Перевод "сковывать" на английский
Произношение сковывать
сковывать – 30 результатов перевода
В моих объятьях.
Мороз сковывает всё вокруг тебя,
Что сделать в этом зимнем лабиринте,
Onto me
A chill grips your land these days
What to do in this winter maze
Скопировать
Если она хотела, чтобы я забыл...
Вы говорили о правилах, которые вас сковывали как одного из вознесшихся.
Возможно, она была обязана стереть ваши воспоминания согласно правилам, но, как ваш друг и наставник, она пожелала, чтобы однажды Вы восстановились.
If she wanted me to forget...
You spoke of the rules to which you were subjugated as one of the ascended.
Perhaps she was required to erase your memories by laws of the Others, but, as your friend and mentor, she wished you one day to regain it.
Скопировать
Именно.
Их сковывает страх.
Это не депо.
Right.
This won't do.
They're all scared stiff.
Скопировать
Она создана для того, чтобы рожать. Это видно. Да.
Но что-то её сковывает.
Так раскуйте её!
She's made to have kids, anyone can see that.
Yeah, but she's got some kind of a block.
Unblock her!
Скопировать
Нет.
Это слишком сковывает.
Вы не находите, что это ужасно, вот так кого-то связывать?
No.
No, it's-- It's too binding.
Mmm. Don't you think it's horrible to bind someone down?
Скопировать
Для детского понимания намного проще... перевоплощение, чем воскрешение.
Мысли о гниющем теле сковывают детское воображение.
Да, конечно.
The children find it far easier to picture... reincarnation than resurrection.
Those rotting bodies are a great stumbling block for the childish imagination.
Why, of course.
Скопировать
Победа буржуазии означает торжество внутреннего исторического времени, так как оно является временем экономического производства, которое постоянно и всесторонне преобразует общество.
циклическое время, всё ещё существующее в низших слоях общества, питает коалиционные силы традиции, сковывающие
Впрочем, необратимое время буржуазной экономики успешно искореняет эти пережитки по всему миру.
The victory of the bourgeoisie... is the victory of profoundly historical time, because it is the time... of the economic production that transforms the society, permanently and from top to bottom.
As long as agrarian production... remains the principal labor, cyclical time... which remains present at the base of society... nourishes the combined forces of tradition, that will put the breaks on movement.
But the irreversible time of bourgeois economics... extirpates these survivals, throughout the entire world.
Скопировать
Все еще нечеткая идея словно блокирует его.
Сковывает.
В позе женщины что-то скрыто.
Still vague idea like blocking it.
Fetter.
The position of women is something hidden.
Скопировать
Религиозные институты подавляют нас.
Разъедают душу, сковывают действие страхом перед бесплотной фигурой, ...грозящей нам палыцем через тысячелетия
Tы, мол, толыко попробуй, и я тебя выпорю.
What have I been doing with my life?
-What am I...?
-Yeah, I know.
Скопировать
Не каждый защитный костюм сможет противостоять таким шипам, защитить от порезов.
Если решился залезть и попал на проволоку, то моток расположен так, что просто сковывает движения запутываясь
Как в фильмах про войну типа "Апокалипсис Сегодня", где такая проволока используется для защиты рубежей и баррикад.
There's really not too much protective clothing you can wear to prevent yourself from getting cut.
And once you do fall into it, it's so structured that it collapses upon you and the more you try to move, the worse off you become.
- It's like in the movies, like in "Apocalypse Now," they used it to protect their lines and their barricades.
Скопировать
Скажу тебе даже вот что: никогда ещё я не лежал в постели с такой потрясающей женщиной, как ты.
Но, зная, что он сейчас сидит внизу, в бистро, один... меня это сковывает.
Я даже готов пойти выпить с ним.
... beeninthesackwith agirl as terrific as you.
But knowing he's down there... ... inthatbar,all alone... ... turnsmeoff.
I should go have a drink with him.
Скопировать
"Ваши голубые глаза ..."
"... сковывают..."
"... моё сердце!"
"With your blue eyes..."
"... you shackle..."
"... my heart!"
Скопировать
Он вспомнил слезы в уголках глаз отца
Он почувствовал мороз сковывающий его
Почему он позволил своей любви причинить вред тем, кого он любит больше всего?
He remembered the tears at the corner of his father's eye
He felt a frost overcoming him
Why would he let his love harm the one that he loved most?
Скопировать
Этот грех настолько страшен, что Дева Мария плачет.
Ее сковывает ужас, когда она видит мальчиков из Лимерика, ... которыеуслаждаютсебя,оскверняютсебя и свои
... которыеявляютсяхрамомСвятогоДуха , занимаются рукоблудием.
Impurity is so grave a sin... the Virgin Maryturns her face away and weeps.
She weeps when she looks down... that long, dreary vista of time... and beholds in horror the spectacle of Limerick boys... defiling themselves, polluting themselves, soiling their young bodies which are the temple of the Holy Ghost.
Interfering with themselves.
Скопировать
Если наша игровая книга слишком сложна, мы упростим её.
Она сковывает меня.
Когда я на поле, я сам чувствую, что надо делать, как играть.
If the playbook is too complicated, we simplify it.
Playbook's too slow.
When I'm on the field, I gotta feel it, gotta let it out.
Скопировать
Но это не так восхитительно, как восхищение боли
Сковывает меня
Почти заставляет меня думать, Что я умерла
But it's not as delightful, delightful of a pain
Immobilizing me
Almost makes me think I'm dead
Скопировать
Ну блин, Джош!
Он взял наши юные умы и сковывал их, не дав расцвести в джунглях идей.
Как говорил Гамлет, "Будь верен самому себе".
Josh, please.
He's taken our minds at their most fecund point. - And restrained them before they've... wandered through the garden of ideas.
It's just like Hamlet said, "To thine own self be true."
Скопировать
Ради бога, Джон, дай мне выполнить предписание.
Я обязан сковывать всех
Помоги им, Джайлс!
In God's name, John, let me stand to my duty.
I must chain them all!
Help them, Giles!
Скопировать
Меня не жажду общаться с телепатами.
Их присутствие... сковывает меня.
О, не беспокойтесь.
I do not care for telepaths.
They make me... uneasy.
Oh, don't worry.
Скопировать
свет и тьму.
Если у нас хватит смелости заглянуть во тьму, мы узрим Бога... освободившись от праха, который сковывает
Энтони Типет отсидел 12 лет за убийство жены.
light and dark.
If we have the courage to see into darkness, we see into God... free of the clay which confines us.
Tipet served 12 years for the bludgeoning death of his wife.
Скопировать
Главное для всех оставаться открытым!
Хватит себя сковывать.
Какой идиот гуру-самоучка тебе это рассказал?
But you got to be open. You got to take chances.
You got to let go.
What self-help guru moron taught you that?
Скопировать
- Да, сэр.
Как... как вы ожидаете, что мы преуспеем когда вы сковываете нас этими идиотскими правилами, защищающими
Извини, ты что-то сказал?
- Yes, sir.
How do you expect us to succeed when you handcuff us with these idiotic rules protecting Angel?
I'm sorry, did you say something?
Скопировать
Чтобы в храме никто не стрелял.
Используйте сковывающую пену.
-Оттуда есть другой выход?
- Shit! Nobody fires a weapon inside the temple.
Use bindfoam.
- Is there another way out of there?
Скопировать
Ваше подсознание слишком мало, чтобы понять.
Я чувствую пустоту, от информации, сковывающей меня, указывающей как поступать.
Я чувствую пустоту в своей жизни, и чувствую, что ты можешь знать ответ.
Your consciousness is too small to comprehend it.
I feel the emptiness of messages bombarding me, telling me to consume.
I feel like there's something lacking in my life, and I feel like you might have the answer.
Скопировать
Умный же человек обычно понимает больше, чем видит.
И это несоответствие между тем, что он видит, и тем, что он понимает, сковывает его, не дает ему выразить
Вы, мистер Нэвилл, если вы умный человек, а значит, посредственный художник, должны отдавать себе отчет в том, что ваши рисунки вполне можно интерпретировать так, как я сказала.
An intelligent man will know more about... what he is drawing than he will see.
And in the space between knowing and seeing, he will become... constrained... unable to pursue an idea strongly. Fearing that the discerning, those who he is eager to please... will find him wanting if he does not put in... not only what he knows, but what they know as well.
You, Mr. Neville... if you are an intelligent man and thus an indifferent painter... will perceive that a construction such as I have suggested... could well be placed on the evidence contained in you drawing.
Скопировать
- Нет.
Штаны сводят меня с ума, так сковывают.
Мои ноги будто связали в смирительной рубашке.
Ew, no.
Those things are driving me nuts, they're so constrictive.
It's like my legs are trapped in a straitjacket.
Скопировать
Открой свою душу Христу, Ли.
Что бы ни сковывало тебя, твоя свобода будет жить в нём.
- Славьте Господа.
Turns your eyes to Christ, Leigh.
Whatever shackles you, your freedom lives - in him.
- Praise Jesus.
Скопировать
Четыре года, проведенные в хоре, сковывают меня.
Вся эта чертова школа сковывает меня, а без всего этого, я...
Я просто... потерян.
The four years I spent in this Glee Club defines me.
This whole freakin' school defines me, and without it, i am...
I just feel... lost. So...
Скопировать
Мы никогда не забудем наше упал.
Мы будем бороться с врагами, которые сковывают нас.
Мы будем бороться до конца!
We will never forget our fallen.
We will fight the enemies who strangle us.
We will fight to the end!
Скопировать
это так много значит, и иногда нервы становятся тем, что хочется вложить в выступление, ведь они подталкивают но надо постараться и преодолеть страх самое большое препятствие для всего - страх это понимают и участники и тренеры джесси:
это так сложно, невыносимо дэнни: это сковывает они всю жизнь ждали этого мига страз может придать сил
я бы посоветовал всем кто выходит на эту сцену выступить с песней, с которой больше всего хочется которая по вашему мнению будет лучшим вашим выступлением глубоко вдохните и вспомните, зачем вы здесь воспользуйтесь шансом, что мы сидим спиной
Thanks. I think you're someone very special and I think that what you did with the two songs was very, very interesting and that's what having a voice is all about.
It's about exploring things. That's why I would want you on my team, to make sure we can do that more. Max, you don't just have a voice...
She toured like this in LA, with her band. He dropped another name over here! It's not a name drop.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сковывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сковывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение