Перевод "удручающе" на английский
Произношение удручающе
удручающе – 30 результатов перевода
Поражение Наполеона под Ватерлоо.
Как удручающе.
- Что еще?
Napoleon's defeat at Waterloo.
How depressing.
-What else?
Скопировать
Публике на это плевать.
- Удручающе.
- Это мягко сказано. - Верно.
People stop paying attention.
It's frustrating.
- It's so frustrating.
Скопировать
Скорее, изобретатель.
Всего несколько недель назад - удручающе неудачливый.
Каковы ваши намерения, профессор?
More of an inventor.
Up till a few weeks ago, a dismally unsuccessful one.
What are your intentions, Professor?
Скопировать
Там было более тонко.
Менее удручающе.
Мой учитель математики написал:
It was more subtle.
Less overwhelming.
My math teacher wrote:
Скопировать
Вам наверное известно, Премьер-министр, что из-за скрытных методов американцев мы не узнали вовремя об их открытии.
. - Да, да.. и как следствие, доля нашего участия в доходах оказалась удручающе низкой.
- Сколько?
You will recall, Prime Minister, that, due to the underhand methods of the Americans, we were, at the time, unaware of their discovery. - Quite.
- And this is, perhaps, reflected in the somewhat disappointing revenue which we anticipate.
How much?
Скопировать
У тебя отличные волосы.
Становится все удручающе.
Ни один вампир никогда не был настолько страшен.
You've got great hair.
It just gets more upsetting.
No vampire has ever been that scary.
Скопировать
Я пытался искупить вину за то, как с ним обращался.
И не пытался купить его благосклонность, чтобы извлечь выгоду из вашего знакомства и возродить свою удручающе
Я категорически это отрицаю.
I was trying to assuage my guilt for the way I treated him.
You weren't trying to buy loyalty so you could benefit from your connection, reviving your woefully flagging reputation in the wine community?
I categorically deny that.
Скопировать
- Ну что, как покатались?
- Удручающе.
Когда девушка сидит в машине, ее видно только от шеи и выше.
- So, how was cruising?
- Unsettling.
When a girl is in a car, you can only see her from the neck up.
Скопировать
Да, запасной, детка, прямо в любящие руки какой-нибудь большой мамочки.
О, как удручающе.
Давай поговорим о тебе, ты решила?
Well, fall back, baby, right into some big mama's loving arms.
Ooh, how depressing.
Let's talk about you, did you decide?
Скопировать
"Отличненько, сойдет."
Поэтому смотреть на них так удручающе. Похоже на волынку, покрытую волосами.
И они говорят, после того, как занимаются любовью, что в впадают в меланхолию, как говорится "la petite mort"* - маленькая смерть. *-французская метафора оргазма.
"Génial, ça will do..."
That's ça that this is so déprimant à watch, a kind of bagpipe hairy...
And they say qu'après making love, there's a bit of mélancolie, ça called the "little death",
Скопировать
Это просто печально видеть белого человека который пытается сделать безниггерское исполнение песни Dr Dre.
Это просто бля удручающе.
Они пытаются вместе читать рэп не произнеся "ниггер" и они типа...
It's just sad to see some white person trying to do a niggerless rendition of a Dr Dre song.
It's just fucking depressing.
They're trying to rap along without saying "nigger" and they're like...
Скопировать
То, что вы сегодня увидели, есть показатель прогресса городских школ при действующей администрации. при действующей администрации.
Для меня это удручающе циничные отзывы.
Пятнадцатибалльный прирост по тестам у третьеклассников это тенденция, и её нельзя игнорировать.
That what you have seen here today is indicative of the progress that city schools are making under this current administration.
Now I know the governor has had some harsh things to say about Baltimore schools, but I find that to be cynical and disappointing.
The 15-point jump in third-grade test scores is a trend that can't be ignored.
Скопировать
Нет, даже не смей заикаться про оружие Чехова, это - поверхностный аргумент, сэр!
- К тому же удручающе эзотерический. - Вудхауз!
- Уже несу ковер, сэр.
No. Do not say the Chekhov gun, Cyril. That, sir, is a facile argument.
And also woefully esoteric.
Woodhouse. Fetching a rug, sir.
Скопировать
Мы отпели их в Лондоне и здесь.
Не так удручающе.
Без тел похороны вряд ли возможны.
Well, we've given them a memorial in London and a memorial here.
I prefer memorials to funerals, they're less dispiriting.
We could hardly have held a funeral without the bodies.
Скопировать
Вот этак...
Могло быть весьма удручающе.
Ведь, нравится вам это или нет, в нашей жизни президент вездесущ.
It could have been... # dum-dum-dum-dum #
That would have been so... dun!
'Cause whether you like it or not, the President is the most ubiquitous presence in our lives.
Скопировать
Но это реальный мир.
И реальный мир остается удручающе трудным местом для науки.
Пушка выстрелила слишком рано.
But this is the real world.
Ah. And the real world remains A frustratingly difficult place to do science.
The cannon was fired a little too soon.
Скопировать
Эй.
Не следует пить в одиночку - это слишком удручающе.
- Это - содовая и я не удручена.
Hey.
Shouldn't drink alone; It's too depressing.
It's a club soda, and I'm not depressed.
Скопировать
Я не отказался бы выпить.
А пить в одиночку - удручающе.
Бармен!
I would like a drink.
And it is depressing to drink alone.
Barkeep!
Скопировать
Ты пойдёшь со мной.
Это ещё более удручающе.
У меня есть план.
You'll go with me.
That's even more depressing.
I have a plan.
Скопировать
Это беспроигрышная благотворительная позиция хороша так же как и воспитание.
Почему наука так удручающе отстает в процессе клонирования,
Я в одно время могу быть только в одном месте.
There are philanthropic positions to secure As well as relations to nurture.
Yet with science so woefully behind in cloning technology,
I can only be in one place at a time.
Скопировать
Каково это - "убегать"?
Удручающе.
Ты никогда не убегала?
What's it like to run away?
Cold.
Didn't you ever run away?
Скопировать
Не поймают.
Это совершенно, глубоко, удручающе оскорбительно, Колин.
Делай что-нибудь другое.
No, they won't.
This is completely, profoundly, distressingly offensive, Colin.
Do something else.
Скопировать
- Точно.
- Так удручающе.
Я не могу это обсуждать, меня могут выкинуть за это из присяжных.
- Yeah.
- That scowl.
I can't talk about it or I'll get removed from the jury.
Скопировать
Я хочу знать, почему мы друг на друга похожи.
Удручающе, не так ли?
Ты действительно знаешь что-нибудь или просто рисуешься, как обычно?
I want to know why we look alike.
Head-scratcher, isn't it?
Do you know something or are you just being yourself?
Скопировать
Тебе никогда не приходило на ум, что Хаус просто счастлив и плевать хотел на чужие жизни из-за этого?
Ну это иронично и удручающе.
По этой логике причина, по которой ты плевал на других, потому что ты счастлив. Что означает: ты нашел себе кого-то, кто дает тебе игрушки для жевания.
Did it ever occur to you that House is just happy and could give a crap about other people's lives because of it?
Well, that's ironic and depressing.
And by that logic, the reason you don't give a crap is because you're happy, which means you've got someone new giving you chew toys.
Скопировать
Что ты делаешь с этими... Чо?
Консультант в магазине был удручающе некомпетентен в этом вопросе.
Шелдон, зачем тебе прокладки?
Why are you doing with-- what?
The stock boy at Walgreens was frustratingly uninformed on the subject.
Sheldon, what are you doing with maxi pads?
Скопировать
Теперь.. Если вьI уберете пару нулей..
Но если убрать еще один ноль, Она стала удручающе мала.
Это месячньIй доход Вашего отца, мистер Фархан!
Couple of zeroes less, and it's still a sizeable income
But erase another zero, and I would worry a little
Isn't that your fathers income, Farhan?
Скопировать
Разве ты этого не знаешь?
Его самочуствие не столь удручающе, что бы так переживать.
Позволь мне это самой решать!
Don't you know that?
His condition is not that bad for you to worry.
I will be the one to decide that.
Скопировать
И купи мне немного яблок сорта Гала.
Я думал, сорт Голден Делишез будет смотреться драматично, но он выглядит уныло и удручающе.
Не хватает контраста.
And pick me up some Gala apples.
I thought these Golden Delicious would look dramatic in the bobbing bucket; they just look dull and depressing.
There's no contrast.
Скопировать
Искусство задержания преступников должно оставаться в ведении полицейских, которые имеют соответствующую подготовку и снаряжение.
Ласситера написано, что консультант полиции не смог поймать четверых подозреваемых, потому что он "в удручающе
Комментарий!
The art of apprehending criminals should be left to the police officers who have been adequately trained and equipped.
Well, then why does detective Lassiter's report say that the police consultant failed to apprehend the four suspects because he was "woefully out of shape"?
Comment!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов удручающе?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы удручающе для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
