Перевод "удобный случай" на английский
Произношение удобный случай
удобный случай – 30 результатов перевода
Д'Альбер, я обнажена!
Какой удобный случай...
- Выйдите, немедленно.
D'Albert, I'm naked!
What better occasion...
- Get out, immediately.
Скопировать
Великий капитан Кирк, обязан всем этим какому-то неизвестному инопланетному ученому.
Если ты не пользуешься удобным случаем...
Ты никогда не поднимешься до командования кораблем.
The great, powerful Captain Kirk, who owes everything to some unknown alien scientist and a plundered laboratory.
Well, if you don't take advantage of your opportunities...
You don't rise to the command of a starship.
Скопировать
- ...я хотела бы поиграть с чей-нибудь жизнью.
- Это можно сделать при удобном случае каждый час, каждую минуту, незапланированно.
- Ты читаешь Джеймса Бонда?
I'd like to play with someone's life.
-That has to be done on occasions which are presented every hour, every minute, unplanned.
Do you read James Bond?
Скопировать
Джорджи, ты будешь нас навещать?
При каждом удобном случае.
Джерри, Джерри!
So, Georgie, are you gonna come to visit us?
Oh, every chance I get.
Jerry, Jerry!
Скопировать
Достаточно было бросить на нее одеяло.
Днем, ночью, при каждом удобном случае.
Главное было не забеременеть. Потому что это тебя ослабляло.
Even lean against abatis
We fill up a bed of quilt Day, night, did it whenever got a chance
One thing to understand is don't be pregnant otherwise, you will be weak
Скопировать
Никто не знает, когда враги нападут в следующий раз.
Если мы сейчас упустим такой удобный случай, потом будет поздно! Помоги мне открыть ворота.
Но снаружи тебя могут убить.
Pen Pen , come on .
Okay, I just want anybody.
I'm the one who's lonely.
Скопировать
- Я слушал мудрые советы. От того, кто был мэром один срок? Это не его вина, он стал мэром в 67-ом... город был в огне.
Это был удобный случай.
Спиро Эгню всю карьеру построил на волнениях 68-ого года.
I'm going to go back to dundalk, drag his ass in here so you can hear it from him 'cause I ain't taking this as a murder.
Hey, Jimmy.
Nancy. How's tricks?
Скопировать
Правда?
Я работаю риэлтором, постоянно за рулем и при любом удобном случае настраиваюсь на тебя.
Надо же.
Really?
Well, I sell real estate, so I'm in my car all the time, so whenever I can, I turn you on.
Oh, my.
Скопировать
Наконец то я нашел то, чего так долго искал
Но при любом удобном случае они все испортят, я знаю это наверняка
Малышка, я сделал все что мог
# Well, I've finally have found what I been lookin' for #
# But if they get a chance they'll end it for sure Sure they would #
# Baby, I've done all I could #
Скопировать
Кэнсукэ, ты не шутишь?
Если мы сейчас упустим такой удобный случай, потом будет поздно!
Помоги мне открыть ворота.
are you serious?
we may lose it forever!
help me unlock the gate.
Скопировать
Нам совершенно нечего стесняться друг друга.
Даже и не думай воспользоваться удобным случаем!
Хорошо, хорошо!
There's no reason for shyness between you and me.
Don't even think about trying to take advantage of this situation.
Okay, okay!
Скопировать
Я тоже.
Мелани, можешь шикать на меня при любом удобном случае.
То есть мы снова вместе?
Me too.
Melanie, you can shush me at every opportunity.
So we're all straightened out?
Скопировать
А...
Я хотел сообщить тебе об этом при удобном случае.
Целую чертову неделю?
Ah...
I was hoping to break that to you at a more opportune moment.
A bloody week ?
Скопировать
Вы рассуждаете о терпимости и понимании, но проявляете их только к людям, похожим на вас самих.
Поскольку вы осуждаете ценности ференги, вы презираете нас... не доверяете нам... оскорбляете при каждом удобном
Кварк, я не обязан стоять здесь и защищаться.
You talk about tolerance and understanding but you only practice it towards people who remind you of yourselves.
Because you disapprove of Ferengi values, you scorn us, distrust us, insult us every chance you get.
I don't have to stand here and defend myself.
Скопировать
Да.
Удобный случай.
Заодно сниму ее отпечатки.
Yeah.
It's good in a way.
I'll get her prints.
Скопировать
Но я должна его увидеть, поблагодарить.
Ты увидишь его когда-нибудь потом, при первом удобном случае.
НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ ПОЗДНЕЕ Мертв?
But i must see him again and thank him.
I'm sure you'll find some occasion in the future.
A few days later... dead!
Скопировать
- Конечно, Майк.
Мы все приглашены в президентский дворец сегодня вечером... это удобный случай поговорить о делах на
А когда всё закончится, они привезут меня в служебной машине... одного, под предлогом безопасности.
Of course, Mike.
Later in the evening we're all invited to the President to bring in the New Year.
After it's over they'll take me home in a military car - alone. For my protection.
Скопировать
Я могу вам дать только то, что вы уже носите в себе сами.
Я не могу вам дать ничего, разве лишь удобный случай, толчок, ключ.
Я помогу вам сделать зримым ваш собственный мир, только и всего.
I can give you nothing that has not already its being within yourself.
I cannot give you anything more, just a lonely chance.
Harry, I'll help you.
Скопировать
Что стряслось с Вашей головой?
Просто проветрил себе мозги при удобном случае.
Одно очевидно.
What happened to your head?
Just feeding my brains out on the case.
One thing's for sure.
Скопировать
ћонахи носили грубые накидки, не употребл€ли в пищу рыбу, м€со и €йца, вставали в полночь к мессе и проводили день в полном молчании.
благотворным дл€ некоторых из нас, особенно дл€ 'арриса, который не только ест рыбу, м€со и €йца при любом удобном
ѕочему не поставили чайник, ƒжордж?
The monks wore rough tunics, ate no fish, meat or eggs, rose at midnight for mass, and passed the day in total silence.
A mode of life which might, if not overdone, be a benefit to some of us, especially Harris, who not only eats fish, meat and eggs at every opportunity, but often talks at the same time.
Why isn't the kettle on, George?
Скопировать
О., с этим я согласен.
Как можно больше и при любом удобном случае.
Прошу простить, святой отец...
Oo, i agree with that.
As many as possible and with any ocasion.
Forgive me, Father...
Скопировать
Как только получится, я отправлюсь туда.
Не спускайте глаз со зверя, но при первом удобном случае докладывайте.
Есть, сэр.
As soon as I do, I'll get there.
Stay with the beast but get reports back to me if you can.
Right, sir.
Скопировать
я буду поблизости;
народе над его распоряженьями или как-нибудь иначе выведите его из себя, как вам подскажут время и удобный
- Он очень опрометчив и скор на руку, и очень может быть, что он вас ударит.
Cassio knows you not.
I'll not be far from you. Find you some occasion to anger Cassio either by speaking too loud or tainting his discipline or from whatever cause you may please which the time shall more favorably minister.
- Well. - Sir, he is rash, very sudden in choler and haply with his truncheon may strike at you.
Скопировать
О, господи.
При первом же удобном случае сознайтесь во всем, тогда у вас может быть появится надежда вырваться из
Хотя без посторонней помощи все равно не обойтись. Лени!
Cooperative?
The first chance you get you ought to make your confession. Till you do that there isn't a hope of getting out of their clutches.
Not a hope... and even then you will need a lot of help from the outside.
Скопировать
-Милые они, правда?
Он излагает при любом удобном случае.
Думаю, он мне не доверяет.
- Aren't they cute?
He usually does when he gets the chance.
I don't think he trusts me.
Скопировать
- Прекратите свои провокации!
Принимая во внимание удобный случай, я бы хотел поговорить с вами.
- Что я вам говорил?
- Knock off the name calling.
Look, since I'm here, I'd like to talk over something with you.
- What did I say?
Скопировать
Ты будешь заботиться обо мне, правда?
Ты хитрил и обманывал меня при каждом удобном случае.
И в Солнечной Долине, и когда я пришла к тебе в редакцию и теперь, когда...
You'll-You'll cherish me, will you?
You've double-crossed and lied to me every chance you had.
At Sun Valley, when I came to your office, and now when I-
Скопировать
- Нет?
Нет, я буду унижать вас при любом удобном случае потому что вы, доктор Крейн, опасный человек.
- Я опасный?
- No?
No, I will undermine you every chance I get, because you, Dr. Crane, are a dangerous man.
- I'm dangerous?
Скопировать
Хочу предложить Вам возможность, на Ваше усмотрение, временно прекратить молчание на время наших встреч. Пусть наши встречи будут за рамками Вашей обычной жизни, поэтому, Вы можете говорить со мной, обсуждать все, что захотите, а потом сохранять молчание весь остаток дня.
Эти встречи могут быть Вам удобным случаем... перед тем, как Вы опять замолчите... рассказать мне, миру
Для начала, доктор, я бы хотел, что бы Вы сказали свое имя.
I want to offer to you the possibility, for your consideration, that you suspend your silence just for these sessions, that you see these sessions as outside your normal life... so that you may speak to me, discussing whatever you like,
These sessions can be your opportunity... before you go back to your silence... to say to me, to the world, to your family, whatever you... whatever you might want to say.
First, Doctor, I'd like you to say your name.
Скопировать
Когда я такое говорил?
При любом удобном случае.
Может,он был не так уж и плох.
WHEN DID I EVER SAY THAT?
EVERY CHANCE YOU GOT.
MAYBE HE WASN'T SUCH A BAD GUY AFTER ALL.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов удобный случай?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы удобный случай для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
