Перевод "совершенный вид" на английский
Произношение совершенный вид
совершенный вид – 31 результат перевода
Это всего лишь миф.
А вот мечта фюрера о том, чтобы вывести совершенный вид была и есть реальностью.
Лебенсборн - первая попытка.
That was a myth about them.
What was, and indeed remains real, is the Führer's desire to perfect the species.
And Lebensborn is... an early attempt to that end.
Скопировать
А вот наши бухгалтера.
Как видите, все они совершенно разных размеров.
Возможно, вы захотите подать их как папу-мишку, маму-мишку и мишутку.
These are our accountants.
And as you can see, they are very different sizes.
What you might wanna do is kind of a papa bear, mama bear, baby bear thing.
Скопировать
Я... я... отношусь к новому виду.
Тут написано, что я - совершенно новый вид.
Они раньше ни с чем подобным не сталкивались.
I'm a... a... new species.
It says I'm a completely new species.
They've never come across anything like it.
Скопировать
- Лучший в Риме.
Как видите, увлечение Кита более совершенным направлением прогрессивного рока явилось причиной этого
- Мне нужно 200 мулов для поездки.
- The finest in all of Rome.
As you can see, Keith's fascination with the more elaborate end of prog rock has lumbered him with a vast array of keyboards.
- I need 200 mules for the journey.
Скопировать
Это Фрэйр с Асгарда.
Корабли, которые вы видите намного более совершенные, чем тот, на который вы напали.
Бросая нам, вызов вы рискуете.
This is Freyr of the Asgard.
The vessels you face are far superior to the one you attacked.
Challenge us at your own peril.
Скопировать
Несовершенная природа человеческого восприятия приводит к незавершенности реальности...
Но насколько совершенен этот вид...
Действительно ли они не имеют сознания или наоборот, обладают бесконечным сознанием?
The imperfect nature of human perception causes the incompleteness of reality...
How complete this species is...
Either they don't have consciousness, or they acquire the infinite consciousness.
Скопировать
Вообще-то нет, а что сейчас происходит?
суперинтенданта Бойда, где подчеркну, что он далеко от безрассудного риска и не испытывает неуважение к властям, видя
Да, на пути раздражительности и заботы.
It doesn't, actually, because what happens now?
I shall be submitting my report on Detective Superintendent Boyd, underlining my view that far from being a reckless risk taker with no respect for authority, he sees himself in a very different way.
Yeah, sort of touchy-feely.
Скопировать
Когда индюк чувствует себя очень хорошо, когда он ходит с важным видом, когда он счастлив и жизнь хороша, он будет тёмно красного цвета.
Они могут изменять цвет, тон всей их кожи на голове, шее и серёжке от совершенно белого или светло голубого
Итак, они могут меняться от светло голубого или белого до тёмно красного.
And what happens is when a tom is feeling real good, he's strutting and he's happy and life is good, and he's feeling good, he'll be deep red color.
And they have the capacity to change the color, their whole skin tone, all of their head and their neck and their snood, from totally white or light blue like you see around his eyes.
So they can go from light blue or white to all the way deep red.
Скопировать
Уйдите с дороги!
Мы видим эксцентричное, но весьма азартное выступление совершенно незнакомой лыжницы, которая обеспечивает
Я бы хотела купить тест на беременность.
Big bump! Get out of the way!
An eccentric but exhilarating performance from a total unknown, who's now solidly in position for the bronze.
I would like a pregnancy test, please.
Скопировать
Никакого страха.
Видите ли, страх совершенно недопустим.
Но впервые в жизни я боюсь.
No fear.
You see, the one thing you can't have is fear.
And for the first time in my life, I'm afraid.
Скопировать
Мы пригласили художника для реставрации.
По своей наивности он избрал в натурщики двух прохожих, в которых увидел - или же решил, что видит совершенное
Святой отец, теперь я все понимаю!
And an artist was hired to restore them.
In all innocence, he chose for his models two passersby in whose faces he saw, or fancies he saw, the extremes of evil and good.
- Oh, Father, now I understand everything.
Скопировать
И если есть кто-нибудь внутри, то тем величественнее будет дар.
Действительно, ты видишь, мы прибыли в твое время совершенно случайно.
Это просто еще один просчет Доктора.
And if there be some within, so much the greater gift!
So really, you see, we arrived in your time entirely by accident.
It's just another miscalculation by the Doctor.
Скопировать
-Двуногое.
Совершенно неземной вид.
-И он не напал на тебя?
-Biped.
A completely alien species.
-And it didn't attack you?
Скопировать
трудолюбие, упорство, вежливость, идеализм, честность, веселость, уважение к свободе, рациональность и оригинальность.
– Это так, тогда мне видится совершенно... – Подождите, недостатки, недостатки:
раздражительность, падение энтузиазма, изолированность, склонность к имитации, непримиримость, хитрость, скупость, фривольность, гордость и жестокость...
polite, idealistic, frank, gay, rational and original.
I saw myself quite... Just wait for the defects:
Irritability, rapid loss of enthusiasm, Insular, love of imitation, Inplacability, meanness,
Скопировать
-Это идет вразрез с нашей правовой системой. -Что?
Я имею в виду, что вы уже виновны в совершении этого преступления.
Право защиты остается за Вами.
-That is contrary to our legal system.
-What? I mean that you are already guilty of this crime.
The burden of defence is entirely yours.
Скопировать
Мне так не кажется
Разве вы не видите, что математика совершенно дурацкая наука?
Вы всем недовольны: сначала вы говорили, что нужно заменить
I don't get it.
Math is really stupid.
You're always doing the opposite.
Скопировать
Выбор за вами.
Не знаю, дорогуша, понимаешь ли ты что-нибудь во всех этих диаграммах но как ты видишь, слова совершенно
- Что это за язык?
The choice is yours.
I don't know if the diagrams are of any use to you, dear... but as you see, the words make no sense at all.
- What kind of language is this?
Скопировать
Так как же Вы решили?
О, Нуньен пришел ко мне с твоей головой в руках и с совершенно невинным видом заявил, что решать мне.
Он отлично знал, что делает.
How did you decide?
Oh, Noonien walked in with your head in his hand and, innocent as you please, said it was up to me.
Well, he knew perfectly well what he was doing.
Скопировать
Вы и не могли ничего слышать, поскольку оно не имело места.
Видите ли, при расследовании убийства до его совершения можно даже...
Хорошая идея. ...предотвратить его.
No, he cannot have heard. For the time being it still did not happen.
If we will be able to investigate a murder before happening, then we can even...
Well, it is an idea to obstruct it.
Скопировать
Джон рад часами сидеть и слушать эту кошмарную женщину.
Он совершенно не разбирается ни в одном из видов искусства.
Это верно.
John would be quite happy to sit and listen to that dreadful woman for hours.
He has no taste at all as far as anything artistic goes.
It's true.
Скопировать
С компьютером вобще ничего плохого не произошло.
Совершенно новый вид.
- Новый вид?
The computer hadn't failed at all.
It had evolved into a living creature, the first of an entirely new species.
XOANON 2: A new species?
Скопировать
Изъясняясь на неведомом доселе диалекте, с чудным акцентом, он предсказал нашествие чумы, которое, по его словам, уничтожит человечество приблизительно через шестьсот лет.
Совершенно очевидно, что сценарий светопреставления... имеет под собой реальную основу, в виде заразной
В наши дни, к ним прибавились техногенные ужасы, включая химическое оружие, впервые применённое во время Первой Мировой Войны.
Using unfamiliar words and speaking in a strange accent, the man made dire prognostications about a pestilence... which he said would wipe out humanity in approximately 600 years.
Obviously, this plague-doomsday scenario is more compelling... when reality supports it with a virulent disease, whether it's the bubonic plague, smallpox or AIDS.
Now we have technological horrors, such as chemical warfare, which reared its ugly head during the deadly mustard gas attacks of World War I.
Скопировать
И я бегу, и бегу и тут я просыпаюсь
Видите, я совершенно не готов стать отцом
Да ну, все будет хорошо
So I am running and I'm running and that is when I woke up.
See, I am so not ready to be a father.
Hey, you're gonna be fine.
Скопировать
Да, мистер Чейз, поэтому я и приехал: показать Вам кое-что.
Совершенно неизвестный вид растений.
Гибриды! Преступление против природы!
I do, Mr Chase. Which is why I've come to show you something.
A totally new kind of plant. Hybrids.
A crime against nature.
Скопировать
Успокойтесь.
Ну, Вы же видите, что Я совершенно спокоен!
Он не спокоен...
Be calm.
Well, you can see that I'm calm!
He's not calm.
Скопировать
Теоретически, да.
Б'Эланна, из базы данных боргов совершенно ясно, что они практически ничего не знают о виде 8472.
Это верно.
In theory, yes.
B'Elanna, it's clear from the Borg database that they know practically nothing about Species 8472.
That's right.
Скопировать
Какой ответ?
Вот видишь, здесь совершенно идентичная схема. У всех частично отсутствует восьмая хромосома.
У пятерых детей от пяти разных матерей один отец. - Да ну?
What answer?
You see here, these identical band-trait matches,... ..all showing a small loss of a part of chromosome number eight?
Each of these five children, born to five different women, all share the same father.
Скопировать
- Джиллиан, ты не поможешь этой клиентке?
Вы когда-нибудь встречали совершенно незнакомого вам мужчину, при виде которого вдруг понимали:
Вот он! Это он.
Right, I think I need to speak to your colleague.
This is kind of a woman's thing.
- Gillian, would you like to deal with this customer, please?
Скопировать
Не надо говорить мне, что тебя не посещали такие мысли.
Доверие в её глазах, пробуждение в твоих чреслах... при виде той совершенной кожи.
Да, ты так же помышлял, естественно.
Don't tell me you've never had thoughts.
The trust in her eyes, the stirring in your loins ... at the sight of that blemish-free skin.
Yeah, you've had thoughts, all right.
Скопировать
- Так найди другое слово.
Я просто имею в виду что секс для тебя – ни-ни.
От этого действительно не лечатся, а?
- Find a better one.
I just mean sex is a no-no because of this "if you know perfect bliss, you'll turn evil" curse.
Really no cure for that, huh?
Скопировать
Мистер Хартрайт а теперь я расскажу Вам свой.
У Вас когда-нибудь было странное чувство когда Вы входите в комнату, или встречаете человека или видите
Предчувствие в своем роде, это Вы имеете в виду?
MR. HARTRIGHT AND NOW I WILL TELL YOU MINE.
HAVE YOU EVER HAD THE UNCANNY FEELING WHEN YOU GO INTO A ROOM OR MEET A PERSON OR SEE A PICTURE THAT IS PERFECT IN EVERY WAY
A KIND OF PREMONITION, YOU MEAN?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов совершенный вид?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы совершенный вид для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение