Перевод "супружество" на английский

Русский
English
0 / 30
супружествоwedlock matrimony conjugality
Произношение супружество

супружество – 30 результатов перевода

Если я останусь работать,
Я никогда не познаю радостей супружества.
Я осторожничала и размышляла и застывала в нерешительности.
If I hold on to my employment,
I will never know the joys of marriage.
I deliberate and ruminate and I'm frozen with indecision.
Скопировать
Испытавши сама, я получила отвращение к супружеству.
К супружеству, но не к мужчинам.
И к мужчинам, особенно таким, как вы.
Having tried it, I had a distaste for marriage.
For marriage, not men. For men, too.
Especially men like you.
Скопировать
Именно поэтому я и здесь, Лиам.
будет правильно поступить традиционно, и попросить вас о формальном благословении нашего с Фидельмой супружества
Очень мило с твоей стороны, Десси.
Exactly why I'm here, Liam.
I think it's only right to doff my cap to tradition, and go through the formality of obtaining your blessing to take Fidelma's hand in marriage.
Fair play too, Dessie.
Скопировать
Я ей не советовала.
Испытавши сама, я получила отвращение к супружеству.
К супружеству, но не к мужчинам.
I had advised against it.
Having tried it, I had a distaste for marriage.
For marriage, not men. For men, too.
Скопировать
У меня другое намерение. Уберечь от плахи твою благородную голову. Оксфорд.
Должно помнить о целях, ради которых было уготовано супружество.
Во-первых, для производства потомства. Дабы растить его в страхе и в наставлении господнем и в истинной вере.
This is how I suggest we keep your noble head from the executioner's block.
--Duly considering the causes for which matrimony was ordained.
One was the procreation of children to be brought up in the fear and nurture of the Lord and faith of God.
Скопировать
расива€и совершеннолетн€€ƒжули€.
ћы были в плохой школе дл€ супружества.
Ёто € признаю.
The beautiful and eligible Julia.
We've been in a bad school for matrimony.
That I will allow.
Скопировать
Это моя жена, ее оскорбили. Это моя ответственность
Ну, супружество не простая вещь.
А теперь еще и беременность...
It's my wife she insulted, my responsibility.
Marriage, it's complicated.
With her pregnant now...
Скопировать
Рада, что ты по-прежнему с характером.
Я не верю в супружество!
Я тоже. В этом и прелесть моего предложения.
Glad to see you still got balls.
I don't believe in marriage.
Neither do I. That's the beauty of this offer.
Скопировать
Я тоже. В этом и прелесть моего предложения.
Это будет супружество людей, которые не верят в супружество.
Твои взгляды, Джимми, поражают патриархальностью,.. ...как эти розы, которые являются классической прелюдией обольщения.
Neither do I. That's the beauty of this offer.
It's a marriage for people who don't believe in marriage.
Your outlook, Jimmie, is so totally patriarchal... right down to these roses, which are the classic male overture to seduction.
Скопировать
И чтобы справиться с этой эловюционнирующей паранойей, были выбраны странные люди. Те, кто через свое искусство могут ускорить прогресс.
Это был самый возбуждающий и задумчивый период нашего супружества.
Любители поп-музыки! Добро пожаловать на "Выборку попсы"
So to cope with this evolutionary paranoia... strange people are chosen... who, through their art, can move progress more quickly.
It was the most stimulating and reflective period of our marriage.
"I'm Davy Rocket and we have a very special show for you today..."
Скопировать
Возьмем, например, слова Lапd оf Сопfиsiоп. Эта песня говорит о проблемах политического авторитаризма.
Iп Тоо Dеер - самая трогательная песня 80-х годов... о супружестве и верности.
Это очень сильная песня.
Take the lyrics to Land of Confusion in this song, Phil Collins addresses the problems of abusive political authority.
In Too Deep is the most moving pop song of the 1980s about monogamy and commitment.
The song is extremely uplifting.
Скопировать
Tебя это так волнует?
Да нет, но было бы неплохо иметь напоминание о нашем супружестве.
Что-то кроме документов на развод и похмелья.
This a big issue for you?
No, but it would have been nice to have a little memento... of our married time together.
Something other than the divorce papers and the hangover.
Скопировать
Шесть недель в солнечной Неваде и вы излечитесь от того, чем больны.
Боли в спине, супружество, обычная простуда.
Ваша доброта обескураживает меня.
Six weeks in the Nevada sunshine and you rid yourself of whatever ails you.
You know, lumbago, matrimony, the common cold.
Your kindness overwhelms me.
Скопировать
Мы очень рады вашему благословенному союзу.
Супружество - это священное таинство.
Да благословит Господь ваш союз!
We're very happy for your holy union.
Marriage... is a Holy Sacrament.
Be always worthy of God's blessing, which has united you.
Скопировать
Все девушки должны выходить замуж и иметь много детей.
Супружество – священный долг.
Это тоже путь к Божьму благословению.
Girls should get married and make children.
Matrimony is a sacred thing.
In the grace of God, my child.
Скопировать
Мы были 7 лет женаты.
Но супружество это не насморк, я бы помнил!
Сейчас объясню, вот смотри!
- We were married for 7 years.
- I'm sorry. A marriage is a cold. I would have remembered.
But, you can't. You lived in a different time. Look.
Скопировать
Только не говори мне, что предпочёл бы остаться дома.
И купаться в нашем милом супружестве!
Ты просто нечто!
Don't tell me you'd have preferred to stay at home...
Wallowing in our pleasant marriage!
You're fantastic!
Скопировать
Аврам благодарит вас за фото вашей чудесной семьи.
Он oчень хочет познакомиться с вашей дочерью Сарой Миндл... имея в виду супружество.
- Папа!
"Avram thanks you for the picture of your lovely family.
"He is looking eagerly forward to meeting your daughter Sarah Mindl... "with an eye towards matrimony."
- Papa!
Скопировать
Ну а как же! Чувства проверить надо!
Всё-таки супружество!
Ой, Валечка, родная моя!
Well, we need to be sure of our feelings.
It's for life, after all!
Oh, Valechka, my dear!
Скопировать
Простите, но я журналист!
Ваша жена только что погубила моё супружество!
Мадам, попробуйте отнестись к этому иначе.
- Excuse me, but I've got a press card!
Your wife has just broken up my home!
- Oh madam, I wouldn't take it as hard as all that!
Скопировать
Действительно, чистая работа.
- К тому же мы спасли супружество той молодой актрисы.
Будет в шоке, когда узнает, что мужу заранее известно, что будет к обеду.
Excellent work.
Only that now she'll have an astrologer for a husband instead of a major.
- Won't she be surprised when she finds that her husband knows a whole week in advance what's to be for lunch.
Скопировать
Он заказал зеркала у моего поставщика,
Этот варвар хочет супружества с Фанфан, без неудобств семейной жизни, без затычек для ушей, слабостей
Негодяй! Вообще-то я придерживаюсь широких взглядов на сей счет!
One-way mirrors.
That barbarian wants to live with Fanfan, without the inconveniences of coupledom, without soggy earplugs...
I'm broad-minded, but all the same!
Скопировать
- Да. Конечно.
Знаешь, Мардж я могу впервые смотреть на тебя сверху вниз за все время нашего супружества.
Ты болела игроманией.
- Yes, of course you are.
You know, Marge, for the first time in our marriage... I can finally look down my nose at you.
You have a gambling problem!
Скопировать
что опыт семейной жизни у меня весьма небогатый.
После 10 лет счастливого супружества я овдовел и никогда не помышлял о повторном браке.
За 30 лет службы у меня была только одна возлюбленная:
I must inform you that my love life was extremely short.
As a widower for ten years after an idyllic marriage, it never occurred to me to remarry.
During the thirty years that followed, I only had one mistress,
Скопировать
Вы забываете, что жена должна следовать за своим мужем.
Да, но бывают моменты, когда торговля важнее супружества.
До свидания.
You forget that a woman must follow her husband.
Yes, there are times where trade is more important than marriage.
Goodbye.
Скопировать
Жорж привел меня туда, куда я отказывалась ходить одна, в "Монфор", в двух шагах от тебя.
Жорж - нежный человек, снедаемый идеей супружества.
За закуской он говорил о своей бывшей жене, за форелью - о своем разводе, за суфле - о моем разводе.
Georges took me to dinner where I'd refused to exile myself, in Montfort, near you.
Georges is an emotional man obsessed with relationships.
He talked about his ex-wife during the appetizer, his divorce during the trout, and my divorce during the soufflé.
Скопировать
- 'орошо. ѕодожди.
я не думала что € верю в супружество, пока не встретила Ѕрайна.
" он совсем не похож на тех, с кем € встречала до сих пор я хочу за него замуж.
All right.
I didn't think I believed in marriage until I met Bryan.
And Bryan's not like any other guy I've ever known. I want to be married to him.
Скопировать
Рада, что ты по-прежнему с характером.
Я не верю в супружество!
Я тоже. В этом и прелесть моего предложения.
Glad to see you still got balls.
I don't believe in marriage.
Neither do I. That's the beauty of this offer.
Скопировать
Забудь о предложениях руки и сердца.
Забудь о супружестве. Ладно?
Ну, что расхрюкался?
Forget about proposals.
Forget about marriage.
Do you have to grunt all the time?
Скопировать
- Совсем.
диалогами, но потом... если класть в банку по карамельке каждый раз, когда они заговорят в первый год супружества
Эксперты измеряют браки карамельками?
- No.
The first year of marriage they do, but then... If you put a jellybean into a jar whenever a couple has a discussion the first year and after that, you took one out each time they talk experts say the jar will never become empty.
They measure marriages with jellybeans?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов супружество?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы супружество для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение