Перевод "форма заявки" на английский

Русский
English
0 / 30
формаuniform mound shape form regimentals
заявкиapplication demand claim
Произношение форма заявки

форма заявки – 31 результат перевода

Я так думаю, что все, за исключением части про условия разрешения.
В форме заявки, прямо указано, что все конкурсанты, должны иметь хорошую моральную характеристику.
Э-э..
I think so, except for the permission part.
The application form explicitly mentions that all contestants must be of good moral character.
Um...
Скопировать
Вот она.
Все началось с заполнения формы "6З7-А": заявки на открытие предприятия малого бизнеса: или...
За эти годы в коробках побывало множество вещей.
And here it is.
It all began... with the fling of Form 637 / A-- the application for a small business or farm--
Many interesting and important things have been put into boxes over the years.
Скопировать
В 1996 г. из-за давления со стороны политиков и американского общества FDA согласилась принять всех наших пациентов в программу клинических испытаний Фазы 2.
В общем мы подали заявки и получили разрешение от FDA на проведение 72 различных клинических испытаний
Это была настолько огромная работа, что мне приходилось работать практически без отдыха вместе с шестью секретарями, которые печатали различные протоколы, и потом я узнал, что в FDA была создана специальная группа для рассмотрения этих протоколов.
In 1996, because of pressure from the politicians and American opinion, the FDA agreed to accept all of the patients for whom we had at the time into a program of Phase 2 clinical trials.
Basically we filed and received permission from the FDA to proceed with 72 different Phase 2 clinical trials which covered practically any type of cancer.
This was such tremendous work, that basically it was necessary for me to work almost around-the-clock, with six secretaries who were typing different protocols, and later I learned that the FDA had to create a special task force to be able to review these protocols.
Скопировать
Нет не так.
Каждый должен подать заявку на рассмотрение в письменной форме.
Нельзя, чтобы люди доставали членов совета, пока те пытаются работать.
That is not how it works.
Everybody's supposed to submit their proposals in writing.
You can't have people bugging board members while they're trying to work.
Скопировать
Я так думаю, что все, за исключением части про условия разрешения.
В форме заявки, прямо указано, что все конкурсанты, должны иметь хорошую моральную характеристику.
Э-э..
I think so, except for the permission part.
The application form explicitly mentions that all contestants must be of good moral character.
Um...
Скопировать
Всё немного сложнее.
Я должна заполнить заявку о перевозке и форму 15...
Не тяните время.
Okay, well, it's a little more complicated than that.
I've got to file a C.O.D. and a Form 15...
Don't stall me.
Скопировать
Конечно.
Подай заявку на новую форму, эта поджарилась.
Вот это вызов.
Of course.
Put in for a new one. That one's toast, literally.
Hell of a call.
Скопировать
Вот почему эти Южане сматываются.
Видишь, как только эти трусы чуют поблизости синюю форму, они бегут.
У этих бунтарей нет воли сражаться.
That's why these Southerners are getting out.
You see, as soon as these cowards hear a Blue Shirt's around, they run.
These Rebels have no will to fight.
Скопировать
Как все художники, он копирует мастеров, изучая их секреты.
хобби, но это с годами становится манией, он уже знает буквально каждый нюанс линии, светотени, цвета, формы
Когда он подделывает ван Гога, он ван Гог или Лотрек или кто - нибудь другой, кого он выбрал, отсюда его мотивы и от сюда все его доходы.
Like many others he copies the masters to learn their secrets.
It is his hobby. But over the years, it becomes an obsession. He learned every nuance of light, of color, of shade, of form.
When he paints a van Gogh, he is van Gogh. He's Lautrec, Cézanne, he's any painter he chooses to be, and that is his motive and also his profit.
Скопировать
И в каждой толпе находятся люди, отличающиеся от других.
Они выделяются своей рясой, или формой,
и с высоты городских балконов они слышат неутомимый голос, говорящий:
In all these twists, there are some who are different from others
They are distinguished by their dress, and from the balconies on high in the cities, they hear an untiring voice by their uniform;
that says:
Скопировать
У народа с такой живописью, с таким взглядом, как следствие, есть и Третьяковская галерея...
И все же это любопытно, узнай бы викинги, что существует форма, при этом не только полезная, но и прекрасная
Это правда, что сейчас существует что-то вроде официального поп-арта, достаточно красивого, но все же... — Я бы хотел посадить всех защитников академизма в большую лодку... — И утопить?
A people who had this painter here, this gaze there and resulted in the Tretiakov Gallery.
All the same, it's curious that the Vikings knew of form and not just a useful form, a breathtaking form, and that the Soviet Academics didn't have the character to suspect it exists.
It's true that now there's a kind of official pop art that is rather cool, but all the same... Me, I'd to put all the academic apologists in a big boat -And sink it?
Скопировать
Почему?
Я думаю, что реклама - это форма фашизма.
Я заподозрил что-то, когда Гудис изменил предложение.
Why?
I think advertising is a form of fascism.
I got wary when Goodis went back on his declarations.
Скопировать
Я хотел купить, но мне не продали, сказали, что я не ребенок!
Заполните эту форму.
Это номер вашей заявки.
Yes, I tried to buy a pair, but they told me ...
I was not a boy ... Complete this form
NOT GOING AWAY FROM THE ALANTE IF WELL RUN BACK Go to the table No. 12.
Скопировать
Заполните эту форму.
Это номер вашей заявки.
Меня послали к вам, получить разрешение на эксгумацию.
I was not a boy ... Complete this form
NOT GOING AWAY FROM THE ALANTE IF WELL RUN BACK Go to the table No. 12.
- Tell me. I come to request an exhumation order.
Скопировать
Я полностью предсказал это три года назад, еще до того, как спутник был запущен.
Ты знаешь, нет никаких доказательств любых других форм жизни на этих планетах.
У меня нет никаких доказательств.
I predicted that fully three years before the satellite was launched.
You know there's no proof of any other life on those planets.
I don't have any proof either.
Скопировать
Я был на постоянной связи с ними уже более двух месяцев.
Я не знаю точно, как Я их понимаю, но это форма гиперпространственного гипноза.
Я знаю, что Я понимаю их.
I've been in constant communication with them now for over two months.
I don't know exactly how I understand, but it's a form of hyperspace hypnotism.
I do know that I do understand.
Скопировать
Таким же образом, как телевизионное изображение.
В космосе они имеют форму сигнала, а здесь произошла их материализация.
Вы понимаете, о чём говорите?
In the same way as a satellite TV picture.
It starts in space as a signal and then materialises.
Do you realise what you're saying?
Скопировать
Хочешь стать гражданином Америки, Джон?
- Я намерен подать заявку, сэр.
- Ты никогда об этом не пожалеешь.
You going to become an American citizen, John?
- Well, I intend to apply, sir.
- You'll never regret it.
Скопировать
-Готов.
Ты в форме.
Я в порядке.
-Ready.
You're in shape.
I do all right.
Скопировать
Вот беда.
Форма узора.
Вернее даже, пентаграммы.
- Good grief!
- They form a pattern.
More exactly, they form a pentacle.
Скопировать
Однако, я тебе не давал разрешения.
И сейчас же сними эту военную форму.
Это униформа, в которой я сражался.
However, I do I do not agree.
And immediately take off these military clothes.
This is a uniform, in which I fought.
Скопировать
Это не нападение.
Это форма коммуникации.
Ты должен ее разрешить.
It is not an attack.
It is a form of communication.
You will permit it.
Скопировать
Хорошо... и как?
Всё, что нам нужно, сделать форму для нового ключа.
Ах... Клаус, почему я не подумал об этом раньше?
All we need to do is create a mould to create a new key.
Klaus, why didn't I think of it before?
And you believe that if it was possible to make a mould...
Скопировать
Ах... Клаус, почему я не подумал об этом раньше?
И ты считаешь, что если можно было сделать форму мы бы доверили присматривать за сейфом...
Меня не интересует то, что мог сделать Борис я делал формы раньше!
And you believe that if it was possible to make a mould...
We would've trusted Boris to look after the safe? I'm not interested in what Boris could've done... I've made moulds before, I'll open the safe for you.
Give it to me.
Скопировать
Давай. По-прежнему ничего?
Ты всё ещё застрял на той идее создания формы, да?
Стив.
Still nothing?
You're still stuck on this idea of making a mould.
Steve.
Скопировать
Я запрограммирован уничтожать несовершенные формы жизни.
При таких изменениях формы жизни будут уничтожены без повреждения судна.
Оно тоже несовершенно, но его можно приспособить.
I am programmed to destroy those life forms which are imperfect.
These alterations will do so without destroying the vessel which surrounds them.
It too is imperfect, but can be adjusted.
Скопировать
Вы - офицер полиции.
Я узнал вашу форму.
Вы говорили, что сможете все объяснить.
You're a police officer.
I, uh, recognize the traditional accouterments.
You were saying you'll have no trouble explaining it.
Скопировать
Так, что они такое, Доктор?
Я имею в виду, некоторая чудовищная форма бактерий?
Насекомые?
So, what are they, Doctor?
I mean, some monstrous form of bacteria?
Insects?
Скопировать
А...
В иной форме.
Или никогда.
Ah...
Someday... or another.
Or never.
Скопировать
Итак, какой, по вашему мнению, баланс Томаса Фокса на сегодняшний день?
его телесной движимости вложено в его брата Ричарда в качестве безвозвратного дара, выступающего в форме
21,1% вышеупомянутого Томаса было вложено в третьих лиц
So? What is the Tomasz Fox' present balance, according to you?
48.9% of his bodily movables were invested in his brother Ryszard, as a non-refundable contribution in form of internal organs.
21.1% of mentioned Tomasz were invested in other individuals.
Скопировать
Знаете, какая вы?
- Вы в хорошей форме.
- Правда?
Do you know what you are?
What?
A good sport.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов форма заявки?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы форма заявки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение