Перевод "смахивать" на английский
Произношение смахивать
смахивать – 30 результатов перевода
Это точно.
К сожалению, это смахивает на пресловутые "последние слова".
Всё-таки это была его мысль - проанализировать режим сбоя.
They do.
Unfortunately, that sounds a little like famous last words.
Still, it was his idea to carry out the failure mode analysis.
Скопировать
Я её раньше видел.
Смахивает на шлюху. Я сказал, что вы уехали, но она упрямая.
Сожалею, месье Дельво уезжает и не может вас принять. Но я в курсе всего, можете передать мне, если хотите.
She insists on seeing you. I don't know her.
Looks like a tramp.
Sorry, but Mr. Delvaux is leaving on a trip and can't see you now.
Скопировать
Блондиночка нравится?
Она смахивает на Брижитт Бардо.
- Мне ее сандалии не нравятся!
Do you like the blond?
She looks like Brigitte Bardot.
I don't like her shoes!
Скопировать
В это время там живут только родственники.
А вообще наша вилла смахивает... на первоклассный дворец для организации панихид.
Твой отец охотится. Ирэна, тебе нравится такая порода собак?
Only the old fogies will be there now.
Our parties are famous for being first-class funerals.
- Your brother's off hunting, I believe.
Скопировать
Такое сладкое личико и все же такое злое.
Это смахивает на ловушку, а, господин Херувим?
Действительно, Капитан.
Such a sweet young face and yet so wicked.
It smacks of a trap, eh, Mister Cherub?
Indeed it does, Captain.
Скопировать
Спасибо тому, кто изобрел сон. Эту единую для всех монету, равняющую пастуха и короля, дуралея и мудреца.
Одним только плох сон - говорят, что он очень смахивает на смерть".
"Никогда еще, Санчо, ты не произносил такой изящной речи".
Blessings on him who invented sleep, that balance and weight that equals the shepherd with the king, and the simple with the wise.
Sound sleep has but one defect - it smacks too much of death.
Never before, Sancho, have you pronounced such a gracious speech."
Скопировать
- Собачий психиатр?
Честно говоря, папа, всё это сильно смахивает на шарлатанство.
Нельзя применять принципы человеческой психологии...
- A dog psychiatrist?
Honestly, Dad, they are the very definition of charlatanism.
You simply cannot apply the principles of human psychology
Скопировать
Ты можешь поехать на север, на юг, на запад или на восток, но ты не станешь ближе к раю.
А знаешь, это смахивает на поэзию.
Но ведь и ни у одного мужчины не было такой музы, как ты.
You can go further north, south, east or west... but you cannot get any closer to heaven.
You know, that's kind of poetic.
But then what man has ever had a muse like you?
Скопировать
Как изысканное вино? Вот уж нет.
По-моему, ты больше смахиваешь на бочонок пива.
Есть вопросы, мистер Финнеган?
Like a fine wine, my ass.
You look more like a keg of beer to me.
Any questions, Mr Finnegan? Nope.
Скопировать
Исчадье ада, а?
По мне так больше смахивает на хромого олуха.
Ты был признан вминяемым, сынок.
Hellraiser, huh?
Look more like a limp noodle to me.
You've been declared competent, son.
Скопировать
Пути господни неисповедимы.
Смахивает на бегство от действительности, нет?
Если бы я работал неисповедимыми путями,
God works in mysterious ways His wonders to perform.
Bit of a cop-out, isn't it?
If I worked in mysterious ways,
Скопировать
Получили сводку по скорости ветра. Свыше 140 узлов.
Смахивает на категорию 5.
"Наш Билли Тайн не любит тайн
Okay, we're getting a reading of winds over 1 40 knots sustained.
Looks like a category 5.
"Billy Tyne is no fine wine
Скопировать
Почему...
Что то не смахивает на отравление консервами...
Кто то отравил ее!
- Why?
Could it be food poisoning?
- That kills instantly?
Скопировать
Он был вырезан на груди, большой жуткий глаз.
Смахивает на логотип CBS.
Эй, может это дело рук самого мистера Морли Сэйфера?
It was carved into his chest, like a big creepy eye.
It's kind of the CBS logo.
Hey, could this be the handiwork of one Mr Morley Safer?
Скопировать
Наконец-то я нашла кого-то, чьим творчеством я восхищаюсь, а он опубликовал только две книги...
Не слишком-то смахивает на работу всей жизни, а?
Я пойду принесу нам чаю.
I'd finally found someone whose writing I really admired and he'd only published two books.
Not much to show for a life's work, is it?
I'm going to go get us some tea.
Скопировать
Наши сенсоры поймали низкочастотное электромагнитное излучение.
Смахивает на волновой рисунок устаревшего подпространственного передатчика.
Что должно предполагать их способность выйти с нами на связь.
Our sensors are picking up deep EM readings.
Looks like wave patterns from an obsolete subspace relay.
Which would suggest they also have the ability to communicate with us.
Скопировать
- Да... И очищать грушу. И впиваться зубами в персик, не разбрызгивая сок.
Но если ты предпочитаешь,.. ...чтобы мы губкой смахивали объедки.
Почему объедки?
And to bite into a peach without splashing my neighbors, and peel a pear.
But we could eat on oilcloth and use paper towel to blot out the damage...
What damage?
Скопировать
Ей-богу, вижу, действительно, верблюд.
По-моему, смахивает на хорька.
Да, спинка хорьковая.
By the mass, and this like a camel indeed.
Me thinks it is like a weasel.
It is backed like a weasel.
Скопировать
После того, как ты освободил её от обещания, она что-нибудь сказала?
На тюрьму смахивает.
Тебе и на свободе не нравится?
So did she take back her promise? No idea, I hung up.
Reminds me of Fresnes.
You don't seem happy.
Скопировать
- Ничего.
Разумеется, Куп, всё это очень смахивает на "подставу".
Но мне надо чуть больше, чем твоё мнение, чтобы доказать это.
- It's okay.
Sure it looks like a frame, Coop.
But I'm gonna need more than your opinion to make that stick.
Скопировать
Сдаётся мне, ты был не так далёк от истины!
Смахивает на новую пару ботинок и... кучу кокаина впридачу.
Энди.
Looks like you were more right than you know.
Looks like a new pair of boots and a lot of cocaine.
Andy.
Скопировать
Офицер.
Читай между строк, и я бы сказал, очень смахивает на наркотики.
Да, я вижу.
Officer.
Read between the lines, and I'd say it looks like a lot of black-bag stuff.
Yeah, I see it.
Скопировать
Элис, послушай себя сама.
Понимаешь, на что твои речи смахивают?
Бред больного. Только это не так.
Alice, stop and listen to yourself.
Do you know what you sound like?
Completely insane, but I'm not.
Скопировать
- Папа, сделайте что-нибудь.
- Я смахиваю пыль с кукол.
Ну что, профессор, как прошла операция?
- Father, do something
- I'll dust the dolls
How was the operation?
Скопировать
О, бля. Это убойный косяк.
А че он на зубочистку-то смахивает?
- Да какая зубочистка? Ты гонишь.
- It's a heavy-duty joint, man.
It looks like a toothpick, man.
- No, it's not a toothpick, man.
Скопировать
Почему?
Все это смахивает на шутку.
Это не шутка. Это парк развлечений.
Why?
It's like a joke.
It's not a joke, it's an amusement park.
Скопировать
Черт, ну и бедлам.
Здесь столько крови, что смахивает на бойню!
Уберите здесь!
Damn, what a mess.
With all this blood this looks like a slaughterhouse!
Clean it up!
Скопировать
в туалете.
А смахиваете на проповедника.
У вас шляпа, как у проповедника.
in a toilet.
Well, you look like a preacher.
Your hat looks like a preacher's hat.
Скопировать
Троих вполне хватило бы.
Смахивает на анекдот.
Они настояли.
Three is more than enough.
It looks like a joke.
They insisted.
Скопировать
Не надо так делать.
Ты смахиваешь на попрошайку.
Я забыла о карнизах.
Don't do that.
You're like a beggar.
I forgot the curtain rails.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов смахивать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы смахивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
