Перевод "удручающе" на английский

Русский
English
0 / 30
удручающеoppressive painful
Произношение удручающе

удручающе – 30 результатов перевода

Поражение Наполеона под Ватерлоо.
Как удручающе.
- Что еще?
Napoleon's defeat at Waterloo.
How depressing.
-What else?
Скопировать
Вам наверное известно, Премьер-министр, что из-за скрытных методов американцев мы не узнали вовремя об их открытии.
. - Да, да.. и как следствие, доля нашего участия в доходах оказалась удручающе низкой.
- Сколько?
You will recall, Prime Minister, that, due to the underhand methods of the Americans, we were, at the time, unaware of their discovery. - Quite.
- And this is, perhaps, reflected in the somewhat disappointing revenue which we anticipate.
How much?
Скопировать
Я пытался искупить вину за то, как с ним обращался.
И не пытался купить его благосклонность, чтобы извлечь выгоду из вашего знакомства и возродить свою удручающе
Я категорически это отрицаю.
I was trying to assuage my guilt for the way I treated him.
You weren't trying to buy loyalty so you could benefit from your connection, reviving your woefully flagging reputation in the wine community?
I categorically deny that.
Скопировать
Публике на это плевать.
- Удручающе.
- Это мягко сказано. - Верно.
People stop paying attention.
It's frustrating.
- It's so frustrating.
Скопировать
У тебя отличные волосы.
Становится все удручающе.
Ни один вампир никогда не был настолько страшен.
You've got great hair.
It just gets more upsetting.
No vampire has ever been that scary.
Скопировать
Скорее, изобретатель.
Всего несколько недель назад - удручающе неудачливый.
Каковы ваши намерения, профессор?
More of an inventor.
Up till a few weeks ago, a dismally unsuccessful one.
What are your intentions, Professor?
Скопировать
- Ну что, как покатались?
- Удручающе.
Когда девушка сидит в машине, ее видно только от шеи и выше.
- So, how was cruising?
- Unsettling.
When a girl is in a car, you can only see her from the neck up.
Скопировать
Аттикус ждёт нас на борту ВВС-69 вот прямо совсем сейчас.
Звучит удручающе.
Этот парень похож на тупого рок-н-рольного щенка.
Atticus needs you aboardAir Force 69 right this very now.
That sounds exhausting.
He's like a retarded rock and roll puppy, that guy.
Скопировать
— Есть немного.
Возможно даже более удручающе то, что американские терапевты дали название этому синдрому, синдром внезапного
Но это действительно скучное название для синдрома.
- It is a bit.
Perhaps even more depressing is that the American therapists have a name for the syndrome, which is Sudden Wealth Syndrome, which is presumably what they suffer from whenever they name a syndrome, if they make money by deciding you have a syndrome.
But that's a really boring name for it, though.
Скопировать
Его понаблюдают ещё денёк-два.
Ребята, понимаю, всё выглядит удручающе, но игра ещё не окончена.
Мы проигрываем 0-4.
They're just gonna keep him another one or two days.
Guys, I know things seem pretty bleak right now, but the game isn't over.
Well, we're 0 for 4.
Скопировать
О Боже, это она.
Ох, оно выглядит еще более удручающе, чем я помню.
Как она смеет.
Oh, God, it's her.
Oh, it's even more depressing than I remembered.
How dare she.
Скопировать
Там было более тонко.
Менее удручающе.
Мой учитель математики написал:
It was more subtle.
Less overwhelming.
My math teacher wrote:
Скопировать
Жители страны и туристы производят так много мусора, что остров увеличивается на один кв. метр каждый день.
Это очень, очень удручающе, не так ли?
Ай, Чиуауа!
The country's residents and tourists produce so much garbage, the island is growing by one square metre a day.
That is really, really upsetting, isn't it?
Ay, Chihuahua!
Скопировать
С тем же успехом он мог обклеить стены денежными купюрами.
Как по-американски удручающе!
Если честно, то я удивлена тому, что пришло так много.
Might as well have papered the walls with pound notes.
How distressingly American.
Frankly, I'm amazed so many of us turned up at all.
Скопировать
Ман Рэ, этот гений формы, этот светоч, обессмертил нас.
Между нами говоря, это было глупо и удручающе.
Нет, нет, очень даже удалось.
Man Ray, that genius of form, that anchor of light, immortalised us.
Just between us, it was clownish and grim.
No, it was a success.
Скопировать
Интересные времена, Люсьен.
Удручающе знакомо.
Солдат используют, а потом просто выбрасывают.
Interesting times, Lucien.
Depressingly familiar.
Soldiers being used and then simply thrown away.
Скопировать
Даже если бы мои родители приняли меня... я больше не являюсь частью их мира.
Звучит удручающе!
Знаете, что надо сделать?
Even if my parents would take me back... I wouldn't belong there anymore. This is getting depressing.
Yeah.
You know what we should do?
Скопировать
- Он здесь не для психоанализа.
У нас удручающе мало знаний о том, какого рода вы челоек, мистер Грэхэм.
Как вы делаете все эти ваши штуки?
- He's not here to be analyzed. - Perhaps he should be.
We are woefully short of material on your sort of "thing", Mr. Graham.
- Would you speak to some of the staff? - Doctor. No, no.
Скопировать
Итак, на что это похоже?
Боже, хотела бы, чтобы ты увидел анимированную меня, это - удручающе.
Как будто у гениального дизайнера случился охрененный приход.
So, how does it look?
Oh my God, I wish you could see me animated, it's pretty sick.
It's like a genius designer on a bad asset trip.
Скопировать
Теперь я просто живу с раком.
Если это звучит удручающе, я вам скажу, что вы никогда не заживете по настоящему пока не узнаете, что
И вы верите, что это морковный сок продлевает вам жизнь?
So now I am just living with cancer.
If that sounds depressing, let me just tell you that you never truly live until you know you're gonna die.
And you credit the carrot juice for keeping you alive?
Скопировать
Обыкновенный допрос, вот и всё.
Как удручающе.
Мне думается, не стоит вам так уж сразу исключать "Её честь" из вашего расследования.
Routine interview, that's all.
How disappointing.
You know, I wonder if you shouldn't be too quick to dismiss the good judge from your investigation.
Скопировать
Я вытирала пыль по всему замку, но наши пути никогда не пересекались.
Замок большой, а меня использовали удручающе редко.
К сожалению, я просыпаюсь, только когда зажигают мои свечи.
I've dusted every nook and cranny in this place, and how have our paths never crossed?
It's a big castle, and I was woefully underutilized.
Sadly, I only awaken when my candles are lit.
Скопировать
Что это? Мне, конечно, понравился вчерашний вечер.
Сколь удручающе предсказуемо.
- Прошу прощения?
What things?
Well, I did enjoy our soiree last night, and I do find your company, on occasion, most agreeable, but I'm afraid I must terminate this relationship.
How distressingly predictable.
Скопировать
- Да, этот парень даже тату удалил.
Мне жаль, что это звучит так удручающе, Джетро, но... я уверяю тебя, мы будем продолжать работать над
Ты не сможешь прятаться от меня вечно.
- Yeah, this guy's even had a tattoo removed over here.
I'm sorry to sound so discouraging, Jethro, but... I can assure you we will continue to work on him.
You can't hide from me forever.
Скопировать
Да, да.
На этом фронте было удручающе тихо.
Тогда тебе нужно это исправить.
Yes. That's... that is true.
It has been depressingly quiet on that front.
Um, you need to fix that then.
Скопировать
Чтобы попытаться найти отличия, мы покатались на них всех и очень скоро мы пришли к поразительному выводу.
Все они едут совершенно одинаково – удручающе скучно.
Позвольте мне объяснить проблему автомобилей этого типа.
To try and find some differences, we took them all for a spin and very soon we came to a startling conclusion.
They're all exactly the same to drive as well - they are all very dreary.
Let me explain my problem with cars of this type.
Скопировать
У Яна простуда и ужасная диарея.
Они оба удручающе маленькие.
Это первое, на что я обратила внимание, когда увидела их.
Ian has a cough, and terrible diarrhoea.
They're both worryingly small.
It was the first thing I noticed when I saw them.
Скопировать
Да. Более депрессивно,чем гулять. и не знать, куда, черт побери, ты идешь?
Нет , вероятно , не более удручающе чем это
Дэймон сегодня в режиме героя.
More depressing than walking for Miles and not knowing where the hell you're going?
No, probably not more depressing than that.
Damon is in full hero mode today.
Скопировать
Я не знал ни одной убитой девушки, о которой бы не ходили такие слухи.
Что достаточно удручающе.
Но в данном случае, я могу безусловно заверить тебя, это только домыслы.
I've never known a girl be killed and that not be one of the rumours.
Which is depressing enough.
But in this case I can absolutely promise you it's pure speculation.
Скопировать
Так что давно пора бы.
превращение Елены в вампира немного удручающе
Я собираюсь помочь ей развеяться.
164 years, I'd say you're due.
Elena's transition to vampire has been a little depressing.
I'm gonna help her have some fun.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов удручающе?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы удручающе для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение