Перевод "смягчить" на английский

Русский
English
0 / 30
смягчитьrelax tone down mitigate assuage alleviate
Произношение смягчить

смягчить – 30 результатов перевода

Вон там поставлю, как скульптуру.
Он там хорошо будет смотреться, смягчит все эти жесткие линии.
- Уходишь?
Perhaps I'll put it there like a piece of sculpture.
It'll look good there. It'll break up the straight lines.
- Are you going?
Скопировать
Вы проявили мужество, сделав это признание.
И раз уж вы начали почему бы вам ни смягчить позицию по двум другим пунктам: ..."
Вы думаете, это столь же важно?
That's very big of you to admit that.
While you're at it why don't you also loosen up a bit more on the other two D's the "dating" and the "dance"?
Do you think that those are equally important?
Скопировать
Как не видела необходимости даже тогда, когда допрашивали меня, для явного развлечения присутствующих.
Но теперь раз ваша очередь, я думаю, что Роберт смягчится.
Я не понимаю, зачем ты это говоришь, Фреда.
But then I didn't see the necessity why I should have been cross-examined, with the entire approval of the company apparently.
But now that it's your turn, Olwen, I've no doubt that Robert will relent.
I don't see why you should say that, Freda.
Скопировать
Он вышел, не ожидая ответа.
Девушка смягчила свой гнев и почувствовала странное смятение.
Что с ней случилось?
"She left, without waiting for an answer".
"The girl soothe her rage and felt an anguish in her chest".
"What was happening?".
Скопировать
Я научился делать картинные рамы по 5 тысяч песо за штуку... И гитары по 4,5 тысячи песо.
Ты веришь в то, что Президент Республики... смягчит твой приговор?
Да, надежда во мне жива всегда.
I learned to make portrait frames for 5000 pesos, and small guitars for 4500.
Do you think the President could commute your sentence?
I've always had that hope.
Скопировать
Пожалуйста выполняйте мои инструкции.
-Я думал, что ты смягчишь его .
-Он не стал слушать.
Please carry out my instructions at once.
-I thought you were supposed to soften him up.
-He just wasn't listening.
Скопировать
Но ведь я не могу отменить приговор... военного трибунала, майор.
Вы можете смягчить приговор через суд.
- Простите, генерал.
However, as you know, I don't have the power... to reverse the findings of a court-martial.
You do have the power to commute the sentence of such a court.
- Excuse me, general.
Скопировать
Успокойся.
Смягчи свой взор.
Будь весел средь гостей на нынешнемпиру.
Come on. Gentle, my lord.
Sleek o'er your rugged looks.
Be bright and jovial among your guests tonight.
Скопировать
К удивлению всех, суд приговорил Пьер Ривьера к смерти как убийцу членов семьи.
приговор, вынесенный человеку, который признался в неполном владении своим рассудком, присяжные попросили смягчить
Пьер Ривьер пытался положить конец своей жизни.
To the amazement of all, the court sentenced Pierre Rivière to death for parricide.
Yet, perhaps fearing the heavy sentence inflicted on a man who admitted never being in full possession of his senses, the jury met and asked that the sentence be commuted.
Pierre Rivière tried to put an end to his life.
Скопировать
Падай на задницу!
Это смягчит падение!
Раз два, три!
Ass first!
It breaks the fall!
One two, three!
Скопировать
После слушания дела вы будете заключены в тюрьму Пенанга.
Согласно ли обвинение смягчить приговор?
Обвинение согласно.
You will be detained in Penang Prison to await sentence.
He asked the prosecutor if he will now reduce the charges.
The prosecutor has agreed.
Скопировать
Да, он такой, знаешь.
Я смягчился тут маленько, но этот парень - просто хардкорный.
Кардкорный или нет, я думаю, он бы поладил с Брэнди.
Hey, Bob, tell her I get off on pain, please.
Yeah, he does, you know.
I've mellowed out a lot, but Stevo's fuckin' hard-core.
Скопировать
В чём тут суть?
Он хочет, чтобы я смягчил парню наказание?
Это что, проверка?
So what's the point?
He wants to see if I'll plea-bargain.
It's a test, right?
Скопировать
"...о преждевременной смерти вашего сына".
"...никакие мои слова не силах смягчить ваше горе..."
Третий "Наше подразделение сильно ощутило его утрату".
"...about the untimely death of your son."
"...no words of mine can ever relieve the grief..."
"Our outfit has felt his loss tremendously."
Скопировать
У вас есть документ на эту сделку?
Генеральный прокурор Малайзии согласился смягчить приговор.
- Где этот договор?
Where's the document that guarantees this deal?
The Attorney General of Malaysia has agreed...
So where is it?
Скопировать
Основа замысла выглядит традиционно неромантично.
Твоё присутствие смягчит негативное отношение Виппер.
Надо же, я без брюк.
Because in concept it will seem conventionally unromantic.
Your presence will take the curse off that with Whipper.
And I've emerged without my trousers.
Скопировать
Это еще не означает невменяемость.
Мы хотим смягчить приговор, нам не нужна схватка.
- Чего вы хотите?
That doesn't make legal insanity.
We can mitigate the intent. We don't want a trial.
- What are you looking for?
Скопировать
Так.
Я думаю, если спрыгнуть отсюда, мусор смягчит падение.
Я так не думаю.
All right.
I think, if we drop from here, the garbage will break our fall.
I think not.
Скопировать
В тот вечер всех затмила наша Анастасьюшка, моя младшенькая внучка.
Она умоляла меня не ехать в Париж, и, чтоб смягчить разлуку, я на прощание заказала для неё подарок.
Мне?
And, that night, no star burned brighter than that of our sweet Anastasia, my youngest granddaughter.
She begged me not to return to Paris, so I had a very special gift made for her to make the separation easier for both of us.
For me?
Скопировать
Как можете Вы так поступить, с Вашей собственной дочерью?
Ваша красота смягчит мой гнев, но не надолго.
Предлагаю за женщину 300 золотых.
How can you do that to your own daughter?
Your beauty will not soften my anger much longer.
The offer of the women is 300 weights of gold.
Скопировать
Да, он свое получил, точно.
Смягчись, молю тебя.
Я разве не объяснил тебе, что хочу покончить с собой?
He's got this thing. Relent, I beg you.
Have I not explained myself?
I am feeling suicidal. What thing? Hi, this is Bonnie.
Скопировать
Теперь я готов.
Все, что мне надо... это последний укол, чтобы смягчить боль... пока не подействовал Валиум.
Майки?
And now I'm ready.
All I need is one final hit to soothe the pain while the Valium takes effect.
Mikey. Hi.
Скопировать
Его адвокат заявил, что с ним жестоко обращались в детстве.
И приговор смягчили, убийство признали непредумышленным.
- Господи!
His lawyer claimed he'd suffered child abuse.
Got his conviction reduced from murder to manslaughter.
- Jesus!
Скопировать
Окажи гостеприимство Передору!
Она определенно смягчится со временем
Думаю, сэр, вы слишком снисходительны
You see, Peredur!
She's definitely softening.
I think, sir, you are too indulgent.
Скопировать
- Я не уговаривал его.
Только несколько смягчил.
- Я сказал, что мы или возьмем все дело в свои руки или уйдем.
- I didn't turn him.
I softened him.
- Take the case outright or walk away.
Скопировать
- Это касается участия Одо в этой операции.
Боюсь, нет способа смягчить мои новости.
Вот уже долгое время он скрывает от вас серьезность своего состояния.
- It's about taking Odo on this mission.
I'm afraid there's no easy way of putting it.
He's been hiding the true extent of his illness from you for some time now.
Скопировать
Все что вам надо знать, это что вас признают виновными и казнят.
Однако если вы решите помочь нам положить конец этой печальной войне, ваш приговор будет смягчен на пожизненное
Если тебе не нравится война, почему ты не убедишь основателей сдаться?
You will be found guilty and executed.
If you decide to join us in our search for a quick end to this miserable war, your sentence will be reduced to life imprisonment.
Why don't you convince the Founders to surrender?
Скопировать
Относись к этому полегче.
Это смягчит обиду.
- Он залез на территорию Джона.
Get flippant.
That'll mitigate the offense just fine.
- He marked on John's turf.
Скопировать
Что ж теперь ты делать станешь, чем беду свою поправишь,
чтобы гнев небес смягчить?
Я пойду теперь скитаться!
Oh such a deed benighted, How will you ever right it?
And quell the wrath of God?
I go to find that flower,
Скопировать
-Гюнтер, ты жив!
-Похоже, шляпа смягчила удар.
Она работает на полмощности.
-Guenter, you're alive!
-I guess the hat broke my fall.
It's working at half capacity.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов смягчить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы смягчить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение