Перевод "смерть как" на английский

Русский
English
0 / 30
смертьdecease death
Произношение смерть как

смерть как – 30 результатов перевода

И теперь добрые христиане, я прошу вас молиться.
Я лишь плоть и боюсь смерти как любой человек.
Правда, что я давно решился умереть если понадобится, за Христа и его Святую Церковь, но... когда вот-вот этот момент уже настанет
And now, good Christian people, I ask for your prayers.
I am only flesh, and fear death as much as any man.
It's true that I have long since made up my mind to die, if need be, for Christ and His Church, but... now that the moment is at hand,
Скопировать
" тот факт, что этот симбионт был выращен в резервуаре, мог бы объ€снить подобное коме состо€ние?
Ќасколько € знаю, неудавшеес€ сли€ние приводит к смерти как √оаулда, так и носител€.
ј этот человек очень даже живой.
The fact that this symbiote was raised in a tank could explain the comalike state?
To the best of my knowledge, a failed blending results in death to both Goa'uld and host.
This man is very much alive.
Скопировать
А я теперь знаю, что вы решаете деловые вопросы методами... за которые в России карают смертью.
Смерть! Как все мрачно!
А как же жизнь, Ниночка?
I know now that you're a man who employs business methods... which in Russia would be punished by death.
Death, always so glum.
What about life, Ninotchka?
Скопировать
Ты заставил нас поверить, что вы погибли.
- Слухи о моей смерти, как сказал один человек, сильно преувеличены.
- Преувеличены.
You let us think you'd been killed.
Ah hah, ah well, the report of my death was, uh, what was it the man said? Greatly
Exaggerated.
Скопировать
Я не прошу о смягчающих обстоятельствах.
Они заслужили смерти, как и я заслужил её.
Потому что задолго до этого я убил человека, который был выше их всех на голову -самого себя.
I plead no mitigating circumstances.
They deserved to die, as I deserve to die.
For I long since killed a person... much superior to either of them... myself.
Скопировать
Ну, нельзя стрелять в человека только из-за того, что он нервничает.
Но ты можешь напугать его до смерти, как того администратора из гостиницы.
- Нет, Лори. Я...
Well, you can't shoot a man because he hesitates.
Maybe not, but you can sure scare him off, like that hotel clerk.
- No, Laurie, I don't--
Скопировать
Пока, Мам.
Парень, ты поразишь их до смерти как и Я когда то.
Знаете что я думаю?
Goodbye, Mom.
Young fellow, you knock them dead like your old man used to.
You know what I think?
Скопировать
"ли вдруг... успокаивалс€, лежал и улыбалс€
своей сверкающей смерти, как дит€ - редкой погремушке.
¬незапно € ощутил, что в мозгу моем вдруг мелькнул обрывок мысли, окрашенной радостью, надеждой.
And then suddenly... I fell into a deep calm and lay smiling
at the glittering death, as a child at some rare bubble.
All of a sudden! A half-formed though of joy, of hope, rushed to my mind.
Скопировать
И всё же здесь не слишком опасно.
Правда, солнце и смерть как будто идут рука об руку.
Женевьев, дорогая, иди к столу.
Three soldiers were killed.
All the same, I don't think that there's great danger here. But it is strange how sun and death travel together.
Geneviève, come to dinner, darling.
Скопировать
Я не знаю, что делать.
СМЕРТЬ. - Как дела?
- Нормально.
I don't know what to do.
- How's the old man?
- Not bad.
Скопировать
кровь порождает кровь, как пес порождает пса.
Смерть порождает смерть, как стервятник порождает стервятника.
Но сегодня тот человек на горе говорил, что нужно любить своих врагов, делать им добро, даже если они чинят вам зло.
That blood begets more blood as dog begets dog.
Death generates death as the vulture breeds the vulture.
But the voice I heard today on the hill said: "Love your enemy. Do good to those who despitefully use you."
Скопировать
Я не могу принять это.
что Вы неизлечимо больны, и приговорены провести остаток жизни в боли... разве Вы не смотрели бы на смерть
Ворф не умирает и он не страдает от боли.
I can't accept that.
Will, if you were dying, if you were terminally ill with an incurable disease and facing the remaining few days of your life in pain, wouldn't you come to look on death as a release?
Worf isn't dying and he is not in pain.
Скопировать
Я просто не вижу как это может случиться.
Вы знаете, похороны всегда заставляют меня думать о своей смерти как я в один день умру.
Я, мертвая.
I just don't see how it could occur.
You know, funerals always make me think about my own mortality and how I'm actually gonna die someday.
Me, dead.
Скопировать
- Это что, шутка? - Шутка? Смерть - это шутка?
Она пишет, что я олицетворяю смерть. Как может живой человек олицетворять смерть? !
Когда вы видели её в последний раз?
Death, a "joke"?
She said I represented death, but how can a living being represent death?
When did you last see her?
Скопировать
Встреться с их семьями. Я хочу знать как всё это отражается на местном сообществе.
И ещё, Стив, никаких больше отзывов о смерти, как о существе.
Друг семьи?
How has this affected the local community?
And, Steve... no more references to death as a person.
Friend of the family? Really such a shame.
Скопировать
Но тебе придется сразиться.
Так я умру славной смертью, как мне и подобает.
С таким я раньше не встречался.
But you'll have to fight.
This way I'll have you, with the glory I deserve.
It never happened before.
Скопировать
В без четверти два утра, они вернулись и вынесли обвинительный приговор.
К удивлению всех, суд приговорил Пьер Ривьера к смерти как убийцу членов семьи.
Тем не менее, возможно опасаясь, что суровый приговор, вынесенный человеку, который признался в неполном владении своим рассудком, присяжные попросили смягчить приговор.
At 1.45 in the morning, they returned a verdict of guilty.
To the amazement of all, the court sentenced Pierre Rivière to death for parricide.
Yet, perhaps fearing the heavy sentence inflicted on a man who admitted never being in full possession of his senses, the jury met and asked that the sentence be commuted.
Скопировать
- Да, и знаменитым.
Савонарола был осуждён и приговорён как смерти как еретик.
Сейчас он полностью оправдан.
- Indeed, and an illustrious one.
Savonarola was tried and condemned as a heretic.
He's completely rehabilitated now.
Скопировать
Если вы когда-нибудь проводили вечер в компании страхового агента, вы понимаете, что я имею ввиду.
Ключевой момент - не думать о смерти, как о конце, а думать о ней больше, как об эффективном способе
Говоря о любви...
I mean, if you've ever spent an evening with an insurance salesman, you know exactly what I mean.
The key here, I think, is to not think of death as an end, but think of it more as a very effective way of cutting down on your expenses.
Regarding love...
Скопировать
Меня тошнит от твоих геройств.
Ты несешь запах смерти, как чума.
Взрывчатки и таблетки " С" хорошо подходят друг другу.
Your heroics make me sick.
You carry the stench of death like the plague.
Explosives and L-pills go well together.
Скопировать
Почему Джонни взял с собой книгу и соломенную шляпу?
Чтобы показать свое отношение к матери. что его смерть как-то связана с его матерью.
Но его мать мертва!
Why did Johnny carry the book of poems and straw hat?
To show that he cares about his mother. From all these, I think that his death might have something to do with his mother.
But his mother died.
Скопировать
По мне так главное, чтоб не было террористов!
Смерть как их боюсь! Коленки подгибаются...
- Жильбер, ты не меняешься!
Not me, no. I'm scared of all these hijackers, above all.
I'm not really brave!
You'll always be the same, Gilbert.
Скопировать
Сгорит как этот платок!
Я смерть как писать хочу.
Ты уверен, что она здесь живет?
Burn like this handkerchief!
I need to pee.
Are you sure it's here?
Скопировать
Это бесчестный поступок.
Разве вы не говорили, что все, восставшие против Англии заслуживают смерти, как изменники?
Сожгите церковь, капитан.
There's no honor in this.
Didn't you say all those who stand against England deserve to die a traitor's death?
Burn the church, captain.
Скопировать
- Не я положил Святую Уинифред в повозку
Что такое смерть какой-то бедной невольницы по сравнению с обладанием святой?
Я бы не причинил вреда...
- I didn't put St Winifred on the cart.
Set against the possession of a saint, what's the death of some poor slave?
I wouldn't harm...
Скопировать
Я...
Смерть, как домашнее развлечение?
Это не может быть будущим!
I'm...
Mortality as home entertainment?
This cannot be the future!
Скопировать
Что ты хочешь сказать?
Что по вашим законам я заслуживаю смерти как предатель? Чепуха!
Что было - то было!
What do you mean?
Do I deserve death by your laws?
As a traitor?
Скопировать
Как ваша рука?
- Дисфункция или смерть, как вы это называете, настигает нас только в случае обширного поражения микросхем
Мы намного более совершенны.
How's your hand?
-Dysfunction or death, as you know it, only occurs in us with massive circuitry disturbance.
We are infinitely superior.
Скопировать
И вы бездействуете?
Если оформим смерть как несчастный случай... семья получит пенсию.
Какой проступок он совершил?
And you ignore it?
Out of compassion. If we deem his death an accident... they will get a pension.
What crime has he committed?
Скопировать
Какая утрата!
О, какое горькое слово смерть, какое горькое слово!
Соболезную.
What a great loss!
What a painful word, 'death'! What a painful word!
My condolences.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов смерть как?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы смерть как для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение