Перевод "смягчить" на английский

Русский
English
0 / 30
смягчитьmollify soften mitigate assuage alleviate
Произношение смягчить

смягчить – 30 результатов перевода

О, я бы никогда не принимала наркотики.
Лучше бы приняла что-нибудь, чтобы смягчить свой характер, дорогуша, если хочешь удержать мужчину.
Адам вернется.
Oh, I would never take drugs.
You sure could use something to chill out that temper of yours, sweetie, if you want to keep a man.
Adam will be back.
Скопировать
Черт.
После первоначального шока бабуля немного смягчилась.
Она даже согласилась присутствовать на свадьбе.
Damn.
After the initial shock, Gram softened a bit.
She even agreed to attend the wedding.
Скопировать
Есть две вещи, с которыми я не могу смириться, предательство и глупость, И Кенна улечена в них
Перве можно смягчить, второе забыть
О-о, она хочет, что она хочет, и она захочет это заполучить любой ценой
There are two things I can't abide, betrayal and stupidity, and Kenna's guilty of both.
One can be tempered, the other can never be remedied.
Oh, she wants what she wants, and she will go and get it at any cost.
Скопировать
Знай это Макс, он бы тебя остановил или позвонил Кейт.
Поэтому ты произнес эту речь о преподавании, чтобы смягчить его и тебе было проще сбежать?
Я был честен.
If Max knew, he'd stop you, or he'd call Kate.
Is that why you made that whole speech about letting him do the lecture... To soften him up and trick him into leaving?
The speech was true.
Скопировать
Сейчас живёт в двух милях от неё, прямо в центре зоны комфорта субъекта.
Значит, Уоллес убил Хэзер, а когда это не смягчило его гнев, принялся убивать других женщин.
Пришли нам оба адреса. Блейк, вы с Ридом сообщите родителям Хэзер.
He moved two miles away from her, Right smack in the middle of the hunting zone.
So wallace killed heather, and when that didn't alleviate his rage, He began killing other women.
Blake, you and reid notify heather's parents.
Скопировать
Дженна, девочка моя?
Можем ли мы смягчить наши натянутые отношения?
Мы обе сказали много, о чем возможно пожалеем.
Jenna, my girl?
Can we just thaw our suspension tension?
We both said a lot of things we probably regret.
Скопировать
Ладно, какова сделка?
В обмен на свидетельские показания, мы смягчим приговор до 4-х лет за распространение наркотиков несовершеннолетним
- Я не хочу в тюрьму.
Okay, what's the deal here?
In exchange for your testimony, we will agree to a reduced sentence of four years for distribution of drugs to a minor.
I don't want to go to prison.
Скопировать
- Тсс! Тем не менее, принцип работы тот же.
Если смягчить... цветовую гамму, улучшить её... вкус, расширить рынок сбыта, я смогу преобразить эту.
- Как Линда.
And yet, the same principles apply.
If we soften her palette, improve her taste, expand her market, I can transform this vapid... despised social-media-obsessed narcissist into a valued and respected woman of stature.
- Like Linda.
Скопировать
Чтобы я почувствовала себя неловко.
Чтобы смягчить меня.
Такая мысль меня посещала.
I get why you brought me in here.
So I'll feel intimidated.
To soften me up.
Скопировать
Пожалуйста, скажи мне, что ты не смягчилась по этому поводу.
- Моя позиция ничуть не смягчилась.
- Умнейший человек в комнате.
Please tell me you're not softening your position on this.
- My position hasn't softened at all.
- Smartest person in the room.
Скопировать
- Не так хорошо, как вы.
У вас есть способ смягчить удар.
Если вы этого хотите.
Not as well as you.
Well, you've got a way to soften the blow.
If you want to.
Скопировать
Именно поэтому мы позволяем полиции зайти на наши земли, и именно поэтому мы им поможем.
Если Брэкстон здесь, то это лучшая возможность для нас смягчить ситуацию, когда тело найдут.
Может, лучше их задержать?
Which is why we are allowing the police onto our property, and which is why we will help them look.
If Braxton is here, this is the best chance for us to mitigate the situation when the body is found.
So why not stall them?
Скопировать
Почему это странно?
Это должно было смягчить взрыв.
Знаете, обычно подрывники стремятся к более сильному взрыву.
And why's that strange?
It would have dampened the explosion.
Usually, a bomber wants a bigger boom, you know?
Скопировать
Так? Я прав?
Эрика наконец-то смягчилась, а отец помогал Бэрри обзавестись курткой.
Ты правда хочешь, чтобы я соврал маме?
[Laughs] Right?
Am I right? As Erica was finally loosening up, my dad was helping Barry lock down that varsity jacket.
You seriously want me to lie to mom?
Скопировать
Надеюсь, ты оставил горничным хорошие чаевые.
Ты здесь не для того, чтобы привезти чеки или смягчить слияние, и если ты не собираешься сказать мне
Ну тогда мне будет чрезвычайно трудно помочь тебе избавить фирму от Джессики.
Hope you left housekeeping a hefty gratuity.
You're not here to deliver checks or make smooth transitions, and if you're not gonna tell me the truth, you don't need to be here at all.
Well, that's gonna make it extremely difficult for me to help you take over the firm from Jessica.
Скопировать
По хорошему, Венделл... мы думаем, ты должен рассмотреть вариант со сделкой.
Возможно, мы сможем смягчить обвинение до неумышленного убийства... от 3х до 5ти.
От 3х до 5ти?
Actually, Wendell... we're thinking you should consider a deal.
We may be able to get it knocked down to involuntary manslaughter... 3 to 5.
3 to 5?
Скопировать
- Она называется "по нулям".
Я пытался как-то смягчить термины.
То есть я тебе помогал.
- It's called nil-nil.
I was trying to keep it from being worse.
I was helping you out.
Скопировать
Ты меня никогда не любила!
Значит, Уоллес убил Хэзер, а когда это не смягчило его гнев, принялся убивать других женщин.
Он страдает от острого бредового расстройства.
You never loved me!
So Wallace killed Heather, and when that didn't alleviate his rage, he began killing other women.
He suffers from an acute delusional disorder.
Скопировать
На сегодня мы закончили.
Я много думал об этом, и лучшее, что мы можем сделать это смягчить приговор от смертной казни до пожизненного
Ты был официально мертв 2 минуты, поэтому повторная казнь будет означать повторное привлечение к уголовной ответственности.
We are done for now.
I've been giving this a lot of thought, and our best shot is to get the court to commute your sentence from death to life in prison using a procedural attack.
You were legally dead for two minutes, so trying to execute you again constitutes double jeopardy.
Скопировать
Я хорош в математике.
Пожалуйста, скажи мне, что ты не смягчилась по этому поводу.
- Моя позиция ничуть не смягчилась.
I'm good at math.
Please tell me you're not softening your position on this.
- My position hasn't softened at all.
Скопировать
И именно тогда ты расстаешься с девушкой, или, скорее всего, заставляешь её расстаться с тобой, чтобы не быть "плохим парнем".
Черт, а ты даже не пытаешься смягчить удар, так?
Слушай, всё очень просто.
That's where you break up with a girlfriend, or more likely, you force her to break up with you so you're not the bad guy.
Damn, you don't pull any punches, do you?
Look, it's really quite simple.
Скопировать
Курица.
Смягчит удар.
– Какой удар?
Chicken. Smart.
It'll cushion the blow.
What blow?
Скопировать
Я не собираюсь говорить чушь о службе, долге и благодарном обществе.
Может, слегка её смягчите.
Бросьте им косточку.
Well, I won't give them pap like service and duty and a grateful public.
Maybe just temper it a little.
Throw them a bone.
Скопировать
Она будет знать, что ее обманули.
Как-то можно смягчить удар?
Сделать этот ужин-свидание самым обычным?
She'll know she was conned.
Any way to soften the blow?
Make this the most uneventful dinner date ever?
Скопировать
В тебе куда больше благородства, чем в твоём друге.
Нужно время... и он смягчится... в конце концов.
Ни за что.
You have a much more genteel personality than your friend.
It takes time... but he will soften... eventually.
I will not.
Скопировать
Да уж.
Вы несёте цветы пациенту, чтобы смягчить потрясение от смертельного диагноза?
Это уже была не шутка.
All right.
Are you bringing flowers to a patient to cushion the blow of a terminal diagnosis?
That wasn't a joke.
Скопировать
Вас там "в кювет выкинуло".
Я тут пытался "набросать" заявление, которое бы смягчило мою критику по отношению к церкви, не выглядело
Сейчас как раз похоже на случай, когда чушь имеет место быть.
You kind of drove into a ditch.
I am trying to construct a statement that neutralizes my criticism of the Church without appearing to walk back what I said and not sound like I'm talking out of both sides of my mouth.
This sounds like you're talking out of both sides of your mouth.
Скопировать
Дата суда назначена.
- Они могут смягчить обвинения.
- Даллас не даст.
The trial date is set. - [techno plays]
- They can reduce the charges.
- Dallas won't give.
Скопировать
Главное - это Джордж.
Надеюсь, он смягчился по отношению ко мне.
Если расставание привязывает нас сильнее...
As long as George's does.
I hope he's softened towards me.
If absence does make the heart grow fonder.
Скопировать
Да?
Если увидишь, что он может смягчиться, поспособствуешь этому?
Да, если увижу.
Yes?
Any glimmer of softening towards me, will you encourage it, please?
I will if I see it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов смягчить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы смягчить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение