Перевод "сесть на корабль" на английский

Русский
English
0 / 30
сестьsit down
наinto upon for to at
корабльnave vehicle liner vessel ship
Произношение сесть на корабль

сесть на корабль – 30 результатов перевода

Если поймаем его, нас повысят.
Как вы без денег собирались сесть на корабль?
- Пошёл бы в кочегары.
Just the type to flee. If we catch him, we'll have to tie him up.
How're you planning to sail without money?
I'll work in the machine room.
Скопировать
Вечером меня уже здесь не будет.
- Я попытаюсь сесть на корабль. - Но это же безумие!
Ведь именно корабли и бомбят. А Вы не находите безумием оставаться в этом доме, который могут разбомбить и разграбить?
I'm trying to ship out
That's madness, they're bombing the boats
Isn't it madness, to stay in a house exposed to bombs and looters?
Скопировать
Я назову их: "Гладиаторы головы волка".
И за год, мы заработаем достаточно денег, чтобы сесть на корабль.
Год?
I'll call them the "Wolf's Head Gladiators".
And in a year's time we'll have enough money to board a ship.
A year?
Скопировать
Вот я и решил уехать.
Сесть на корабль, развеяться.
И вы ушли воттак, руки в карманы?
I couldn't stand being cooped up, so I decided to beat it.
I need fresh air.
So, you left with nothing?
Скопировать
Я уже не встречу мужчину, который бы так меня любил.
Джо, если мы хотим выбраться из отеля живыми, надо продать браслет, сесть на корабль в Южную Америку
Если питаться только бананами, этого хватит на пятьдесят лет.
I tell you, I will never find another man who's so good to me.
Joe, if we get outta this hotel alive, we'll sell this bracelet, take the money, grab a boat to South America and hide out in a banana republic.
I figured if we eat nothing but bananas, we could live there for 50 years.
Скопировать
Мы знавали вкус битвы и победы.
Теперь, вместо того, чтобы сесть на корабли и плыть домой... нам придётся держать ещё один бой.
Может быть нет мира в этом мире... ни для нас, ни для других.
We've fought many battles and won great victories.
Now, instead of taking ship for our homes across the sea... we must fight again.
Maybe there's no peace in this world... for us or for anyone else.
Скопировать
Давай я его позову.
Я должна сесть на корабль, Джон.
Скажи же что-нибудь?
Let me call him.
I must board ship, John.
Will you not speak?
Скопировать
Больше я найти работу не смог.
Хм поэтому я приехал сюда, чтобы сесть на корабль... но я остался.
Это была не его вина.
I could find no work anymore.
A friend told me I could make money at diamond mines in Rhodesia so I came here to get in a boat but I stayed.
It wasn't his fault.
Скопировать
Интересная, наверное, у тебя жизнь.
Просто сесть на корабль и уплыть подальше от всего этого.
- Так человеку легко исчезнуть.
That would be the life.
Just get on a boat and sail away.
- A man could disappear like that.
Скопировать
А может, она напомнила ему о ком-то.
Чтобы отыскать брата сёгуна, нам пришлось сесть на корабль.
Было забавно.
Maybe she reminded him of someone.
To find the Shogun's brother, we had to take a ship.
It was fun.
Скопировать
- Хм-м.
Мы хотим сесть на корабль, поскольку сначала нам надо... пройти по горизонтали, а потом подняться по
Чтобы построить подходящий корабль... понадобится неделя.
And our plan, uh, calls for a boat, 'cause we're gonna ascend...
-kind of in a horizontal pattern at first. And then we're gonna go vertical, uh, as we get further out to sea.
To build a boat large and glorious enough... would take... about a week.
Скопировать
Это мой последний шанс попасть домой. Пожалуйста! Пожалуйста!
Я только хотел сесть на корабль в Англию!
Боюсь, я не принёс.
'A giant wasp sting.'
In a thousand years, I've never seen such a thing.
Mary, I didn't expect to see you here.
Скопировать
Спешу тебя обрадовать.
Моя жизнь еще не закончилась, поэтому я предлагаю сесть на корабль и попивать шампанское среди одиноких
Кто знает?
I got news for you.
My life isn't over yet which is why I suggest we get on that ship and sip champagne with some lonely, rich broads.
Who knows?
Скопировать
Да, месье.
Но когда пришло время сесть на корабль, я спасовал.
О!
- Yes.
When it was time to get on the ship, I couldn't.
My Oscar!
Скопировать
Отпусти ее.
Позволь ей сесть на корабль, идущий на Запад.
Дай ей унести ее любовь к тебе в Неумирающие Земли ...
Let her go.
Let her take the ship into the west.
Let her bear away her love for you to the Undying Lands.
Скопировать
Бывают в жизни моменты, когда человеку нужно вздохнуть и увидеть море!
Так что, мы с Дуду решили сесть на корабль и смотаться.
Не так ли, Дуду?
Comes a time when a man needs to breathe and see the sea.
So Doudou and I we decided to embark and sail away.
Isn't that right, Doudou?
Скопировать
Мне не спалось, Дот.
Сегодня мой отец должен был сесть на корабль.
Я молилась за него прошлой ночью, просила Бога хранить его.
I couldn't sleep, Dot.
Today's the day my father's supposed to be boarding that ship.
I said a prayer for him last night, asked God to keep him safe.
Скопировать
Надо срочно удирать.
Надо сесть на корабль.
У нас нет денег.
We have to get out of here.
We have to get on a ship.
We don't have any money.
Скопировать
- А что на счет вас, мадам Промыватель Мозгов?
- Вы считаете, я могла сесть на корабль без них?
(Сигнал тревоги)
- And what about you, Madam Brainwasher?
- Do you suppose I'd be on this ship without them?
(Alarm blaring)
Скопировать
Он направляется в Пизу.
Собирается сесть на корабль.
Какое название у судна?
He's headed to Pisa.
He's boarding a ship.
What's the name of the ship?
Скопировать
Налетались на сегодня.
Нужно сесть на корабль.
Судя по навигатору, мы приплывем туда к утру.
No more flying today.
We've got a boat to catch.
According to my little friend here, this boat will get us there by morning.
Скопировать
Как это? Слушай, если он сейчас в стране, и трепался про перевозку колёс на круизе на следующей неделе?
Значит ему нужно лететь обратно в Мексику, чтобы взять колёса, сесть на корабль, приплыть обратно, пройти
Просто это всё слишком хлопотно.
Look, if he's already in the country, and he's talking about bringing drugs off the cruise next week?
That means he's got to fly back to Mexico, pick up the drugs, board the cruise ship, sail back, go through customs... It's just, it's a lot of trouble.
It's got to be big.
Скопировать
И ни одной весточки не было послано мне из-за решетки.
С какой стати ему оставаться в этом городе, когда он может сесть на корабль идущий в Залив Бантри или
С такой стати, что он любит убивать англичан, а ИРБ утверждает, что такие действия в прошлом.
And not a single communication of affection is delivered to me from behind those bars.
Why would he remain in this city when a boat for Bantry Bay or Ellis Island might be his for the boarding?
Because he has a taste for murdering Englishmen when the IRB dictates that such actions are of the past.
Скопировать
Ты понимаешь, что он должен вернуться в своё время?
Если мальчонка вернётся, ему суждено сесть на корабль, идущий в Америку.
Корабль попадёт в шторм, и все погибнут.
You get that he's got to go back, right? To his own time?
If the lad goes back, his destiny is to board a ship bound for America.
That ship went down in a storm. All hands were lost.
Скопировать
Не сейчас, Терранс.
Мы должны сесть на корабль, возглавить поиски Берти и покончить с этим.
Поиски непрерывны.
Not now, Terrance.
We need to get on a ship, lead the search for Bertha, and end this.
The search is ongoing.
Скопировать
Вы были в её банде 10 лет и ещё учите меня преданности?
Вам решать: сесть на корабль или погибнуть.
Бэ переживает трудные времена.
You've been her gangs for 10 years and you're lecturing me on loyalty?
The whistles been blown. It's up to you to get on board. Or go under...
I thought BAE had been hit hard this time.
Скопировать
К тому времени, Марек был уже далеко от деревни и он не останавливался, пока не добрался до морской гавани.
Он решил сесть на корабль, чтобы где-нибудь далеко за морем, мельница намолола ему огромное богатство
Но не проплыли они и полного дня, как пришло время обедать.
By then, Mark was far away from the hamlet and he didn't stop till he got to the sea, to a harbour.
He got himself hired on a ship and imagined that somewhere far beyond the sea the grinder will grind for him enormous riches.
They were not even a full day at sea and it was time for lunch.
Скопировать
Ну ладно.
Я должен сесть на корабль вместе с Энди и провернуть дело.
Это шутка такая?
Okay.
I got to get on the ship with Andy and try to fix this.
Are you fucking kidding?
Скопировать
- Он может пригодиться.
К побережью, чтобы сесть на корабль, перед тем как туда придут 3000 солдат, и цена за переплыв Ла-Манша
А как же обещанные нам деньги?
He might be useful. Where we going?
To the coast and to a boat before 3,000 desperate soldiers get there and the price for a Channel crossing goes up a hundredfold.
What about our wages?
Скопировать
Ребята не хотят в Германию.
В Таллинне можно сесть на корабль и податься в Швецию.
У меня есть связи.
Guys do not want to go to Germany.
Melt can go by boat to Sweden.
I have a connection.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сесть на корабль?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сесть на корабль для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение