Перевод "удовлетворенно" на английский

Русский
English
0 / 30
удовлетворенноgratification satisfaction
Произношение удовлетворенно

удовлетворенно – 30 результатов перевода

$1,000.
И удовлетворение гарантировано.
Дважды.
$1,000.
And satisfaction's guaranteed.
Twice.
Скопировать
Бартовски, чего ты хочешь от жизни?
Вы имеете ввиду, для удовлетворения своего внутреннего мира, что-то вроде того?
Или мы говорим о материальных вещах, например там, билеты на Лейкерс, собственная сауна... мы говорим о БМ.
What is it you want out of life?
Existentially? Like fulfillment, inner peace, that kind of a thing?
Or practically? Like Lakers tickets, personal steam room-- We're talking Buy More.
Скопировать
Инара, он даже не видит тебя
Ну, полагаю, смерть решит эту проблему к всеобщему удовлетворению
Эта дуэль - следствие правил твоего общества, не моего
Inara, he doesn't even see you.
Well, I guess death will solve the issue to everyone's satisfaction.
This [ Chinese ] duel is the result of the rules of your society, not mine.
Скопировать
Это чисто воображаемые перверсии.
в документальной манере, фиксирую долгую подготовку перед показом того, что люди готовы сделать для удовлетворения
Очевидно, что для большинства людей телевидение становится их единственным контактом с миром, в том числе и с эротизмом.
These are purely imaginative perversions.
That's why I so meticulously, almost in a documentary-like fashion, record the lengthy preparation to show what people are willing to do to satisfy their erotic fantasies - what they're prepared to be subjected to.
It's clear that for lots of people television has become the only contact they have with the world, including with eroticism.
Скопировать
Иногда у Антуана возникало мимолетное чувство, что связь терялась, но ему не хватало времени обдумать это более тщательно.
Мишель Сифре, 61 год, вернулся удовлетворенным, после двух с половиной месяцев, проведенных в пещере
Он говорит: "Знаете, под землей, у меня больше нет прошлого, по крайней мере я не думаю об этом, и когда я возвращаюсь наверх, не пытаюсь разузнать пропущенные новости:
Antoine sometimes had a swift feeling of being out of touch, but he lacked time to give it more thought.
Michel Cifre, 61, resurfaced satisfied, after two and a half months alone in the cave of Clamousse.
He says: Under the earth, you know, I no longer have a past, at least I don't think about it, and when I go back up, I don't try to catch up with lost news:
Скопировать
Я вернусь на кладбище.
Я буду читать о стихийных бедствий в мире до наступления темноты, прежде, чем я исчезну снова, удовлетворенный
Или меньше, если она передумает.
I'll come back to the cemetery.
I'll read of the world's disasters until nightfall before disappearing again, satisfied, sheltered by the reassuring grave, for 10 years.
Or less if she changed her mind.
Скопировать
Проблема гораздо глубже, чем это.
Ты не даешь жеребьевку об удовлетворенности клиентов.
Это все жадность!
The problem goes deeper than that.
You don't give a toss about customer satisfaction.
It's all about greed!
Скопировать
Я ничего такого не заметил.
действительно не против, чтобы твоя Дульсинея, встречалась с этим парнем, у которого есть аппарат для удовлетворе
Мой тоже не плох.
I didn't notice that.
Do you really want the love of your life hanging around with a guy who looks as though he could satisfy a blue whale?
Well, it's.... I'm doing okay myself, pal.
Скопировать
шоколадки "К черту любовь".
Каждый укус наполнит вас удовлетворением.
ты просто гений!
It's here! Down With Love chocolate.
A mouthful of satisfaction in every bite.
Vikki, you are a genius.
Скопировать
Она ваша.
Я просто не хотела давать там твоему дружку удовлетворенности, но он был прав по подводу охраны.
У соседей уже два раза квартиру ограбили в прошлом году.
You can have it.
I just didn't want to give your little friend there the satisfaction. But he was right about the security.
The neighbours got broken into twice last year.
Скопировать
Обвинение в содомии второй степени по шести пунктам.
Шесть пунктов - использовние ребенка для сексуального удовлетворения.
Распространение материалов непристойного содержания несовершеннолетним - шесть пунктов.
"Six counts Sodomy in the Second Degree.
"Six counts Use of a Child in a Sexual Performance.
"Six counts Promoting an Obscene Sexual Performance by a Child.
Скопировать
Какую выгоду ты хочешь извлечь из этого импульсивного поступка?
Удовлетворение, видя, что местные сокровища сохранятся навсегда. Нет.
Я знаю тебя слишком хорошо, чтобы поверить, что ты стал активистом, Лекс.
What advantage would you get out of such an impulsive act?
The satisfaction of seeing a local treasure preserved forever.
No, I know you too well to believe you've become an activist, Lex.
Скопировать
Да что с вами? !
Ваше назначение, г-н Маршал, было воспринято с удовлетворением.
Мы постоянно получаем телеграммы поддержки.
What's wrong with you?
Marshal, your nomination was applauded by most of our embassies on hearing the news.
We have received telegrams of support.
Скопировать
Уж очень много дождя!
Мне не положено немного удовлетворения?
Я хочу быть здесь, когда они придут!
It rains too hard.
Doesn't a man of my age deserve some joy?
As long as I'm still around when they see it.
Скопировать
Но у них нет будущего.
Нужно думать не только о том, что сейчас тебе приносит удовлетворение
Ты должен думать о нашем будущем.
But it has no future.
You have to think about not only having fun now,
but about our future.
Скопировать
Почему, ты думаешь, это так трудно для неё?
Может, она не хочет давать тебе удовлетворения знать это, но ты войдёшь в историю как одна из великих
Нет. Определённо не хило.
Why do you think this is so hard?
She might not want to give you the satisfaction of knowing this but you're one of the great loves of Joey Potter's life, which, doesn't suck.
No. lt most certainly does not.
Скопировать
- Помощницу.
Для удовлетворения желаний.
Ну, этого не знаю, но точно знаю,..
- A helper.
Suitable to meet his needs.
I don't know anything about that, Bob, but what I do know is this:
Скопировать
Я достаточно наблюдателен, чтобы заметить даже мелкие изменения ландшафта.
бы мне это ни стоило, и, как вы, наверное, догадались, такое отношение к делу приносит мне огромное удовлетворение
Томас, вы, случайно, не помните, когда мистер Герберт упаковывал вещи, он положил свои сапоги для верховой езды?
I'm painstaking enough... to notice quite small changes in the landscape.
Once started, I make that a committal... whatsoever ensues. And I think you can surmise... that it's an attitude from which I obtain great satisfaction... and some entertainment.
Thomas... can you remember, when Mr. Herbert had his clothes packed... whether he took his French boots?
Скопировать
Если бы ты только видел это...
Каким же было удовлетворением...
Видеть твоего сына, шлёпающего...
If only you could've seen it...
How satisfying would that have been...
To see your son make boom-boom
Скопировать
- Наша награда будет огромна.
- И удовлетворение от хорошо выполненной работы.
Естественно.
- Our reward will be huge.
- And the thrill of a job well done.
Of course.
Скопировать
Дом для богатых и влиятельных но при этом столь популярный среди нищих и обездоленных.
Здесь сексуальный голод отражён в каждом аспекте поседневной жизни а жажда сиюминутного удовлетворения
Центр повседневного насилия и непредсказуемой агрессии где безудержный порок и безнравственность проникают в каждый слой общества. Граница между сексом и едой испарилась.
Home to the rich and powerful... yet so popular with the broken and destitute.
Here sex hunger is reflected in every aspect of daily life... and instant gratification is tirelessly pursued.
A center of casual violence and capricious harassment... where rampant vice and amorality... permeate every strata of society... and the barrier between food and sex has totally dissolved.
Скопировать
А какую выгоду я, по-вашему, смогу извлечь из подобного занятия?
Вы получите удовольствие, и некоторую удовлетворенность стройностью интриги,
и радость от того, что людям, стоящим выше нас, придется по-настоящему туго... и, как знать, может быть, две клумбы и аллею апельсиновых деревьев, если миссис Герберт расщедрится.
What real benefit do you think I might gain... from this exercise?
Amusement... and a certain delight in a symmetrical stratagem.
And the satisfaction that our betters... might be discomforted. And who knows, perhaps... two parterres and a grove of orange trees. If Mrs. Herbert is generous.
Скопировать
Большое спасибо, сеньорита.
Настоящий любовник знает - настоящее удовлетворение приходит после страсти.
Прости, я опоздал.
Muchas gracias, senorita.
Every true lover knows that the moment of greatest satisfaction... comes when ecstasy is long over... and he beholds before him... the flowers which has blossomed beneath his touch.
Sorry I'm late, it was unavoidable.
Скопировать
Это было... всем для меня.
Это чувство удовлетворения...
Вот к чему я стремился.
That was... everything to me
This sense of accomplishment
That's what I was after
Скопировать
Ќемногое могло бы подготовить их к плаванию к Ћеден€щей пещере по волнам шторм€щего грозного озера.
Ќо когда шторм улегс€, и волны успокоились, Ѕодлеры испытывали скромное чувство удовлетворени€.
–едкое мгновение радости в их во всем остальном горестной жизни. "ѕродаетс€"
Little could have prepared them for the crossing to Curdled Cave at the hands of an angry and ill-humoured lake.
But as the storm passed and the waters calmed, the Baudelaires couldn't help but feel a small sense of accomplishment.
A rare moment of joy in their otherwise woeful lives.
Скопировать
Между прочим, – вы от меня этого не слышали, а я этого не слышала от моего бой-френда копа – но один шеф полиции, который хочет стать мэром, пытается добиться внимания к себе тем, что преследует бизнес,
связанный с удовлетворением... как бы сказать...
Сексуальных интересов?
BY THE WAY, YOU DIDN'T HEAR IT FROM ME, AND I DIDN'T HEAR IT FROM MY COP BOYFRIEND; BUT THERE'S A CERTAIN POLICE CHIEF WHO WANTS TO BE MAYOR
BY GOING AFTER BUSINESSES THAT PANDER TO... SHALL WE SAY...
PRURIENT INTERESTS?
Скопировать
Это просто фантастика - ты видишь, а тебя не рассмотреть.
Или это доставляет тебе более глубокое удовлетворение?
Я как орнитолог в укрытии.
It's just so fantastic to be able to see out and no one else can see in.
Are you sure that's what it is or does it afford you a deeper satisfaction?
I feel like a birdwatcher in a hide.
Скопировать
Я приготовил вопросник.
И если ты ответишь на них к моему удовлетворению...
...к моему глубокому удовлетворению я смогу объявить об очень важном решении.
I've prepared a questionnaire.
And if you answer the questions to my satisfaction...
- Yes, Ezra? ...to my entire satisfaction I may have an important decision to announce.
Скопировать
В этой жаре могло случиться все, и это случилось.
И я почувствовал удовлетворение и покой, будто поступил правильно.
У этой женщины было сердце изо льда.
Oh, anything can happen in this heat. And it happened.
And yet I felt calm and satisfied, as if I did the right thing.
That woman's heart was made of ice.
Скопировать
Его королевство слишком малолюдно, чтобы воздать нам за пролитую кровь.
обид, то если бы даже он самолично встал перед нами на колени, это было бы лишь слабым и ничтожным удовлетворением
Прибавь к этому наш вызов.
For the effusion of our blood, the muster of his kingdom too faint a number.
And for our disgrace, his own person, kneeling at our feet, but a weak and worthless satisfaction.
To this add defiance.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов удовлетворенно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы удовлетворенно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение