Перевод "resemble" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение resemble (ризэмбол) :
ɹɪzˈɛmbəl

ризэмбол транскрипция – 30 результатов перевода

Dwight.
You resemble the Tolkien character.
He basically is, man.
Дуайт.
Вы похожи на персонажа Толкиена.
Он таков и есть.
Скопировать
So Lee's right. We all have our talents.
Hey I resemble that remark.
So Kim you still pack a roscoe?
Так что Ли права: у каждой свой талант.
Эй,.. ...да ты у нас философ.
Да, Ким, так и носишь волыну?
Скопировать
But under Chromatistic terms?
A thief could color himself to resemble a priest.
A rapist could color himself to resemble an attorney.
Но что, если принять условия Хроматистов?
Вор может покрасить себя, чтобы походить на священника.
Насильник легко сможет выдать себя за адвоката.
Скопировать
The further in you go, the more you feel as if the forest will swallow you.
All trees resemble living beings that turn and face you.
It's like something's staring at you from the dusk- and in a way you become enchanted.
Чем дальше заходишь, тем сильнее становится чувство, что лес тебя поглотит.
Все деревья похожи на живых существ, которые поворачиваются к тебе, и ты сталкиваешься с ними лицом к лицу.
Как будто что-то смотрит на тебя из сумерек, Причем так, что зачаровывает.
Скопировать
Haven't I seen you in some copyrighted movie?
We resemble but are legally distinct from the Lollypop Guild, the Lollypop...
Greetings!
Не могла я вас видеть в фильме, защищённом авторскими правами?
Да, мы похожи на Леденцовый союз, но отличье юридически доказ...
Привет, Лила!
Скопировать
I return it to you.
Eh well... that really does not resemble a combat.
Time changes, I feel a great power.
Хорошо.
Что происходит? Я не вижу палубу отсюда!
Погода очень странная. Надо много энергии, чтобы море волновалось так, как сейчас!
Скопировать
That's... what you... think.
retiring to the men's room so I can jerk off while I fantasize about a life that doesn't so closely resemble
Well, you obviously have no interest in saving yourself.
Это... ты так... думаешь.
"Моя работа заключается в основном в скрывании презрения к мудакам начальникам и, как минимум раз в день, уединиться в мужском туалете, где я могу подрочить, представляя себе жизнь, не столь похожую на ад".
Очевидно, ты не стараешься избежать увольнения.
Скопировать
"Reliving", if you wish.
Look at my sister, don't you find we resemble a lot?
You resemble... a bit.
"Вновь живая", если хотите.
Посмотрите на мою сестру, вам не кажется, что мы очень похожи?
Вы похожи... немного.
Скопировать
I wanted to escape altogether because I'm different.
I don't even vaguely resemble others, any of them.
I Iike the wind.
Я хотела скрыться от них, потому что я изменилась.
Я не похожу на них, ни на кого.
Я люблю ветер.
Скопировать
That ´s because the director is incapable... of seeing the difference between a woman and a man.
That gets worse when it ´s two things that resemble each other.
For instance, two recent pictures... representing the same moment in history.
Это потому что режиссер неспособен увидеть разницу между женщиной и мужчиной.
Это хуже всего, когда есть две вещи, похожих друг на друга.
Например, две недавних фотографии, представляющих один и тот же момент истории...
Скопировать
It's not Asgard or Tollan, either.
You know, these markings resemble ancient Celtic.
Hello?
Также не принадлежит ни Асгардам, ни Толаннцам.
Символы похожи на древний Кельтский язык.
Эй?
Скопировать
We will be persistent.
Where I come from South if field workers strike, no longer resemble and will not be harvested.
- And?
Я попробую.
Там, откуда я приехала, если бы рабочие не вышли на поля, то все бы остались без урожая.
И что?
Скопировать
I love amusing things, round sounding, done with taste.
How do you explain that my daughters resemble me so little?
Perhaps they take after the General?
Я люблю то, что развлекает, что звучно, что не лишено вкуса.
Как вы объясните, что дочери так мало на меня похожи?
Может они больше похожи на генерала?
Скопировать
Bonjour, madame- but... no.
They say i resemble her.
I'm la comtesse de trignonai du chenfrais.
Бонжур, мадам но...нет.
На мгновение я подумал Вы были - но конечно, это невозможно я много слышала о вас, от своей матери, монсеньор Беке мне говорят, что я похожа на нее
Я графиня, де Тригнона ду Шантес
Скопировать
"but I tried not to let it show.
"I tried to resemble what you wanted me to be.
"We should have remained just friends and not to start it over.
"но я старался не подавать виду.
"Я стремился казаться таким, каким ты хотела меня видеть.
"Мы должны были оставаться друзьями, а не начинать всё сначала.
Скопировать
Look!
Doesn't it resemble someone?
That big, slow one.
Взгляни!
Не правда ли, он похож на кого-то?
Этот большой, медлительный?
Скопировать
- This is my father.
You know you don't resemble him at all.
But then I saw him from very far away.
- Это мой отец.
Ой... вы на него совсем не похожи.
И потом, видела я его издалека...
Скопировать
If Don Diego enters this library once a year, it's a miracle Yes, you're right
I wonder if my death will resemble this
The linen will not be so spotless
Интересно, будет ли моя смерть будет похожа ну эту?
Простыни будут не такими белоснежными.
В агонии человек много потеет.
Скопировать
Are these the words the angel whispers into the ear of this sweet pope
A nation starting again on its history, gives its people back, first of all, the humility to resemble
Tradition, that is greatness expressed in just one gesture.
Является ли это словами ангела, которые он шепчет на ухо этому милому папе
Нация вновь начинает свою историю, в первую очередь, возвращая своему народу,
смирение, чтобы они были схожи со своими отцами в своей невинности. Традиция, которая выражает величие в единственном жесте.
Скопировать
"The places where I enjoy my youth, he gave them to me.
" I can be proud to resemble him
"and to resemble him always."
"Места, где я наслаждаюсь своей юностью, он дал мне их.
"Я горжусь, вспоминая его
"и постоянно о нем вспоминаю."
Скопировать
They are playing there in front of the house.
They resemble you.
Gyuri, Ferko!
Вон они играют перед домом.
Они на тебя похожи.
Гури, Ферко!
Скопировать
And the images are there.
But the faces one encounters there don't resemble the Pantocrator or the glory of Christ.
They don't even look like Christ crucified.
Разумеется, службы продолжаются. И иконы еще на месте.
Но лики, которые там встречаешь, не походят на Христа Всемогущего, Христа во славе.
Также как и на Христа распятого.
Скопировать
" I can be proud to resemble him
"and to resemble him always."
In a small town in the USSR
"Я горжусь, вспоминая его
"и постоянно о нем вспоминаю."
В маленьком гордке в СССР
Скопировать
Gee, I'm glad you ain't sore.
I'm not, but won't he be when you arrive and don't exactly resemble your picture?
Oh, shucks.
Здорово, я рада, что вы не злитесь.
Я то нет, лишь бы он не рассердился, когда обнаружит, что ты не такая, как на фотографии?
Ерунда.
Скопировать
There is no resemblance.
Alas, you resemble your father.
- Auda flatters me.
Ничего похожего.
Увы, похож ты на своего отца.
– Ауда мне льстит.
Скопировать
Now, you can go...
The children don't resemble me...
They are exactly like their father...
Ну, бегите...
Дети на меня не похожи...
Они все в отца...
Скопировать
Where is his mother?
You resemble his mother so much.
But where is the mother of the child?
Вы так похожи на нее.
- Так где мать ребенка?
- Вы так похожи на его мать.
Скопировать
they are fecund. The married women pray in their bed and birth children am announced.
To want to resemble in Virgin Mary, you blaspheme.
The church is filled with icons from the Virgin to the Child.
Замужние женщины веселятся в постелях и ожидают детей.
Хотеть выглядеть как Дева Мария - богохульство.
Церкви полны иконами с Девой Марией и Дитем. Мы придали им веру.
Скопировать
How did you know it was her?
Did they resemble Mrs. House?
- Who else would it be? - Anybody.
Откуда ты знаешь что это была она?
Прах что, был похож г-жу Хаус?
- Кто еще это может быть?
Скопировать
Well, he's changed, hasn't he?
The exterior and inward man fails to resemble.
Draw him onto pleasures... glean what afflicts him. Something more than his father's death.
Ну, он изменился.
Займем его приятным разговором и поймем, что его мучает
Наверняка не только смерть отца.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов resemble (ризэмбол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы resemble для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ризэмбол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение