Перевод "смахивать" на английский

Русский
English
0 / 30
смахиватьwhisk resemble look like brush flap
Произношение смахивать

смахивать – 30 результатов перевода

Вообще-то Гвен.
Хотя вообще она правда смахивает на мужчину.
Доктор Кокс, я хотел бы заметить, что мне очень приятно снова быть вашим студентом.
It's Gwen.
Although she does have a mean case of man-face.
Dr Cox, I just want to throw this out there. It feels really good to be your student again.
Скопировать
Я посмотрела в книжках и на ветрянку не похоже...
Но слегка смахивает на скарлатину.
- Это ваш первенец?
I looked in the book and I don't think it's chickenpox.
But it does look a little like scarlet fever.
Is this your first child?
Скопировать
Что это у тебя на пупке?
Смахивает на брильянт.
Это пирсинг.
I dig that little thing on your belly button.
What's that? Like a diamond?
It's a belly-button ring.
Скопировать
Давайте посмотрим.
Смахивает на убийство.
Если я ошибаюсь, поправьте, но мне кажется, что между мной и вашим покойным другом есть сходство.
Really. Let's go and see.
It looks like murder.
If I'm wrong, Colonel, please correct me. There seems to be a slight resemblance between me and your late friend.
Скопировать
Почему бы тебе не вернуться на машине?
Ты сильно смахиваешь на мальчишку, как Мэй Уэст.
Ну и ладно, они подумают, что я твой багаж.
Why don't you go back with the car.
You look about as much like a boy as Mae West.
All right, they'll think I'm your frail.
Скопировать
Давай, возьми мороженку.
Смахивает на рыбака. Симпатичный!
Я хочу его, так бы и съела!
Let's get ice cream
Looks Like a fisherman Tasty, though!
I want him Good enough to eat!
Скопировать
Достаточно капельки Шанель, чтобы чувствовать себя гранд-дамой.
Ты-то тянешь на гранд-даму, а вот я в этом платье смахиваю на потаскуху
Тем лучше.
Nothing like a Chanel to make you feel respectable.
You look it. Don't I look a bit of a slut in this suit?
All the better.
Скопировать
В каком смысле?
Немного смахивает на игру "кто круче".
Это не похоже на частную беседу. Там обычная болтовня по телефону.
In what way?
People strugging for a strong signal It's a bit of a power game
Its not the same with Persona Thats just like talking on the phone
Скопировать
И его штука работает!
СМахивает, правда, на жеваную сосиску, но работает!
И он своиМ покалеченныМ стоячиМ членоМ трахает телку во все дыхательные и пихательные! Ой.
The thang still worked.
It looked like a chewed-up frank, but that little muthafucka be workin' that muthafucka.
It's mangly, but he be fuckin' the bitch all kind of ways with a twisted dick.
Скопировать
Может быть я в некотором ментальном тупике, но почему огрызался президент?
Это смахивало на хулиганство
Но это также и переговоры.
I may be having some kind of mental logjam, but why did the president snap?
Angela had the thing wired, and Haffley tried to roll us.
It was a mugging.
Скопировать
Так можно назвать храброй и блоху, которая завтракает на губе льва.
Эти люди смахивают на бульдогов.
Дайте им хороший кусок говядины да добрый меч в руки,— и они будут жрать, как волки, и драться, как дьяволы.
You may as well say, that's a valiant flea that dare eat his breakfast on the lip of a lion.
Just, just; and the men are like the mastiffs.
Give them great meals of beef and iron and steel, they will eat like wolves and fight like devils.
Скопировать
Зайдешь ко мне? Позже, да?
Это уже смахивает на последний бой Кастера.
На что?
My room later, OK?
This is beginning to look like Custer's last stand.
Like what?
Скопировать
- Повтори-ка.
Это смахивает на...
- Боже?
-Do it again.
It looks like...
-Jesus?
Скопировать
Эй, я не зануда, я вдумчивый и глубокий.
Ты пыль с картошки смахиваешь?
Люблю изображать деятельность.
Hey, I'm, I'm not a sourpuss. I'm pensive and deep.
Are you dusting potatoes?
I like to look busy.
Скопировать
Нет, не открыли.
Без света все это бы действительно смахивало на гробницу.
Стало бы гробницей.
We have not.
Without light this would really be a tomb.
Really be a tomb.
Скопировать
Я была при смерти.
Болезнь смахивала на пневмонию.
За мной ухаживало много людей.
It was a close call.
It was like pneumonia.
A lot of people have been courting me.
Скопировать
Данко жаждет принести себя в жертву человечеству, освятить ему верный путь.
Немного смахивает на Прометея, который хотел получить огонь и истину.
Нет, он вкатывал камень на гору.
Danko wants to sacrifice himself for mankind, and shine a light onto the right path.
A bit like Prometheus who wanted to get the fire and the truth.
No, he rolled a rock.
Скопировать
Такое сладкое личико и все же такое злое.
Это смахивает на ловушку, а, господин Херувим?
Действительно, Капитан.
Such a sweet young face and yet so wicked.
It smacks of a trap, eh, Mister Cherub?
Indeed it does, Captain.
Скопировать
Блондиночка нравится?
Она смахивает на Брижитт Бардо.
- Мне ее сандалии не нравятся!
Do you like the blond?
She looks like Brigitte Bardot.
I don't like her shoes!
Скопировать
В это время там живут только родственники.
А вообще наша вилла смахивает... на первоклассный дворец для организации панихид.
Твой отец охотится. Ирэна, тебе нравится такая порода собак?
Only the old fogies will be there now.
Our parties are famous for being first-class funerals.
- Your brother's off hunting, I believe.
Скопировать
Наши сенсоры поймали низкочастотное электромагнитное излучение.
Смахивает на волновой рисунок устаревшего подпространственного передатчика.
Что должно предполагать их способность выйти с нами на связь.
Our sensors are picking up deep EM readings.
Looks like wave patterns from an obsolete subspace relay.
Which would suggest they also have the ability to communicate with us.
Скопировать
Ей-богу, вижу, действительно, верблюд.
По-моему, смахивает на хорька.
Да, спинка хорьковая.
By the mass, and this like a camel indeed.
Me thinks it is like a weasel.
It is backed like a weasel.
Скопировать
Сдаётся мне, ты был не так далёк от истины!
Смахивает на новую пару ботинок и... кучу кокаина впридачу.
Энди.
Looks like you were more right than you know.
Looks like a new pair of boots and a lot of cocaine.
Andy.
Скопировать
Офицер.
Читай между строк, и я бы сказал, очень смахивает на наркотики.
Да, я вижу.
Officer.
Read between the lines, and I'd say it looks like a lot of black-bag stuff.
Yeah, I see it.
Скопировать
На него садятся мухи.
Смахивай их газетой.
Мэджет, мне нужна юридическая помощь, а не мухобойка.
The flies are settling on him.
Brush them off, use a newspaper.
Madgett, I want legal aid, not a fly swat.
Скопировать
- Папа, сделайте что-нибудь.
- Я смахиваю пыль с кукол.
Ну что, профессор, как прошла операция?
- Father, do something
- I'll dust the dolls
How was the operation?
Скопировать
Черт, ну и бедлам.
Здесь столько крови, что смахивает на бойню!
Уберите здесь!
Damn, what a mess.
With all this blood this looks like a slaughterhouse!
Clean it up!
Скопировать
в туалете.
А смахиваете на проповедника.
У вас шляпа, как у проповедника.
in a toilet.
Well, you look like a preacher.
Your hat looks like a preacher's hat.
Скопировать
Наконец-то я нашла кого-то, чьим творчеством я восхищаюсь, а он опубликовал только две книги...
Не слишком-то смахивает на работу всей жизни, а?
Я пойду принесу нам чаю.
I'd finally found someone whose writing I really admired and he'd only published two books.
Not much to show for a life's work, is it?
I'm going to go get us some tea.
Скопировать
Почему?
Все это смахивает на шутку.
Это не шутка. Это парк развлечений.
Why?
It's like a joke.
It's not a joke, it's an amusement park.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов смахивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы смахивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение