Перевод "тополь" на английский
тополь
→
poplar
Произношение тополь
тополь – 30 результатов перевода
Ах, в сердце заноза застряла. Однажды я вырвал ее и чувствую - сердца не стало. Кто скажет, где сердце мое?
И дума моя безответна, и в тишь отдаются шаги, и слышно в тиши, как от ветра звенят тополя у реки.
И песня моя безутешна, а вечер темней и темней, и за темнотою кромешной не видно тропинки моей".
My heart holds the thorn of a passion. I'll pull it out some day. I no longer feel my heart.
The whole countryside becomes mute and somber, meditating. I hear the wind in the poplars by the river.
The evening grows dark. And the path that winds and weakly lightens fades and disappears."
Скопировать
Кто скажет, где сердце мое?
И дума моя безответна, и в тишь отдаются шаги, и слышно в тиши, как от ветра звенят тополя у реки.
И песня моя безутешна, а вечер темней и темней, и за темнотою кромешной не видно тропинки моей.
I no longer feel my heart.
The whole countryside becomes mute and somber, meditating. I hear the wind in the poplars.
The evening grows dark. And the path that winds and weakly lightens fades and disappears.
Скопировать
И будем отлично жить там.
Если бы люди знали, что наказание может быть таким приятным, то пол страны ушло бы в изгнание.
Пойдем искать укромное местечко, пока его не нашли другие.
And we will make our lives there.
If all men knew that banishment could be like this, we'd have a world of exiles.
We'll look for your hidden place... before the others find it.
Скопировать
У меня в багажнике есть одеяло.
Давай пойдем вон на то поле?
Хорошо.
I got a blanket in the back.
Why don't we go over into the field?
All right.
Скопировать
"В башне тишина окрепла.
Тополя Рио Сальто шептали.
Нормандские кони стояли в конюшнях и хрустели овсом.
"In the tower, the stillness was already intense,"..
"The poplars of Rio Salto were whispering."
"The Norman horses,".. "standing in their stalls crunched their oats."
Скопировать
- Нет!
И так здесь торчим у всех на виду, как три тополя на Плющихе...
- Шакал я паршивый - у детей деньги отнял, детский сад ограбил!
- You don't!
Here we stand out like three sore thumbs in the bleachers, and you want to wallow in the sun like a sleepy dog.
What are you spitting for, Vassia?
Скопировать
Семена омелы переносят птицы на своих клювиках.
Когда они чистят свои клювики, семена попадают на кору дерева - обычно это яблоня или тополь.
Белая омела это паразит.
The mistletoe seeds are carried by a bird's beak.
When it cleans the beak, the seeds get lodged inside the bark, usually an apple or a poplar tree.
The mistletoe is what we call a parasite.
Скопировать
Цвет мимолётного облака.
То поле за холмом и дом за ним... это и есть
- Рай.
The color of a passing cloud.
That land behind the hill and the house beyond...
That is where paradise is found.
Скопировать
Слушай, больная! -Хорошо, ну?
Ну, он начал там Турция собирайся, ля-ля, тополя...
Я и списала его номер телефона с квитанции.
Listen, you whacko!
-He started flirting. Turkey... "Pack your bags."
So I copied his phone number from his Visa card.
Скопировать
Огород, который пахнет травами днем... и жасмином по вечерам.
За воротами стоит огромный тополь.
Растут фиги, яблоки, груши.
A kitchen garden that smells of herbs in the day jasmine in the evening
Through the gate is a giant poplar
Figs, apples, pears
Скопировать
Часы, остановившиеся много лет назад и заработавшие в тот момент опять.
И тополь свалился. И тополь свалился.
Раздался треск и появились корни,
The clock that had stopped years ago, and there it started all over again. And the poplar tree fell.
A great crack and out came its roots
from the concrete.
Скопировать
Я вижу её на своём сенсоре.
Там есть какое-то поле Я не могу сканировать, то что за переборкой.
- Нет никаких контрольных панелей, или точек доступа.
I can see the separation with my visor.
There's a dampening field in operation. I can't scan beyond the bulkhead.
- No control panel or access port.
Скопировать
Я буду смотреть, как вы читаете его, и любоваться тем нетерпеливым жестом, с которым вы переворачиваете страницы.
Я увижу тополь. Вы заставляли меня взбираться на него, чтобы научиться преодолевать страх.
Проход закрыт, поворачивайте назад!
In the end, it will be me. You will read it on your terrace with your impatient flick of the hand.
Behind you, the tall poplar tree I climbed as a child to overcome fear.
I don't care about papers. You can't come through!
Скопировать
Может, березу, чтобь давала прохладу и напоминала тебе о родине?
Может, ть хочешь два дерева: тополь и березу... из твоей Гомушки?
Ваня, мильй!
A birch to keep you cool and remind you of home?
Or would you like both, a birch...and a poplar... from your Gomushka, Vania, my love...?
Vania, Vaniushka...
Скопировать
Ты что делаешь, черт тебя побери?
Дурак, это не то поле!
Ферма Лукаса на другом конце города!
Just what in the hell do you think you're doing?
It's the wrong field, you idiot!
Lucas's farm's on the other side of town!
Скопировать
Расс, я слышал, у тебя утром были неприятности.
Не то поле посыпал.
Понимаю, ты, наверное, до сих пор в себя не пришел после того похищения.
Russ, I heard you had a little trouble this morning.
Dusted the wrong field.
I know you're probably still a little confused from your hostage experience.
Скопировать
Эти нити разорвaть никак нельзя.
Тот, кто юный тополь срубит,
Не увидит тень от его листвы.
In a circle, in a hoop, that never ends
How high does the sycamore grow?
If you cut it down then you'll never know
Скопировать
Программа была записана Бернардом Боддингтоном... Продюсер
Я слышу шепот тополей...
Тамми, Тамми...
This recorded programme was written by Bernard Boddington and Charles Hart, and produced by Leslie Griffiths
# I hear the cottonwoods whispering above
# Tammy, Tammy
Скопировать
- Где же битва?
На каком-то поле. Босвосовавам.
Черт, черт!
- What is it?
- Where is this battle, then?
(Edmund) Damn, damn!
Скопировать
- Мы на высоте две тысячи футов. Снижаемся.
- Стив, направь все прожектора на то поле.
- Уже направляют.
We're now at 2,000 feet beginning our descent.
- Pour every light onto that field.
- It's being done.
Скопировать
Он?
Напился и врезался в тополь.
- Кругом мороженое, осы, останки!
Him?
He was drunk and crashed into a poplar tree.
- Ice cream, wasps, a mess!
Скопировать
Домом пахнет.
Тополь - дерево моей родины.
Только они у нас высокие, пирамидальные.
It smells of home.
A poplar is my home country's tree.
Only ours are tall, Lombardy poplars.
Скопировать
и погребали их среди песков.
Ещё вы говорили, что тополя на берегах Луары в начале лета были того же оттенка, что мои волосы, когда
Вы были очень красивы, никогда я не видела вас таким красивым.
And buried them in the sand shoals.
You also said that those poplars there on the Loire at this moment at the beginning of summer had the same color as my hair when I was a little girl.
You were very good looking without ever trying to appear so. Ever.
Скопировать
Она была огромная и неподвижная.
Повсюду были тополя.
На берегу, на островах.
Still.
And full of islands... of poplars, everywhere.
on the islands, on the banks.
Скопировать
Они или сырые, или я не пойму.
Липа, тополь и осина не горят без керосина :)
А что, Сол Эндерби все еще при делах?
They must be damp or something.
Elm never did burn. Dead or alive.
Saul Enderby still run the ship?
Скопировать
Качая головой.
Я спросил у тополя,
Где моя любимая?
I asked the ash-tree:
Where is my loved one?
The ash-tree didn't answer me,
Скопировать
Где моя любимая?
Тополь забросал меня
Осеннею листвой.
The ash-tree didn't answer me,
It just shook its head.
I asked the poplar:
Скопировать
Много в ней мертвыми пало, мертвыми да увечными
на тех-то полях сражений, целых семь лет воевали.
То-то тут радость настала: целуются, обнимаются да по домам отправляются -
There were many dead... fallen, dead, dead and wounded
on these battlefields for seven long years...
Everybody's rejoicing, kissing, heading for home to see little children,
Скопировать
Нет, до них мне нет дела.
Ты используешь какое-то поле, я это чувствую.
Как я могу знать, что принимаю решение по собственной воле?
No. Why should I care about them?
You're using a field. I can sense you are.
How can I be sure that I am making the decision of my own free will?
Скопировать
Луару.
Прекрасные тополя Ньевра, я предаю вас забвению.
Грошовый роман, я предаю тебя забвению.
The Loire.
Lovely poplar trees of Nièvre, I give you up to oblivion.
Dime-store romance, I consign you to oblivion.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов тополь?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тополь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
