOES, SIZE 101/2.
THE FOOTPRINTS SHOW A DEEPER IMPRESSION ON THE RIGHT FOOT.
Скопировать
На этот раз у меня есть его хорошее описание.
Он весит 190 фунтов, носит размер обуви 10/2 с широкой подошвой и хромает на правую ногу.
Это отпечаток его обуви?
THIS TIME, I HAVE A VERY GOOD DESCRIPTION OF HIM.
HE WEIGHS 190 POUNDS, WEARS A SIZE 101/2 SHOE WITH A BROAD SOLE, AND WALKS WITH A LIMP IN HIS RIGHT FOOT.
IS THIS THE CAST OF HIS SHOE?
Скопировать
"Ну, он дал тебе пинка...
"Не так уж много парней с такими широкими взглядами, как у меня!"
"Пусть всё будет тишком да ладком!"
"Now he's gave you the kick - how about an honest offer?"
"There ain't many guys as broadminded as me!"
"Let's get hooked up proper, an' for good!"
Скопировать
Ёти поразительные воздействи€ были обнаружены швейцарским химиком јльбертом 'офманном в 1943 году.
Ќа прот€жении 50-х Ћ—ƒ широко использовалс€ в психиатрических клиниках с целью исследовани€.
¬ начале 60-х Ћ—ƒ просочилс€ из лабораторий.
These remarkable effects were discovered by the Swiss chemist Albert Hoffman in 1943.
During the 50's the LSD was used widely for research in psychiatric hospitals.
Than in the early 1960's LSD leaked out of the laboratory.
Скопировать
Когда вы узнаете меня лучше, вы поймёте, у меня широкие взгляды.
В сущности, мы с Джоном оба, люди широких взглядов.
Эй, вы, двое, прекратите.
Humbert, when you get to know me better, you'll find I'm extremely broad-minded.
In fact, John and I, we're both broad-minded.
Hey, you two, cut that out.
Скопировать
Это неплохо.
"Нейлоновая рубашка цвета морской волны, с широкой кружевной отделкой и и богатыми инкрустациями в кружеве
Было бы хорошо...
This is not bad.
Here is a nylon aqua dress with deep décolleté... and elaborate lace trimming.
It would have been great...
Скопировать
- В четверти мили по правому борту.
Широкий, с двумя ярусами пушек по бортам.
- Один из флотилии Моргана!
- Off the starboard quarter.!
Big in the belly and a double row of gunports.
- It's one of Morgan's flotilla!
Скопировать
Я предпочитаю вот этого.
Хм... коммандер Райкер - умелый дипломат с широким опытом в области межвидовых контактов.
Я понимаю, понимаю.
I want this one.
Well, Commander Riker is a skilled diplomat with wide experience in interspecies contact.
I'm sure, I'm sure.
Скопировать
Тут к стойке подходит третий человек.
Он пьет свой кофе в одиночестве, с широкой улыбкой на губах. Во весь рот.
И тут у двух мужиков возник вопрос, отчего у него такой радостный вид?
But there's this third guy at the bar,
all alone, huge grin on his face... ear to ear.
Guys wonder... why's he so happy?
Скопировать
У меня есть ваша фотография.
Вы в широкой приталенной юбочке в сборку, белом фартуке и с косичками.
Это просто невыразимо прелестно.
I have a picture of you.
You're wearing a little dirndl skirt, got a white apron on, you have pigtails.
It's unbelievably cute.
Скопировать
♪ себя
с широко открытыми глазами
♪и криком,
♪ I'll be
♪ Eyes wide open
♪ All the cries
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов с широким кругозором?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы с широким кругозором для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение