Перевод "тянуться" на английский

Русский
English
0 / 30
тянутьсяstretch crawl drag on extend wear on
Произношение тянуться

тянуться – 30 результатов перевода

У тебя эти маленькие бусинки - изобилие источников удушья.
Да, дети правда любят тянуть все в рот.
Они бессильны. Их завораживает.
And jewelry making's really a dangerous business, Luke. You got all those tiny beads.
Choking hazards galore.
Yeah, babies really like to put stuff in their mouth.
Скопировать
У каждого ребенка свои уникальные способности, навыки, мечты.
Но нет, они будут тянуть, тянуть, вытягивать - чтобы каждый палец был указательным.
Давайте. Даже если палец сломается.
Every child has his own capabilities, his own desires, his own dreams.
But no. Each finger has to be pulled until it gets long.
Pull away until it finally breaks.
Скопировать
Давай начнем.
Тянуть с этим - плохая идея.
Пойми, мы говорим о твоем здоровье.
Let's just do this.
because waiting is a bad idea.
I mean, we're talking about your health.
Скопировать
Крутой подъем... переходит в спуск...
Тянется, тянется... и завтра будет тянуться
этот нескончаемый серебристый путь...
"Every steep climb "leads to a descent
'Endlessly, endlessly "again tomorrow,
"on the never-endlng silvery trail"
Скопировать
Я не закончил.
Перестаньте тянуть время, ребята.
Это срочно...
Not finished.
Stop your time-pass boys.
This is urgent...
Скопировать
Ясно.
Ну тогда, думаю, не стоит тянуть...
Вот, это счета за газ и электричество...
Oh.
Well, it's all straightforward enough, I think. Erm...
Gas and electric...
Скопировать
Потом, теряя рассудок, он продолжал идти. Он видел, как танцуют стрелки часов, и в конце концов использовал трюк, который сам придумал.
скажем, что ему нужно было успеть на поезд, он приходил на платформу за час, надеясь, что время будет тянуться
Но эта уловка не срабатывала.
Then he would lose his mind, resume his walk, see the hands of his watch dance and end up using tricks of his own invention.
Pretending, say, that he had to catch the train, he would arrive on the platform one hour early, hoping that the time would seem incredibly long to him.
But the virtue of his trick had worn out.
Скопировать
Ты — моя единственная семья, если не считать детей.
Я не хотела тянуть время.
Мы сестры, нам нельзя отдаляться друг от друга.
You're the only family, apart from the children, that I have left.
I didn't want more time to go by with our not talking.
We're sisters. We shouldn't be estranged.
Скопировать
Ну, он особо опасный преступник, и МВД не хочет его отпускать.
Ну тянут и тянут.
А чего же они тянут?
He's a danger to society
So MIA won't let him go so they won't to let him go, and it s taking forever
But why's it taking forever?
Скопировать
Земляк почти.
. - Долго тянуть ещё?
- Пять месяцев?
Almost my neck of the woods
I'm from Tobolsk
In for much longer?
Скопировать
Я бы...
Просто не хочу с этим тянуть.
Ты уже решила, когда скажешь остальным?
I could...
I just don't want to draw this out.
Have you decided when you'll tell the others?
Скопировать
- Он социопат со склонностью к садизму.
Ему нравится тянуть время, причиняя боль.
Он присваивает себе контроль и доминирует.
Yeah. He's a sadistic sociopath.
He likes to take his time, draw out the pain.
He gets off on the control and the domination.
Скопировать
Видите? Сложно найти нужные аргументы.
Я сказал, что они должны тянуть канат и выиграть эту землю.
Позвольте.
See, it's impossible to sort out the argument.
So if I decide for one side or the other, it'll just seem unfair to them.
Would you mind?
Скопировать
Я погрузился в чтение журнала.
А тут откуда ни возьмись появляется Бэгз, начинает тянуть меня за ногу.
Я ему говорю "Послушай, Бэгз, я..." Кажется я даже сказал "Я пытаюсь сосредоточиться."
OK, I'm reading my magazine, and I'm focusing, and I'm really into it.
He comes trucking over, and he starts tugging on my ankle.
And I was, like, "Bags, I'm..." l was like... I think I even said "l'm trying to focus."
Скопировать
Любая букашка, что ползает по Земле или прячется на дне моря, имеет мозги!
И даже там, что называют университетами, куда приходят за знаниями, куда люди тянутся, чтобы стать великими
Когда они выходят от туда, у них много мыслей, а мозгов ничуть не больше, чем у тебя.
Every pusillanimous creature that crawls on the earth or slinks through slimy seas has a brain.
Back where I come from, we have universities seats of great learning, where men go to become great thinkers.
They think deep thoughts, and with no more brains than you have.
Скопировать
- Я сейчас тебе расскажу.
Мы решили тянуть жребий, разобраться по честному, а этот бродяга сжульничал!
- Жребий на мою дочь?
-I'll tell you what's going on.
We agreed to draw lots for your daughter, to play fair and square, and this dirty dog cheated!
-You drew lots for my daughter?
Скопировать
Только подумай, каким приятным сюрпризом для них станет твоё возвращение.
У меня нет времени тянуть шесть лет.
Но ты был приговорён.
Just think what a nice surprise they'll have when you get out.
I haven't time to spend six years.
- But you were sentenced.
Скопировать
Мы можем не волноваться по поводу нашей драгоценности.
Даже если бы они похитили веер, они бы все-равно не знали что надо тянуть шелковую нить.
Одна жемчужина ни на что не способна.
We don't have to worry about our treasure being stolen.
Even if they stole it, they wouldn't know to pull the silk thread.
Having just a pearl won't be of any use.
Скопировать
Почему воркуют голуби?
Почему улитки, самые холодные твари на планете... бесконечно тянутся друг к другу?
Почему мотыльки в поисках пары пролетают сотни километров?
Ninotchka, why do doves bill and coo?
Why do snails, the coldest of all creatures... circle interminably around each other?
Why do moths fly hundreds of miles to find their mates?
Скопировать
Он разрешит, если ты не будешь шуметь, и будешь вести себя хорошо.
Как долго он будет тянуть, чтобы передумать?
Успокойся, слышишь? Или ты их никогда не получишь.
He's all right if you take it nice and quiet.
How long does it take him to make up his mind?
Take it easy, will you, or you'll never get it.
Скопировать
Мистер Гленнистер, если у вас есть что сказать суду, прошу передать это через своего адвоката.
Ваша честь, думаю, нет оснований тянуть время и предлагаю сократить срок проверки!
- Отказано.
Mr. Glennister, if you have anything further to say to this court, I must ask that you say it through your attorney.
Your Honor, I think this extension of time is unreasonable. I move the court set an earlier date for the examination.
Motion denied.
Скопировать
Ну тянут и тянут.
А чего же они тянут?
Мама, сходите, поставьте ещё чаю.
So MIA won't let him go so they won't to let him go, and it s taking forever
But why's it taking forever?
Mother, put the tea on So what, "Mother"?
Скопировать
Или меньше, если она передумает.
Не будем тянуть.
И не забывайте!
Or less if she changed her mind.
It won't be long.
And don't forget!
Скопировать
Насквозь пропитан темой веры и духовности.
Из толпы тянутся руки.
Одни говорят: "Это его лучшая работа.
Heavily steeped in faith and spirituality.
So people start getting up in arms.
Some people said, "It's his best work.
Скопировать
Мы ее теряем.
Сэр, обломки тянут судно вниз.
Надо обрубить.
We're losing her.
Sir, the wreckage is acting as a sea anchor.
We must cut it loose.
Скопировать
В первом сообщении Хрущев сказал:
"Мы и вы не должны тянуть за концы веревки...
"Поскольку чем больше оба из нас тянут... "Because the more the two of us pull... "...тем крепче узел будет затянут.
In the first message, Khrushchevsaid this:
"We and you ought not pull on the ends of a rope which you have tied the knots of war.
Because the more the two of us pull the tighter the knot will be tied.
Скопировать
"Мы и вы не должны тянуть за концы веревки... "We and you ought not pull on the ends of a rope... "...на которой у нас завязан узел войны.
"Поскольку чем больше оба из нас тянут...
"И затем будет необходимо разрубить этот узел... "And then it will be necessary to cut that knot... "...и то что это означало-бы, - не мне вам объяснять." "...and what that would mean is not for me to explain to you."
"We and you ought not pull on the ends of a rope which you have tied the knots of war.
Because the more the two of us pull the tighter the knot will be tied.
And then it will be necessary to cut that knot and what that would mean is not for me to explain to you.
Скопировать
Чтобы охотиться или спасти свою жизнь, этого маловато.
Но через три недели голода и жажды рука начинает сама тянуться к пистолету.
Но Джек выбрался с острова. А ту пулю он хранит до сих пор.
That won't do much good hunting, nor to be rescued.
But after three weeks of a starving belly and thirst, that pistol looks real friendly.
But Jack escaped the island, and still has that single shot.
Скопировать
- Вижу.
Не позволяй ему в тянуть тебя в дерьмо.
- Не я это затеял.
- I see.
Don't let him get you into trouble.
- I didn't start it.
Скопировать
- Нет, это я виноват!
Не надо было так сильно тянуть!
- Если ты хочешь уйти, я все понимаю.
- No, it's my fault.
I shouldn't have pulled it so hard.
If you wanna leave, I completely understand.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов тянуться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тянуться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение