Перевод "самодовольство" на английский

Русский
English
0 / 30
самодовольствоsmugness complacency self-satisfaction
Произношение самодовольство

самодовольство – 30 результатов перевода

Этот парень слишком самодоволен.
Не знаю, как там насчет самодовольства, но этот парень сам на член проситься.
Как дела?
He's too damn stuck-up for me.
That boy is sex on a stick. I don't give a good damn how stuck-up he is.
How you doin'?
Скопировать
Даждь им плод чрева, доброчадие, единомыслие душ и телес:
Даруй им семя класано, да всякое самодовольство имуще, изобилуют на всякое дело благое, и Тебе благоугодное
и да узрят сыны сынов своих, яко новосаждения масличная окрест трапезы их:
Let them be fruitful, having offspring and unity in their souls and bodies.
Raise them up as the cedar of Lebanon, as the flowering vine, let them have child and prosperity, to serve You in their deeds.
And let their sons see their own sons like the young olive plants around their table.
Скопировать
В чем дело, Пилфри?
Спроси у нее о е-мейлах, мистер Самодовольство.
Так, слушай, Рони, тебе, наверно, лучше присесть.
What on earth is the matter, Pilfrey?
Ask her about her emails, Mr. Smuck.
Now, look, Ronnie, you may wanna sit down here...
Скопировать
Автор поет хвалебные дифирамбы... персонажу, которым он восхищается больше всего - себе.
С самодовольством он делится с нами так называемыми воспоминаниями, в которых все возможные клише и дурной
Рыбий жир, месье.
The writer plays the trumpets of dithyramb... to talk about a character he admires a lot: himself.
He complacently tells us so-called memories in which clichés rival the utmost vulgarity.
Cod-liver oil, Sir.
Скопировать
Вы стоите здесь, как скот с открытыми ртами.
Вы сидите здесь, раздутые самодовольствием.
Или не знаете вы, что близок ваш последний час?
You standing there like open-mouthed cattle.
And you sitting there in bloated self-satisfaction.
Do you know that this could be your final hour?
Скопировать
Пока что все проблемы кругосветного путешествия заключаются в том, чтобы повязать бабочку.
Мы движемся по направлению к Парижу, и я не могу избавиться от чувства легкого самодовольства.
Все эти праздничные настроения заразительны.
Thus far, the problems of circumnavigation Are confined to tying a bow tie.
As we hurry on towards Paris, I can't help feeling a little complacent.
All this conviviality is infectious.
Скопировать
В то время, как люди занимались своими делами их исследовали и изучали, может быть, так же тщательно, как человек в микроскоп изучает эфемерных тварей, кишащих и размножающихся в капле воды.
С бесконечным самодовольством сновали люди по всему земному шару, занятые своими делишками, уверенные
Возможно, что инфузория под микроскопом ведет себя так же.
As men busied themselves about their various concerns they were scrutinized and studied perhaps almost as narrowly as a man with a microscope might scrutinize the transient creatures that swarm and multiply in a drop of water.
With infinite complacency, men went to and fro over this globe about their little affairs serene in their assurance of their empire over matter.
It's possible that the infusoria under the microscope do the same.
Скопировать
Привязанность, основанная на собственной выгоде - существует.
Самодовольство - существует. Но не любовь.
Любовь надо придумать заново.
Attachment based on personal gain exists.
Complacency exists.
Love has to be reinvented.
Скопировать
Вы ненавидите самодовольство?
Самодовольство - плохое качество.
O, мой Бог, мужчина вон там.
Don't you hate smugness?
Smugness is not a good quality.
Oh, my God, that man over there.
Скопировать
В нем три дозы рома, стаканчик бурбона и немного "Сrеmе dе Саssis" для вкуса.
Ну, у меня есть ощущение теплого самодовольства, и я путаюсь в словах.
- Налей мне еще.
It has three shots of rum, a jigger of bourbon and a little crème de cassis for flavor.
Well, I do have a warm sense of well-being, and I'm slurring my words.
-Give me another.
Скопировать
Я ненавижу самодовольство.
Вы ненавидите самодовольство?
Самодовольство - плохое качество.
Oh, I hate smugness.
Don't you hate smugness?
Smugness is not a good quality.
Скопировать
Я думал, что, проведя в спокойном одиночестве 20 лет, ты захочешь с кем-то поговорить.
Есть кое-что, без чего я прекрасно обходился все эти 20 лет: твоё самодовольство и высокомерие.
Я хочу, чтобы меня оставили в покое, и я прямо говорю об этом.
I'd have thought after being alone for 20 years you'd want someone to talk to.
If there's one thing I haven't missed in the last 20 years it's your smug, superior attitude.
Now, I have told you I want to be left alone and I meant it.
Скопировать
От равнодушия, Мария.
От самодовольства и лени.
Что еще?
Indifference.
And this fine contour from your ear to your chin is no longer so finely drawn... the result of too much comfort and laziness.
And there, by the bridge of your nose.
Скопировать
Чтобы принять участие в дальнейших международных играх.
Самое худшее состоит в том, что все будут выходить с надменностью и самодовольством уверена, что мы победим
- Да, но к некоторым играм нужно относиться легкомысленно.
To win the chance for further international games.
The worst thing would be to go out there all haughty and complacent convinced that we'll win.
- Yes, but some games can be taken lightly.
Скопировать
Узлы достаточно простые, чтобы они могли освободиться, как только перестанут паниковать.
А самодовольство помогает разнести молву.
Этому маленькому трюку я научился в Малайе.
It's easy enough for them to loosen a hand, once they stop panicking.
And the self-congratulation helps spread the word around.
It's a little trick I learned in Malaya.
Скопировать
Так Голландия стала ведущим издателем и продавцом книг в Европе, переводя работы с других языков, и печатая книги, запрещённые везде.
Приключения в экзотических странах и встречи с иными сообществами ослабили самодовольство.
Они бросали вызов господствующим взглядам и показывали, что идеи, считавшиеся истиной тысячи лет, могут быть в корне ошибочны.
So Holland became the leading publisher and bookseller in Europe translating works written in other languages and printing books that had been censored elsewhere.
Adventures into exotic lands and encounters with strange societies shook complacency.
They challenged the prevailing wisdom and showed that ideas which has been accepted for thousands of years might be fundamentally in error.
Скопировать
Нас ждет ужасное дело, мама.
Человечество вот-вот снова возродится... из пепла самодовольства.
Спящий проснулся.
A terrible purpose awaits us, Mother.
This vast organism we call humanity is about to reinvent itself from the ashes of its own complacency.
The sleeper has awakened.
Скопировать
Желаю вам с "Поппи" всего наилучшего.
Я по горло сыт твоим самодовольством.
Мне хотелось обсудить это по-дружески.
I wish you and Poppy the very best.
I don't need this smug attitude of yours.
I fully intended to discuss this amiably.
Скопировать
Геддес был гораздо ближе Испании.
Если бы Фэрмилхед обладал достоинствами, - это было бы самодовольство.
Из недостатков это было бы лицемерие.
'Geddes was a lot closer than Spain.
'If Fairmilehead was an attitude it would be smug.
'If it had a vice it would be hypocrisy.
Скопировать
А если бы я спросил, ты сказал бы мне правду или солгал, как ты обычно лжёшь во всём?
Я никогда не говорил, как я ненавижу твое самодовольство и высокомерие?
А я не говорил тебе, как ненавижу твоё бесконечное скуление, твою жалкую жадность, твои идиотские мелкие задумки?
If I had, would you have told me the truth or would you have lied like you... lie about everything?
Have I ever told you how much I hate that smug, superior attitude of yours?
Have I ever told you how much I hate your endless whining, your pathetic greed your idiotic little schemes?
Скопировать
Министры, консулы и воины и ни один из вас не имеет любопытства простого послушника!
Так ли вы пресыщены, столь велики, столь закоснели в самодовольстве что утратили простейшую из детских
Оставьте меня.
Ministers and counselors and warriors and not one of you has the sense of curiosity of a simple acolyte!
Are you so jaded, so superior, so smug in your complacency that you have lost the simplest of joys, that of the child and the closed box?
Leave me.
Скопировать
Конечно, я признаю, было глупо идти в книжный магазин и говорить ему, что я не передавала привет. Но он не должен был вести себя так самодовольно.
Я ненавижу самодовольство.
Вы ненавидите самодовольство?
Anyway, I admit I was dumb to go to the bookstore to tell him I didn't say hi, but he didn't have to act so smug.
Oh, I hate smugness.
Don't you hate smugness?
Скопировать
ќна собираетс€ открытьс€ оп€ть.
я угадываю это по непереносимой ауре самодовольства, которую она начинает вырабатывать.
—частливого путешестви€ сквозь эту дверь!
It's about to open again.
I can tell by the intolerable air of smugness it suddenly generates.
Enjoy your trip through this door!
Скопировать
Хорошо, увидимся во вторник,
Итак, если вы собрали отборную команду, не позволяйте самодовольству взять в заложники свой бизнес,
Пусть вашим девизом будет - "Побеждает тот, кто заботится",
Fine. See you Tuesday.
So if you've put together a crack team, don't let your business get taken hostage by complacency.
Make your motto "Who Cares, Wins".
Скопировать
Десять лет спустя ландшафт полностью обновился.
И несмотря на то, что никто бы не пожелал такой катастрофы, самодовольство - это враг всех империй.
Спросите у римлян.
Ten years later, the landscape was completely renewed.
And while no one would ever wish for a catastrophe such as this, complacency is the enemy of empires.
Just ask the Romans.
Скопировать
Я бы сказала: "Дениз Хемпфилл из правоохранительных служб в деле!"
Моя мама мне говорила, что от самодовольства появляются морщины.
Я была самодовольна?
I would say, "Denise Hemphill "from Secure Enforcement Solutions is on the case!"
My mother used to say that smugness gives you wrinkles.
Oh. Was I being smug?
Скопировать
Я не хочу, чтобы ее сбил автобус, ничего такого, но может если ее арестуют за мошенничество с налогами или если ее отца поймают на детской порнушке или типа того.
Просто чтобы выбить из нее самодовольство.
Понимаешь, о чем я?
I don't want her to get hit by a bus or anything, but maybe if she got arrested for tax fraud or if her dad get caught with child porn or something.
Just to knock the smug out of her.
Do you know what I mean?
Скопировать
Ты должна гордиться собой...
Убаюкав меня в самодовольстве только, чтобы обмануть меня.
Я почти польщен тем, что полиция считает меня способным на такую византийскую схему чтобы сбить правительственный самолет, убить моего сообщника, затем обвинить невиновного олигарха в преступлении.
You must be proud of yourself...
Lulling me into complacency only to double-cross me.
I'm almost flattered the police think me capable of such a Byzantine scheme to bring down a government plane, murder my accomplice, then frame an innocent tycoon for the crime.
Скопировать
Это твоя проблема.
Ты - причина, почему этим ворам все сошло с рук, им нужно твое самодовольство, твое нежелание бороться
Взорвать здание?
That's your problem right there.
You're the reason these thieves get away with it, they need your complacency, your unwillingness to fight, to challenge the rules, to tear down walls...
Blow up a building?
Скопировать
Может это ты выяснила.
Почему самодовольство всегда рука-об-руку с движением сопротивления?
Не знаю.
Maybe that's what you figured out.
Why does self-righteousness always go hand-in-hand... with resistance movements?
I don't know.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов самодовольство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы самодовольство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение