Перевод "участие" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение участие

участие – 30 результатов перевода

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что фильм был создан при поддержке национального института искусств и кинематографии Кубинской республики.
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что в его создании приняли участие многие лица
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ предоставленные мне отчеты ПОСТАНОВЛЯЮ
WHEREAS: This film was produced by ICAIC
WHEREAS: many people were involved in its realization.
WHEREAS, in exercise of the powers I have been conferred
Скопировать
Именно так.
Но его участь печальна, если Кейт действительно так считает.
Он действительно думает, что общается с кем-то с Венеры. С кем-то по имени: Зонтар.
Don't you see?
I see. Sort of a chance to regain face. Exactly.
But the sad part of it is that Keith really believes this.
Скопировать
Я...
И номер один во многом другом, представит своё шоу с участием Жижи ла Фоль...
- Для Вас, друзья.
Me...
Dear listeners, Mister Camel, press agent number one and number one in so much else, will introduce himself Gigi la Folle's show.
- Over to you, friend.
Скопировать
А где Ромео, ты не знаешь?
Счастье, что в ссоре он не принимал участья.
Сударыня, за час пред тем, как солнца луч
Where is Romeo? Saw you him today?
Right glad I am he was not at this fray.
Madam, an hour before the worshipped sun
Скопировать
Единственная женщина, которую я хотел бы видеть рядом с собой, уехала.
Я осознал свою участь.
Но вынести присутствие ещё одной из убогих протеже моего друга Родольфо было невмоготу.
The only woman I would have liked to have with me was far away.
I'd resigned myself to it and dismissed without much difficulty - forever, I suspected- the thought of her.
But I wasn't ready to tolerate another, especially not one of Rodolphe's pathetic little protégées.
Скопировать
Какие меры будут приняты к вам - это решать генералу Уордену.
что в ночь с 14-го на 15-е апреля наша военная база... стала ареной пьяной оргии, в которой приняли участие
О да, они принимали самое активное участие.
Whether disciplinary action should be taken against you... is a matter for General Worden here.
I take it you don't deny your responsibility for the fact that... on the night of April 14-15, a military establishment of the U.S. Army... was the scene of a drunken party... at which no less than seven female civilians took an active part.
Oh, yes, sir, they took an active part all right.
Скопировать
Надеюсь, вы не будете отрицать тот факт, что в ночь с 14-го на 15-е апреля наша военная база... стала ареной пьяной оргии, в которой приняли участие семеро штатских женщин.
О да, они принимали самое активное участие.
Простите, джентльмены.
I take it you don't deny your responsibility for the fact that... on the night of April 14-15, a military establishment of the U.S. Army... was the scene of a drunken party... at which no less than seven female civilians took an active part.
Oh, yes, sir, they took an active part all right.
Excuse me, gentlemen.
Скопировать
- Это просто...
- Это участь всех женщин, мой милый. Браво! Весомые рассуждения.
Эй!
It's the destiny of all women!
Good, you're broad-minded!
Don't hide!
Скопировать
Смотри!
Очередное убийство произошло с участием одного из спортсменов Акапулько.
Утонувшее тело борца Эль Райо было найдено на пляже.
Look!
Another murder involving one of Acapulco's athlete's has occurred.
The body of the wrestler 'El Rayo' was found drowned at the beach,
Скопировать
- А полицейские?
- Их ждёт та же участь.
Мы отправимся в другую страну и сделаем десятки, сотни Людей-амфибий. Мы будем управлять морями и океанами.
- And the policeman?
- He will share the same fate.
- We will go to another country and make a dozen; a hundred fish-men, we will control the seas and oceans.
Скопировать
У вас минута и 23 секунды.
Если перемены неотвратимы, предсказуемы, благодатны, то логика диктует, что вы должны принять в них участие
Один человек не может формировать будущее...
You have one minute and 23 seconds.
If change is inevitable, predictable, beneficial, doesn't logic demand that you be a part of it?
One man cannot summon the future...
Скопировать
Боунс, вы бы так волновались из-за чашки кофе?
Даже отсюда могу сказать, что у него участился пульс.
Джентльмены.
Bones, could you get that excited over a cup of coffee?
Even from here, I can tell his pulse rate's up.
Gentlemen.
Скопировать
Без вас я бы не справился.
Моя жена будет тронута вашим участием.
Моя занятость помешала мне приходить на родительские собрания, но я познакомился с директором. Звезд с неба не хватает, но безусловно, человек славный.
I have no idea how I'd have gotten along without you.
My wife will be very grateful to you.
My activities have prevented me from going to PTA meetings, but I am acquainted with your Principal.
Скопировать
- сделанному в зале совещаний. - Вы их получите.
Но для этого суд должен принять участие в эксперименте.
- Господа.
- you made in the briefing room.
- And you shall have it. But first I need the cooperation of this court in conducting an experiment.
- Captain Kirk.
Скопировать
Вот, как изменилась история из-за Маккоя.
В конце 1930-х усилилось пацифистское движение, которое заставило Соединенные Штаты отказаться от участия
Пока шли переговоры,
This is how history went after McCoy changed it.
Here... in the late 1930s, a growing pacifist movement whose influence delayed the United States' entry into the Second World War.
While peace negotiations dragged on,
Скопировать
Я буду с ним осторожен.
Спасибо за участие, мистер Бентли.
Ваше Высочество, Америка когда-то была колонией, и теперь мы симпатизируем любому народу, который отстаивает свою свободу.
I'll certainly watch out for him.
You're being very sympathetic.
Your Highness, we Americans were once a colonial people. We naturally feel sympathetic to any people who struggle for their freedom.
Скопировать
Вам бы это понравилось?
Какую-нибудь новую область приложения сил Лолиты возможно, большее участие во внеклассной активности?
Я никогда не возражал против её участия во внеклассной...
Would you like that?
Some new area of adjustment that Lolita could find perhaps by taking a larger share of the extracurricular school activities?
I have never objected to her taking part in the extracurricular...
Скопировать
-Но Санчо убьет Альфонсо.
Что бы ни произошло, это произойдет без моего участия.
Что тебе здесь нужно?
- But Sancho would kill Alfonso.
Whatever happens... must happen without me.
What do you want here, Dolfos?
Скопировать
У вас же нет никаких обязательств.
Вы будете в опасности, если примете в нем участие, поэтому, пожалуйста, уезжайте из Осаки.
Нет.
You have no obligation.
You'll be in danger if you get involved, so please leave Osaka at once.
No.
Скопировать
- Дайте нам возможность поторговаться.
Да, дайте нам шанс принять участие в торгах, капитан.
Ямайка на пороге голода, благодаря нашему губернатору.
- Give us a chance to bid.
Yes, give us a chance to bid, Captain.
You'll find Jamaica near starvation thanks to our governor here.
Скопировать
Полный список всего, что я получил от Вас и продал на Ямайке, за минусом небольшого процента за мои проблемы, конечно.
А вот Ваша половина долевого участия, Ваше Величество.
В чистых государственных монетах.
A complete list of everything I received from you and what it brought in Jamaica... minus a small percentage for my trouble, of course.
And here is your half share of the partnership, Your Majesty.
In good coin of the realm.
Скопировать
Почему мы не проронили ни слова?
Почему мы приняли в этом участие?
Потому что мы любили нашу страну.
We who knew the words were lies and worse than lies? Why did we sit silent?
Why did we take part?
Because we loved our country.
Скопировать
"Дни сочтены"
С участием Сальво Рандоне
Сюжет Тонино Гуэрры, Элио Петри
ON BORROWED TIME
With
Story by
Скопировать
Но есть одна вещь, которая после всего этого стала вполне ясна:
Вы, доктор Гумберт, безусловно должны снять запрет на участие девушки в школьном спектакле.
Возможно, я был неправ в своём отношении к этому спектаклю.
But there is one thing which has arisen from this which is quite clear:
That you, Dr. Humbert, should definitely un-veto that girl's nonparticipation in the school play.
Perhaps I was wrong in the attitude that I took about the school play.
Скопировать
Лишь самым достойным вручает наша страна свою главную награду за военную доблесть, Медаль Конгресса.
В Корейской войне приняли участие 5 720 000 военнослужащих, но только 77 из них удостоились этой чести
И один из таких храбрецов - старший сержант Рэймонд Шоу.
This nation jealously guards its highest award for valour, the Congressional Medal of Honor.
In the Korean war, with 5, 720,000 personnel engaged, only 77 men were so honoured.
One of these 77 men was Staff Sergeant Raymond Shaw.
Скопировать
Какую-нибудь новую область приложения сил Лолиты возможно, большее участие во внеклассной активности?
Я никогда не возражал против её участия во внеклассной...
-Школьной жизни.
Some new area of adjustment that Lolita could find perhaps by taking a larger share of the extracurricular school activities?
I have never objected to her taking part in the extracurricular...
- School activities.
Скопировать
Иначе я вызову Марчелло Такки из отдела по борьбе с мошенничеством.
Его особенно интересуют мошеннические операции с участием иностранцев.
Сколько придется заплатить Такки, чтоб эта история не просочилась в газеты?
If not, I'll call Marcello Tacchi from the Fraud Department.
He's especially interested in fraud with foreigners.
I appeal to your intelligence. Please, consider what you would have to pay Tacchi to keep it from the press.
Скопировать
Надеюсь, вы не испытали слишком больших неудобств, капитан.
Спасибо за участие.
В целом все было спокойно.
Well, I hope you haven't been too uncomfortable, captain.
I thank you for your concern.
All in all, it's been rather restful.
Скопировать
Им уже не состариться, в отличие от нас.
Годам уже не истощить их, это - наша участь.
И когда солнце садится, и на рассвете мы будем помнить их.
They shall grow not old, as we that are left grow old.
Age shall not weary them, nor the years condemn.
At the going down of the sun, and in the morning, we will remember them. We will remember them.
Скопировать
Голос разъяснил с пособ производства и того, как обстоят дела.
Речь идет об участии в съемках фильма, предназначенного для политического анализа смысла обвинений, выдвинутых
Мятежи и заговор.
The voice has arraigned a mode of production, and to see how the case is going, it is about to take part in the making of a film a film aimed at a political analysis of the meaning behind the charges brought
by bourgeois justice against radicals arrested for so-called riots and conspiracy.
Riots and conspiracy.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов участие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы участие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение