Перевод "урегулированный" на английский
Произношение урегулированный
урегулированный – 30 результатов перевода
Не волнуйтесь
Я решил, что мы должны урегулировать проблему
Я позволю Вам уйти и прошу поговорить с отцом
Don't worry
I think we should reconcile
I'm willing to let you go and talk peace with your father
Скопировать
Мы достигли двух важных целей.
Вернуть Массу и урегулировать сдельщину.
Но битва не окончена.
We have brought you victory on the two aims we had proposed ourselves!
The re-hiring of Massa, and the regulation of piecework...
- Workers!
Скопировать
И вы его с тех пор не видели?
Ладно, сейчас попробуем урегулировать некоторые проблемы.
Мы поедем к вам домой,.. ...и вы заберёте вещи, соблюдая необходимые формальности.
And you haven't seen him since?
Well, let's settle the most urgent.
L'll go with you to the flat... so that you take your things legally.
Скопировать
Я надеялся, что мы соберемся и обсудим все вместе.
Как благоразумный человек, я хотел бы сделать все необходимое... для того, чтобы мирным путем урегулировать
Мы согласны.
I hoped that we could come here and reason together.
And I'm willing to do whatever is necessary to find a peaceful solution.
We are agreed.
Скопировать
Все не так хаотично.
Социальная и военная иерархия клигонского судна очень жестко урегулирована.
Подчиненный может бросить вызов только прямому начальнику и только при определенных условиях.
It's not quite that chaotic.
The social and military hierarchy of a Klingon vessel is very strictly enforced.
A subordinate can only challenge a direct superior and only under certain conditions.
Скопировать
Но как он относится к тому, что мы делаем здесь, в компании "Промышленная Полировка Крюгера"?
При работе в Янкиз я только и делал, что всё полировал ну, понимаете, сгладил углы здесь, урегулировал
У нас даже был слоган "Долой острые углы из отношений".
But how does it apply to what we do here at Kruger Industrial Smoothing?
Well, at the Yankees, it was all about smoothing things over you know, chiselling away, grinding down.
In fact, we used to call it the grind.
Скопировать
Это-своего рода список возлюбленного
Теперь, если я мог бы только получить женское мнение относительно этого, Тогда мы сможем как-то урегулировать
Конечно.
It's a sort of lover's list.
Now, if I could just run it by you once, to get a female opinion on it, then we can make any adjustments you think it needs.
Sure.
Скопировать
Я так не думаю.
Они хотят взыскать с меня 800 долларов за пиджак и мне надо урегулировать это с Пэтом Купером.
Что это вообще за шоу, Братья Сандосы?
I don't think so.
They're gonna charge me $800 for the jacket and I gotta deal with Pat Cooper.
What kind of show is that Sandos Brothers?
Скопировать
Да, я уже в пути.
Что ж, мы не можем все урегулировать.
Мы идем в суд.
I'm on my way down.
We can't settle.
We go to trial.
Скопировать
Как адвокаты, мы считаем, что урегулирование - это хорошо.
Мы урегулировали, мы празднуем.
Ты собиралась урегулировать отношения и праздновать свадьбу.
As lawyers, we embrace settlements as a good thing.
We settle, we celebrate.
You were gonna settle on a relationship and celebrate with marriage.
Скопировать
Мы урегулировали, мы празднуем.
Ты собиралась урегулировать отношения и праздновать свадьбу.
Это не хорошо.
We settle, we celebrate.
You were gonna settle on a relationship and celebrate with marriage.
Not a good thing.
Скопировать
Похоже на то.
В любом случае, мы урегулировали это дело.
Ричард счастлив.
It seems so.
We settled it, anyway.
Richard's happy.
Скопировать
- Его адвокат.
- "Мир Кофе" хочет всё мирно урегулировать.
- Что?
- His lawyer.
- Java World wants to settle.
- What?
Скопировать
Я пролетел.
- Я думал, они хотят всё мирно урегулировать.
- Что случится, если они захотят посмотреть на ожог?
I'm finished.
- I thought they wanted to settle.
- What happens if they wanna see it?
Скопировать
Коммандор, вы опоздали.
Знаю, я думал, что смогу урегулировать ситуацию вокруг квадрата 37.
Посол не придет.
Commander, it's late.
I know. I thought I'd try to settle the Quadrant 37 situation.
The ambassador is resting.
Скопировать
У тебя не хватает времени.
У них было достаточно времени, чтобы все урегулировать.
Это долгий процесс.
You're running out of time.
They've had long enough to issue a holding order.
It's a long process.
Скопировать
В конце концов, после того, как их галактика была практически уничтожена в результате войны, длившейся несколько тысяч лет, они вдруг осознали, что все началось из-за страшной ошибки.
Тогда два противоборствующих боевых флота быстро урегулировали свои разногласия для того, чтобы сплотить
Еще несколько тысяч лет могучие космические корабли бороздили космическое пространство и, наконец, упали в стремительном пике к поверхности Земли, где, по причине досадной ошибки масштабирования, вся объединенная космическая армада была случайно проглочена одной маленькой собачкой.
'Eventually, after their galaxy had been decimated 'over a few thousand years, it was realised 'the whole thing had been a ghastly mistake.
'So the two opposing battle fleets settled their differences 'in order to launch a joint attack on our galaxy, 'now positively identified as the source of the offending remark.
'For thousands more years, the mighty ships 'tore across the empty wastes of space 'and finally dived, streaming onto the planet Earth 'where, due to a terrible miscalculation of scale, 'the entire battle fleet was accidently swallowed by a small dog.
Скопировать
У меня с ним встреча по поводу обеда у Клариссы.
Какая прекрасная возможность урегулировать дело чести.
Который час?
We're having lunch at Clarisse's place.
An excellent way to settle the conditions of the duel. What time is it...
It's my child, my little girl!
Скопировать
Только Я могу решать, когда и сколько надо есть.
В случае возникновения малейших проблем, вопрос будет урегулирован с помощью этого.
Конечно, можно быть таким диктатором, да ещё имея в руках пистолет.
I, and only I, will decide when and how much we eat.
Any argument about that I settle it with this.
Oh, you're a tough man, alright, cracking that gun.
Скопировать
И он всегда делал им предложение.
Мне уже не раз приходилось урегулировать такие случаи.
На этот раз он взял соседскую машину, после чего я больше его не видела. Он не появлялся дома с неделю.
He proposes marriage very frequently.
I've had to stand up for him several times.
A few days ago he took our neighbor's car and I haven't seen him since.
Скопировать
Нет.
Считаете ли вы меня способным быстрее других урегулировать конфликты с профсоюзами и избежать всеобщей
Да.
No.
Do you think I'd be the most capable of anyone to resolve the union problems and avoid the threatened general strike?
Yes.
Скопировать
- Договорились?
Но ведь Поль сказал, чтобы ты остался тут и всё урегулировал.
Делайте так, как я говорю, так будет намного быстрее.
All right? - Yes but...
- But Paul said you must stay with us.
You do as I say. It'll be faster.
Скопировать
но...
Приам бы позволил урегулировать этот вопрос между нами ведь это ты втянул нас в эту полномасштабную войну
Парень не согласился.
Yes, but...
Don't interrupt, Priam would of let this contest settle the issue between us Don't blame me because you've landed us into a full scale war! Yes, but I did challenge Paris, if you remember ten years ago!
Fellow wouldn't accept.
Скопировать
Заставлять тебя так тяжело работать и заниматься самопожертвованием.
Но теперь все чудесным образом урегулировано.
Мистер Бэйли отправил сюда знающего человека который возьмет на себя управление "Фуриями".
To work you so very hard, my dear, to compel such self-sacrifiice of you.
So it's all been wonderfully arranged.
Mr. Bailey has a competent man on his way here now... to take the load of running The Furies promptly.
Скопировать
Господа, это новое обстоятельство заводит переговоры в тупик.
Пока претензия не будет окончательно урегулирована...
Мы можем привлечь посла.
Gentlemen, this introduces a new element into our negotiations.
- Until this claim is completely settled--
- We can call our ambassador.
Скопировать
ак видите, мы прекрасно без них справл€емс€.
ћы живем в спокойном и урегулированном мире, без голода, войн, венерических болезней и других мужских
"то вы можете сказать в свою защиту?
As you see, we are getting along perfectly without them.
We are living in a settled and quiet world, without famine, wars, sexually transmitted diseases and other male inventions.
What do have to say on your behalf?
Скопировать
Слушай, звонил адвокат противоположной стороны.
Они согласны не давать делу дальнейший ход и все урегулировать за 125 тысяч.
- Урегулировать?
Listen, opposing counsel called.
They'll settle for 125.
- Settle?
Скопировать
Они согласны не давать делу дальнейший ход и все урегулировать за 125 тысяч.
- Урегулировать?
- Твоя страховка все покроет.
They'll settle for 125.
- Settle?
- It'll be covered by your policy.
Скопировать
Ни черта тут нет такого, за что я буду платить. Слушайте, у нас остался только один пункт.
Пожалуйста, можем мы его урегулировать после свадьбы?
Прекрасно, но за вино я платить не буду ты мелкий воришка, думающий-про-себя на-немецком-людишко!
Look, we're down to just one point.
Could we please just settle it after the wedding?
Fine, but I'm not paying for your wine cellar you thieving, would-be-speaking- German-if-it-weren't-for-us man!
Скопировать
Он не сможет притворяться, что он и мой и твой парень.
Я научился урегулировать деликатные ситуации...
... изшоу"Компаниятрех".
He can't pretend to be both our boyfriends.
I learned how to handle delicate situations...
... froma showcalledThree'sCompany.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов урегулированный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы урегулированный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
