Перевод "трудность" на английский

Русский
English
0 / 30
трудностьdifficulties be a matter of some difficulty
Произношение трудность

трудность – 30 результатов перевода

Именно.
Я рад доверию вашего величества, но все же имеется одна трудность.
Я не столь важная персона, чтобы быть посаженным отцом сестры короля, тем более короля Англии.
Exactly.
I'm honoured by your majesty's trust but there is still a difficulty.
I'm not important enough to give away the sister of a king let alone the king of england.
Скопировать
Ну ты мужик!
Давно у вас трудности с водой?
С прошлогоднего бунта.
You're the man,bro.
How long's the water been out?
Since riots last year.
Скопировать
Я вышел несколько недель назад.
Хотел сделать сюрприз старику Джейми, но пришлось решать некоторые финансовые трудности, а к тому времени
Господи, я совсем забыл об этом!
I just got out a few weeks ago.
I was going to surprise Jamie boy, here, but financial constraints meant I had to hitch and by the time I showed it was a bit late so jimmied the door rather than wake you up.
Hee-haw! Christ, I forgot about that!
Скопировать
Проверять друг друга по прикосновению... что-то значили было бы неплохо.
невзирая на трудности.
Где мы вместе были.
The ability to find out just by brushing against the tip of a hand. That would be nice.
Then, one should be able to not lose that special person no matter what kind of hardship he/she faces.
Just like us.
Скопировать
Прыг-скок!
Поцелуй маму. улыбаетесь друг другу - это счастье нельзя оценить пройденными трудностями. другого шанса
Ребятки!
Jump!
Give a kiss to mommy. Because the moments when you meet the others's eyes, and eat with the others, and smile for them will compensate for going through all troubles to protect love. If I lose it,
Hey Kids!
Скопировать
- Просто ужасно.
Но у нас одна большая трудность.
Папа настаивает, чтобы Май занималась этой кондитерской.
- Awfully much, in fact.
- But we have a problem.
- Papa insists on that coffee shop.
Скопировать
- Yeah!
Что до нас, несмотря на трудности, мы наконец-то влезли в чужую шкуру.
Ты можешь показать ему, что мы знаем... знаем, насколько это тяжело для него?
- Yeah!
As for us, even though it took a while, we did finally put ourselves in someone else's shoes.
So you can sign him that we...we know that it supposed to be hard for him?
Скопировать
Он не отвечает!
Видишь, какие трудности ты встретишь в своем мире?
Монарх, слушая твои слова, считает, что твои слова - это его, и радуется своему многообразию мыслей, мыслей Великого Одного.
Nobody's home!
See the difficulty you'll have in your own world?
The Monarch, in so far as he hears you at all, accepts your words only as his own, then plumes himself in the variety of The Great One's thoughts.
Скопировать
Лана, она ни о чем таком тебе не говорила?
Ни о каких трудностях не рассказывала?
Да нет, сутками работала, чтобы ублажить нового реадктора.
Lana, has she opened up to you about anything?
Maybe something that's been bothering her?
No, she's been working 24-7 to impress that wonderboy editor.
Скопировать
Я думаю, капитан Тейлор подтолкнул их к этому.
Но... мы явно недооценили трудность руководства этой новой командой... кем-то со стороны.
Я... я бы полностью понял, если ты решишь, что это было... больше, чем то, что ты бы могла потянуть.
I think captain Taylor put 'em up to it.
But... truthfully we may have underestimated the difficulty of having this new murder squad run by... someone from outside.
I would completely understand if you decided this was... more than you want to put up with.
Скопировать
Кто-тообнаружил забавные истории.
Кто-тостолкнулсяс неожиданными трудностями.
Ибыласрединих однадевочка, котораянатолкнуласьна правду, которую так давно искала очёмсразуже горькопожалела.
Some uncovered colorful histories.
Others found challenges they hadn't expected.
And then... there was one girl... who stumbled upon the truth she'd long been searching for... only... to wish she hadn't.
Скопировать
Послушай, что я скажу тебе.
У меня, старого, свои трудности, а у тебя, молодого, свои.
Не думай, что я желаю тебе чего-то плохого.
Listen to what I'm going to tell you:
when my misfortunes are old, yours will be young.
Don't think it's a curse I'm throwing at you!
Скопировать
- Да.
То есть у нас... трудности старые.
Какие?
-Yeah.
I mean, there's still all the same old issues.
What are those?
Скопировать
Это очень важно.
Если ты делаешь сознательный выбор, не важно, сколько предстоит трудностей, ты станешь усиленно трудиться
Уверена, у тебя всё получится.
It's very important.
If you chose it yourself, no matter how difficult it is, you have to work hard to overcome it.
I know you can do it.
Скопировать
но это тут не к чему.
Нет никаких трудностей в изучении этого языка.
Я попал сюда в 1969 году.
I knew basic Chinese, but I wasn't able to communicate at all.
I've been studying Kaikyaku for a long time, but they all have a hard time learning the language.
I came here in 1969.
Скопировать
На Пилсудского, бывшая Мицкевича.
Есть трудности с мочеиспусканием?
Выпяти сильнее!
Pilsudski Street, formerly known as Mickiewicz St.
So what? Problems with urination?
Double up!
Скопировать
Мне трудно приспосабливаться.
И еще есть трудности с пенсией- -
- Мистер Бекетт.
Trouble adjusting.
Trouble with my pension-
- Mr. Beckett.
Скопировать
- Что?
- Трудности с постелью.
А, нет, постель меня устраивает.
- Sorry?
- The difficulty with the bed.
Oh, no, the bed's fine.
Скопировать
И если так произойдет... Ты снова выигрываешь.
Итак, ты можешь играть в это с трудностями или играть с умом.
Решать тебе.
And if that's the way it goes you win again.
So you can keep playing it hard or you can play it smart.
It's up to you.
Скопировать
Наша единственная надежда противостоять им это создание системы реактивного перехвата с земли.
У нас были некоторые технические трудности с программой, но мы сумели успешно провести испытания нескольких
Мы полагаем, что с помощью майора Картер и команды ваших инженеров, нам удастся создать боеготовый эскадрон менее, чем через месяц.
Our only hope is to get our jet-interceptor programme off the ground.
We've had technical difficulties with the programme, but we have managed to successfully test a few designs.
We believe that with the help of Major Carter and a team of your engineers, we can have a combat-ready squadron in less than a month.
Скопировать
Без групповушки. Да?
Учиться и преодолевать все трудности.
Проверим ассоциации. - Я готова.
- Not just giants.
...to learn and to follow through with all the tasks.
- I'm just going to say a few words.
Скопировать
Что мы делаем?
Импровизируем, адаптируемся и преодолеваем трудности.
За работу!
All right?
What do we do? ALL: lmprovise, modify, adapt, overcome.
Let's go to work!
Скопировать
Не пытайся меня успокоить.
Все эти годы я мирилась с трудностями политической жизни,.. ...потому что верю в тебя.
...сидя дома на пенсии, станешь изводить всех своим скверным настроением - выше моих сил.
You're only trying to cheer me up, well, don't.
Winston, all these years I've put up with the miseries of political life, because I believe in you and somehow I survived.
But to have you here all the time in retirement, bad tempered, getting in everybody's way.
Скопировать
Я смог заметить это издалека.
Трудности совершенно не отразились на тебе. На мне?
Ага.
I could spot you from a distance right away.
There's something special about you now.
Yeah.
Скопировать
Бог Всепрощающий, Творец желаний наших..
Тебе знакомы все мои трудности.
Я открываю сердце свое Тебе, чтобы сердце мое стало свободным.
God who forgives and who can read our desires...
You know my troubles...
I open my heart to you, so that my heart can be set free...
Скопировать
Вы должны быть увлечены повествованием.
Если читать слишком сложно, если вы... испытываете трудности, следуя за сюжетом, это нельзя назвать приятным
Отложите ее.
You should be engaged by the story.
If a read is too difficult, if you're... ... havingtroublefollowingthe story, this would not be a smooth read.
Put it down.
Скопировать
- Да.
Вы испытываете трудности или боли при мочеиспускании?
Нет.
- Yeah.
Have you had any pain or difficulty urinating?
- No.
Скопировать
Пройдись и подумай об этом.
Эти люди делают всё, что в их силах, чтобы оставаться людьми, несмотря на все трудности.
Как скажешь, Грэйс.
Take a walk and think about it.
The people who live here are doing their best under very hard circumstances.
"If you say so, Grace."
Скопировать
Не говори так, вы просто отвыкли.
- Не стоит бояться трудностей.
- Правильно говоришь.
Now, you mustn't talk that way, you must adjust yourselves.
- Let's be brave.
- Brave, that's right.
Скопировать
Как студент-юрист, ты должен знать, Джеффри, что в делах о банкротстве семейными традициями не расплатишься.
Мы преодолеем эти временные трудности.
Неужели ты потерял последнее уважение к своему имени?
As a student of law, Jaffrey .. You know the bankruptcy court does not accept family tradition as legal tender.
We can find a way out of this momentary difficulty.
Man alive! Have you no respect for the name you bear?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов трудность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы трудность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение