Перевод "самодовольство" на английский

Русский
English
0 / 30
самодовольствоsmugness complacency self-satisfaction
Произношение самодовольство

самодовольство – 30 результатов перевода

Это не то, что возглавляет список его характерных черт.
Самодовольство, это да.
Его у него в избытке.
That's not something that ranks high on his list of attributes.
Self-righteousness, now, yeah.
He's got that in spades.
Скопировать
А теперь это распостранилось на супружеские беседы, как настоящая зараза.
станут произносить ваши дети сидя на заднем сиденье полноприводного Порше, наслаждаясь безопасностью, самодовольством
Покупка полноприводного Порше ради безопасности детей.
Take it easy. Okay, okay.
Ah. Does it bother you when you leave here, because I have another client showing up? No.
Oh, come on. Bothers me a little bit.
Скопировать
Почему ты не довольна номером три?
Потому что это самодовольство, и оно приводит к глупости и ожирению.
К тебе это не относится, так что, может, ты немного успокоишься?
Why not be happy with number three?
Because that's complacency, and complacency leads to stupidity and obesity.
And you're neither, so maybe you could be a little complacent.
Скопировать
Мы останемся в городе, чтобы отпраздновать ее успех.
Самодовольство тебе не к лицу, Джордж.
Я делю их на глупых, жеманных и безрассудных.
I thought we'd stay in town for the night to celebrate her success.
Smugness is most unbecoming, George.
(ALL SPEAK FRENCH) I separate them into the simpering, the whimpering and the just plain desperate.
Скопировать
Так как будто вы истина в последней инстанции.
Это способ показать свое самодовольство и превосходство, вот почему так много мудаков в этом городе этим
А теперь это распостранилось на супружеские беседы, как настоящая зараза.
All right.
Careful. Ah! [Zipper] Ah!
Take it easy. Okay, okay.
Скопировать
Я буду больным потому что никого не волнуют люди, которых они не видели.
Я искал эту машину онлайн несколько недель, и тут налетаешь ты, со своим самодовольством крутого парня
Знаешь что, всё это случилось из-за тебя, сидел там, покрытый потом и страхом, обрубая каждое моё слово.
I'll be sick 'cause nobody cares about people they can't see.
I researched that car online for weeks, and then you swoop in with your tough-guy swagger to teach me a lesson about buying cars in the '70s!
You know, this all happened because of you, sitting there, covered in sweat and fear, undercutting my every word.
Скопировать
О прогнившем капитализме.
О самодовольстве буржуазии.
Я даже слов таких не знаю, но мне эта дрянь не нравится.
The pathology of capitalism.
The complacency of the bourgeoisie.
I don't even know what it is and I fucking hate it.
Скопировать
О боже.
Я прямо-таки ощущаю самодовольство, исходящее от тебя.
Музыка.
Oh, my God.
I can actually feel the smugness coming off your body.
Music.
Скопировать
Я бы сказала: "Дениз Хемпфилл из правоохранительных служб в деле!"
Моя мама мне говорила, что от самодовольства появляются морщины.
Я была самодовольна?
I would say, "Denise Hemphill "from Secure Enforcement Solutions is on the case!"
My mother used to say that smugness gives you wrinkles.
Oh. Was I being smug?
Скопировать
Десять лет спустя ландшафт полностью обновился.
И несмотря на то, что никто бы не пожелал такой катастрофы, самодовольство - это враг всех империй.
Спросите у римлян.
Ten years later, the landscape was completely renewed.
And while no one would ever wish for a catastrophe such as this, complacency is the enemy of empires.
Just ask the Romans.
Скопировать
Я согласен.
Пока вы не раздулись от самодовольства, я не обиделась, но запомнила, чтобы при случае бросить это вам
- Началось.
Good deal.
And as for your smug little attitude, I'm not so much bothered by it as I am memorizing it. You know, for when this all blows up in your face.
- Here we go.
Скопировать
Впервые, с момента старта, я разогнался достаточно, чтобы сработал центральный замок.
Но за городской стеной меня уже ждал Профессор Самодовольство.
Да, мы ничего не пропустили, это здесь?
That's the first time since I left that I've gone fast enough to activate the central locking.
But outside the city gates, Professor Smug was already there.
Yes, there's no missing it, is there?
Скопировать
Приятно открывать для себя человека с другой стороны.
Оказывается самодовольство и страх перед открытым противостоянием идет рука об руку.
Правда, когда трахаешься это не столь важно.
It's nice to discover a new side of someone:
Self-righteousness and fear of confrontation going hand in hand.
But that doesn't matter when you're fucking.
Скопировать
Вы знаете что губит великую нацию?
Самодовольство и самоуверенность.
Вы считаете, что если Великобритания крупнейшая морская Империя, то она действительно неуязвимая владычица морская?
You know what's wrong with this great nation?
Smugness and complacency.
You think because Great Britain has the largest overseas Empire, because she does indeed rule the waves, that you're somehow impregnable?
Скопировать
Охр*неть! Господи.
Сейчас лопнет от самодовольства.
Это просто отходняк.
Oh, God.
Talk about pleased with himself.
It's just post-shag euphoria.
Скопировать
Узлы достаточно простые, чтобы они могли освободиться, как только перестанут паниковать.
А самодовольство помогает разнести молву.
Этому маленькому трюку я научился в Малайе.
It's easy enough for them to loosen a hand, once they stop panicking.
And the self-congratulation helps spread the word around.
It's a little trick I learned in Malaya.
Скопировать
Чтобы принять участие в дальнейших международных играх.
Самое худшее состоит в том, что все будут выходить с надменностью и самодовольством уверена, что мы победим
- Да, но к некоторым играм нужно относиться легкомысленно.
To win the chance for further international games.
The worst thing would be to go out there all haughty and complacent convinced that we'll win.
- Yes, but some games can be taken lightly.
Скопировать
Желаю вам с "Поппи" всего наилучшего.
Я по горло сыт твоим самодовольством.
Мне хотелось обсудить это по-дружески.
I wish you and Poppy the very best.
I don't need this smug attitude of yours.
I fully intended to discuss this amiably.
Скопировать
Геддес был гораздо ближе Испании.
Если бы Фэрмилхед обладал достоинствами, - это было бы самодовольство.
Из недостатков это было бы лицемерие.
'Geddes was a lot closer than Spain.
'If Fairmilehead was an attitude it would be smug.
'If it had a vice it would be hypocrisy.
Скопировать
От равнодушия, Мария.
От самодовольства и лени.
Что еще?
Indifference.
And this fine contour from your ear to your chin is no longer so finely drawn... the result of too much comfort and laziness.
And there, by the bridge of your nose.
Скопировать
В то время, как люди занимались своими делами их исследовали и изучали, может быть, так же тщательно, как человек в микроскоп изучает эфемерных тварей, кишащих и размножающихся в капле воды.
С бесконечным самодовольством сновали люди по всему земному шару, занятые своими делишками, уверенные
Возможно, что инфузория под микроскопом ведет себя так же.
As men busied themselves about their various concerns they were scrutinized and studied perhaps almost as narrowly as a man with a microscope might scrutinize the transient creatures that swarm and multiply in a drop of water.
With infinite complacency, men went to and fro over this globe about their little affairs serene in their assurance of their empire over matter.
It's possible that the infusoria under the microscope do the same.
Скопировать
Так Голландия стала ведущим издателем и продавцом книг в Европе, переводя работы с других языков, и печатая книги, запрещённые везде.
Приключения в экзотических странах и встречи с иными сообществами ослабили самодовольство.
Они бросали вызов господствующим взглядам и показывали, что идеи, считавшиеся истиной тысячи лет, могут быть в корне ошибочны.
So Holland became the leading publisher and bookseller in Europe translating works written in other languages and printing books that had been censored elsewhere.
Adventures into exotic lands and encounters with strange societies shook complacency.
They challenged the prevailing wisdom and showed that ideas which has been accepted for thousands of years might be fundamentally in error.
Скопировать
Пока что все проблемы кругосветного путешествия заключаются в том, чтобы повязать бабочку.
Мы движемся по направлению к Парижу, и я не могу избавиться от чувства легкого самодовольства.
Все эти праздничные настроения заразительны.
Thus far, the problems of circumnavigation Are confined to tying a bow tie.
As we hurry on towards Paris, I can't help feeling a little complacent.
All this conviviality is infectious.
Скопировать
Вы стоите здесь, как скот с открытыми ртами.
Вы сидите здесь, раздутые самодовольствием.
Или не знаете вы, что близок ваш последний час?
You standing there like open-mouthed cattle.
And you sitting there in bloated self-satisfaction.
Do you know that this could be your final hour?
Скопировать
Автор поет хвалебные дифирамбы... персонажу, которым он восхищается больше всего - себе.
С самодовольством он делится с нами так называемыми воспоминаниями, в которых все возможные клише и дурной
Рыбий жир, месье.
The writer plays the trumpets of dithyramb... to talk about a character he admires a lot: himself.
He complacently tells us so-called memories in which clichés rival the utmost vulgarity.
Cod-liver oil, Sir.
Скопировать
ќна собираетс€ открытьс€ оп€ть.
я угадываю это по непереносимой ауре самодовольства, которую она начинает вырабатывать.
—частливого путешестви€ сквозь эту дверь!
It's about to open again.
I can tell by the intolerable air of smugness it suddenly generates.
Enjoy your trip through this door!
Скопировать
В нем три дозы рома, стаканчик бурбона и немного "Сrеmе dе Саssis" для вкуса.
Ну, у меня есть ощущение теплого самодовольства, и я путаюсь в словах.
- Налей мне еще.
It has three shots of rum, a jigger of bourbon and a little crème de cassis for flavor.
Well, I do have a warm sense of well-being, and I'm slurring my words.
-Give me another.
Скопировать
Даждь им плод чрева, доброчадие, единомыслие душ и телес:
Даруй им семя класано, да всякое самодовольство имуще, изобилуют на всякое дело благое, и Тебе благоугодное
и да узрят сыны сынов своих, яко новосаждения масличная окрест трапезы их:
Let them be fruitful, having offspring and unity in their souls and bodies.
Raise them up as the cedar of Lebanon, as the flowering vine, let them have child and prosperity, to serve You in their deeds.
And let their sons see their own sons like the young olive plants around their table.
Скопировать
Я думал, что, проведя в спокойном одиночестве 20 лет, ты захочешь с кем-то поговорить.
Есть кое-что, без чего я прекрасно обходился все эти 20 лет: твоё самодовольство и высокомерие.
Я хочу, чтобы меня оставили в покое, и я прямо говорю об этом.
I'd have thought after being alone for 20 years you'd want someone to talk to.
If there's one thing I haven't missed in the last 20 years it's your smug, superior attitude.
Now, I have told you I want to be left alone and I meant it.
Скопировать
А если бы я спросил, ты сказал бы мне правду или солгал, как ты обычно лжёшь во всём?
Я никогда не говорил, как я ненавижу твое самодовольство и высокомерие?
А я не говорил тебе, как ненавижу твоё бесконечное скуление, твою жалкую жадность, твои идиотские мелкие задумки?
If I had, would you have told me the truth or would you have lied like you... lie about everything?
Have I ever told you how much I hate that smug, superior attitude of yours?
Have I ever told you how much I hate your endless whining, your pathetic greed your idiotic little schemes?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов самодовольство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы самодовольство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение