Перевод "take leave" на русский
Произношение take leave (тэйк лив) :
tˈeɪk lˈiːv
тэйк лив транскрипция – 30 результатов перевода
May she rest in peace.
Are you not going to take leave of your mother?
IRENE KILLED IN CAR CRASH BRUNO
Пусть покоится с миром.
Ничего не хочешь сказать?
Ирен погибла в аварии. Бруно.
Скопировать
Today the servant chose to go to the cinema.
Now I'll take leave.
Don't misunderstand me, please. Not at all. Why do you unnecessarily...
Сегодня слуга отправился в кино.
Ну, мне надо идти.
Только не подумайте обо мне ничего такого.
Скопировать
If I can, I'll come.
Okay, I'll take leave.
Interview. When will all this end?
Дайте подумать...
Постараюсь прийти.
Собеседование.
Скопировать
FRIENDS, TO EVERLASTING PROSPERITY. CHEERS.
UH, SORRY TO TAKE LEAVE NOW, BUT, UH, WE MUST GO.
IT HAS BEEN A PLEASURE, GENTLEMEN. PLEASURE.
Друзья, за вечное процветание.
Эмм, к сожалению вынуждены попрощаться, нам эээ, нам пора.
Работать с вами - одно удовольствие, джентльмены.
Скопировать
Anna, my child...
I take leave from you with all my heart.
May God Almighty receive you in grace.
Анна, дитя мое...
Мы прощаемся с тобой.
Пусть Господь Всемогущий примет тебя в благодати.
Скопировать
You can go.
Gentlemen, I think it's time for men of good will to take leave of one another.
It's all right. I don't bite.
Вы можете идти
Джентльмены я думаю что людям доброй воли пора распроститься друг с другом
Все нормально Я не кусаюсь
Скопировать
then he started to cherish this idea it would be the day he turned 50.
This would be the day he would definitively surrender... relying on his razor... he'd take leave of all
This way the wolf from the steppes wouldn't achieve his goal
И потом любовно представлял себе, как утром, в день его пятидесятилетия, придут письма и поздравления,
а он, уверенный в своей бритве, простится со всеми болями и закроет за собой дверь.
Но и этот выход ни чему не приведёт.
Скопировать
But she should be with you, surely.
She's gone to the grove to take leave of her precious Melkur.
-Aren't you jealous, Father?
Но она должна быть с вами, наверное.
Она ушла в рощу, чтобы попрощаться со своим драгоценным Мелкером.
- Ты не ревнуешь, отец?
Скопировать
I had a premonition.
And as the cold New England sun... slowly sinks behind the coroner's office... we take leave of mysterious
And as the night breeze carries our little craft away... from these beautiful wooded shores... we slowly turn our eyes back to the charms of television advertising... and the lyrical chant of our sponsor's message... after which I'll float back.
У меня было предчувствие.
С закатом холодного солнца Новой Англии... медленно угасающего за офисом коронера... мы уходим прочь от тайны, прочь от водопада Шеридан... этой чудесной местности.
И пока ночной бриз относит наш плот прочь... от прекрасных лесистых берегов мы медленно обращаем свое внимание на красоты телевизионной рекламы... и мелодичную песнь нашего спонсора... после которой я вернусь.
Скопировать
'Close at hand to the Reichstag, 'redecorated as a monument to the Reich, 'within sight of the towering trees of the Tiergarten 'that had all been used as fire wood.
'Here the friends who had helped change the scenery 'were to take leave of each other.'
Hey, British!
Поблизости от Рейхстага, ставшего памятником Рейху, где росли деревья парка Тиргартен, которые были использованы в качестве топлива.
Здесь наши друзья, герои событий собирались расстаться.
Эй, британец!
Скопировать
- It is not necessary.
I am going to take leave of Ralph.
And I will say to him that we have deceived to him and that you are my fiancèe.
- Не буду.
Я попрощаюсь с Ральфом.
И скажу ему правду что мы живём вместе. Если после этого примет тебя...
Скопировать
I had a vision of how I sat the plane if I had decided to go.
At the end of the month, I told my office that will take leave for several weeks.
And I went to the airport to wait for the flight.
Вдруг, у меня появилось яркое видение, как я сажусь в самолет, как будто я уже решила ехать.
В конце месяца я сказала в офисе, что беру отпуск на несколько недель.
А затем я оказалась в аэропорту, ожидая вылета.
Скопировать
My village is a beautiful garden where flowers of every kind grow, but being separated from you causes me great pain.
my wayfaring friend breathed his last breath, he turned his face toward the village... so he could take
Many travelers have come, but you were never among them.
Моя деревня как прекрасный сад, где растут дивные цветы, и то, что мы с тобой не вместе, причиняет мне ужасную боль.
Когда моему странствующему другу Оставалось жить считанные секунды, он повернул голову в сторону деревни... так ему было легче проститься с жизнью.
Много странников приходило, но тебя никогда не было среди них.
Скопировать
Stupid.
Hey, I want to take leave at school to care for Hiro.
Sorry I'm always so much trouble.
Дурак.
Я хочу уйти из школы чтобы заботится о Хиро.
Простите, со мной всегда одни проблемы.
Скопировать
I can't stay here in this frame of mind.
I'll take leave from here, Chinna.
Go...
Я не могу находиться здесь в таком состоянии.
Я ухожу, Чинна.
Иди...
Скопировать
Son-in-law, I've kept all the things inside the car.
I'll take leave then...
- Happy journey.
Зять, я положил все вещи в машину.
Я возьму отпуск...
- Счастливой поездки.
Скопировать
Did you expect this dialogue?
This is not Vijayawada, and I'm not doing that character, aunt, I'II take leave now, bye.
Who is this crazy man?
Ты ожидала такого диалога?
Это не Виджайавада, и я не играю этого персонажа, тетя, я покидаю вас! Пока!
Кто этот сумасшедший?
Скопировать
Oh bride,
Take leave of your mother and father...
Oh bride...
Ох, невеста,
попрощайся с отцом и матерью... аnd fаthеr.
Ох, невеста,
Скопировать
Oh bride...
Take leave of your brothers and sisters,
Take leave of the flowery garden.
Ох, невеста,
попрощайся сбратьями и сестрами,
попрощайся со своим садом.
Скопировать
Take leave of your brothers and sisters,
Take leave of the flowery garden.
Uncle?
попрощайся сбратьями и сестрами,
попрощайся со своим садом.
Дядя?
Скопировать
I fear it already beckons my sleep.
Perhaps I'd best take leave.
Course.
I fear it already beckons my sleep.
Perhaps I'd best take leave.
Course.
Скопировать
Why?
I just need to take leave.
Dafu.
Зачем?
Мне нужно уехать.
Тафу!
Скопировать
Sit down!
We shall now take leave of two friends.
Two good friends.
Сядь!
Сейчас мы должны попрощаться с двумя друзьями.
Двумя хорошими друзьями.
Скопировать
You have your cats on Nanny Cam?
I usually try to take leave when I get a new cat, but I'm out of vacation days.
And this company still doesn't recognize cat maternity.
Ты присматриваешь за кошками с помощью видеоняни?
Да. Обычно я стараюсь побыть дома, когда покупаю новую кошку, но у меня закончились отпускные дни.
А компания по-прежнему не признает декретов по уходу за кошками.
Скопировать
Did I get it right?
You don't want to take leave.
- I'm not taking any leave.
Я правильно понял?
Ты не хочешь выходить?
- Я никуда не пойду.
Скопировать
We must say farewell to Mom.
We now take leave from our dear...
- Excuse me.
Мы должны попрощаться с мамой.
- Теперь мы прощаемся с нашей дорогой...
- Простите нас.
Скопировать
In this time of upheaval in the land, I cannot but think that is a mistake.
We thus take leave of the Shinsengumi.
I wasn't surprised.
Во время таких потрясений на моей земле я не могу думать об этом иначе, как об ошибке.
Мы уйдем из Шинсенгуми.
Я не удивился.
Скопировать
If you can not stand among us as trusted brother if you can not follow my orders
take leave now.
Or join Sedullus in death.
Если не можете быть среди нас, как братья, если не можете выполнять мои приказы,
уходите сейчас же.
Или присоединитесь к Седуллу.
Скопировать
Unfortunate end to profitable association.
Perhaps it best my men and I quietly take leave, absent further disagreement.
Oh I would make better offer.
Несчастный конец взаимовыгодного союза.
Возможно, будет к лучшему, если я и мои люди тихо уйдем, во избежание дальнейших разногласий.
О, у меня есть предложение получше.
Скопировать
They must sometimes see with my grandson.
Let me take leave for a couple of weeks to stay with Temko.
We have an incredible beauty of the countryside.
Они должны иногда с внуком видеться.
Давай я возьму отпуск на пару недель, чтобы с Тёмкой побыть.
У нас в деревне красота невероятная.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов take leave (тэйк лив)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы take leave для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэйк лив не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
