Перевод "чаша" на английский

Русский
English
0 / 30
чашаchalice bowl cup
Произношение чаша

чаша – 30 результатов перевода

Это..., этот - шлем, это..., это..., это не то, что мы думали.
Это - доисторическая чаша.
Нет!
It's the... it's the helmet, it's... it's... it's not what we thought it was.
It's a prehistoric drinking cup.
No!
Скопировать
Один, два, три, четыре, пять и шесть.
Таким образом, все вы съели шесть чаш лапши.
Эй, Мацу, люди говорят, что после трех дней, проведенных в постели ты съел 16 мисок лапши.
One, two, three, four, five and six.
So in whole you have eaten up six bowls.
hey Matsu, The people were saying that after three days in bed you had eaten up 16 bowls.
Скопировать
Он хочет, чтобы вы заразились.
В церкви он кладет свою руку в чашу и говорит:
"Чтоб они заразились, эти женщины!"
He wants you to catch his disease.
At church, he puts his arm in the stoup Saying:
"Let's hope they catch it, those females!"
Скопировать
безответственный, алкоголик, бабник. У него наверняка полно долгов и незаконнорожденных детей.
Такая наследственность добавляла веса на чашу поруганной чести.
Наконец, он пригласил в зал вдову Патанэ.
A debauched corrupter of innocents, undoubtedly infected with some unmentionable disease, producer of debts and bastards galore.
Clearly, grave hereditary dysfunction could be added to my wounded honor.
Finally, he produced the widow Patanè.
Скопировать
В комедии, как и в трагедии, позже в Третьем Акте, героиня сомневается.
Ее судьба - на чаше весов.
Это то, что старый Корнель и молодой Мольер называли... ионом... напряжения ожидания.
In comedy, as in tragedy, late in Act Three, the heroine hesitates.
Her Fate is in the balance.
It's what old Corneille and young Moliere call suspense...ion.
Скопировать
"'Ибо это есть плоть моя.'
"Когда вечеря была закончена, он взял чашу.
"И снова вознёс Тебе хвалы.
"'For this is my body.'
"When the supper was ended, he took the cup.
"Again he gave you thanks and praise.
Скопировать
А до тех пор мы проведем, царица, веселую, торжественную ночь.
Зовите всех моих вождей печальных, наполните нам чаши,
и хоть раз над полночью еще мы посмеемся.
Let's have one other gaudy night: call to me all my sad captains;
fill our bowls once more; Let's mock the midnight bell.
We will yet do well. Come on, my queen;
Скопировать
Но это не все.
В эбеновом ларце у меня есть две янтарные чаши, похожие на золотые яблоки.
Если враг нальет яд в такую чашу, она станет похожа на серебряное яблоко.
But this is not all.
In an ebony coffer I have two cups of amber that are like apples of gold.
If an enemy pour poison into these cups they become like apples of silver.
Скопировать
Я...
Чаша моего терпения переполнилась.
Хорошо. Иду за тряпкой.
I...
- My patience has come to an end. The cup has run over.
All right, I'll get a floor mop.
Скопировать
Все мои бедствия и испытания
Утоплю в чаше доброго вина.
Что там в хлебе? Выпало из головы...
Look at all my trials and tribulations
Sinking in a gentle pool of wine
What's that in the bread It's gone to my head
Скопировать
Кеничи Окубо, старший в мафии, КЕНИЧИ ОКУБО был посредником.
Господа, пожалуйста осушите ваши чаши.
Игра началась.
Kenichi Okubo, an elder of the underworld, acted as go-between.
Gentlemen, please empty the cup in one draft.
The game begins!
Скопировать
Если есть какая-нибудь возможность,
Пусть чаша сия минует меня
Не хочу пить этот яд.
If there is a way
Take this cup away from me
For I don't want to taste its poison
Скопировать
Я выпью
Твою чашу с ядом, приколачивай меня к Твоему кресту.
Пролей кровь мою, порази плоть мою, убей меня, возьми меня -
I will drink
Your cup of poison Nail me to Your cross
And break me Bleed me Beat me, Kill me
Скопировать
- Дальше, Хо-Джон.
Чаша моя преисполнена.
Так, благость и милость...
- Go ahead, Ho-Jon.
"My cup runneth over."
"Surely goodness and mercy
Скопировать
Этим вопросом я задаюсь уже несколько лет.
Закажи большую чашу для пунша... Позвони на ликеро-водочный завод и достань два лимона.
Кстати, Тед, ты ещё не внёс свою долю.
Oh, Ted!
Right after the coverage of the Winter Carnival Parade, we're gonna switch to a remote of Arthur Almoran covering the airport arrival of the, uh...
Anything you say, Mar. Ted, you have to get all this down in 15 minutes.
Скопировать
- Как насчёт цветов? - Ещё и цветы.
Так, ликеро-водочный завод, чаша, лимоны.
На какое время нужно позвать Симфонический оркестр Миннеаполиса?
- Yeah, I know what you're gonna say.
- You do? Yeah, you're gonna say I was too rough on him yesterday.
- Well, no, not exactly. - Yes, you were, and you're right.
Скопировать
Много подпольщиков.
Да, но на другой чаше - жизнь миллионов невинных зеонцев.
Нужно выбрать меньшее из двух зол.
- And many of the underground.
- Yes, but against those thousands are millions upon millions of innocent Zeon lives.
We've got to choose the lesser of two evils.
Скопировать
Его мне прислал сам кесарь.
Прикоснись к чаше своими алыми губками, и я допью.
Я не хочу пить, тетрарх.
Cæsar himself sent it me.
Dip into it thy little red lips, that I may drain the cup.
I am not thirsty, Tetrarch.
Скопировать
Дочь блудницы.
Где тот, чья чаша скверны уже переполнена?
Кто умрет однажды в серебряных одеждах. Пусть он придет и услышит голос того, кто проповедовал в пустынях и царских дворцах.
Daughter of a whore.
Remember when...
Where is he whose... cunt whose cup in a robe of silver
Скопировать
Достойная Иродиада, мы забываем наших гостей.
Наполни мою чашу, возлюбленная моя.
Наполните вином эти кубки из серебра и из стекла.
Noble Herodias, we are not mindful of our guests.
Fill my cup, my beloved.
Fill the great goblets of silver, the great goblets of glass.
Скопировать
В эбеновом ларце у меня есть две янтарные чаши, похожие на золотые яблоки.
Если враг нальет яд в такую чашу, она станет похожа на серебряное яблоко.
В янтарем ларце у меня есть сандалии, украшенные стеклом.
In an ebony coffer I have two cups of amber that are like apples of gold.
If an enemy pour poison into these cups they become like apples of silver.
In a coffer incrusted with amber I have sandals incrusted with glass.
Скопировать
и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными.
облечена была в порфиру и багряницу украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом и держала золотую чашу
наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства ее.
And I saw a woman upon a scarlet beast, full of the names of blasphemy.
And the woman was arrayed in purple decked with gold, precious stones and gold, a golden cup in her hand,
full of abominations and the filthiness of her fornication.
Скопировать
♪ Ради этого стоит искать ♪
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена.
Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
♪ And I'm on the road to find out ♪
Thou dost prepare for me a table in the sight of my adversaries. Thou dost anoint my head with oil. My chalice overflows.
Kindness and grace shall follow me... all the days of my life... and I shall dwell in the house of the Lord... for length of days.
Скопировать
Что здесь?
Чаша?
В руке любви моей?
What's here?
A cup?
Closèd in my true love's hand?
Скопировать
Однако, само их равенство сводит на нет их мощь.
Ибо деяния рук простых смертных склоняют чашу весов.
Тогда-то узнает весь мир. Да и ты. Куда, по велению судеб, идти вам.
And yet their very equality negates their power.
For it is the very deeds of weak and mortal men that may tip the scales one way or the other.
And then the world shall know, and you shall know which way the Fates have chosen you shall go.
Скопировать
И также сказал: деяния рук простых смертных.
Склоняют чашу весов в нужную сторону.
Рашид!
It also foretold that it is the deeds of weak and mortal men.
That may tip the scales one way or the other.
Rachid!
Скопировать
Сие творите в мое воспоминание."
И взял он чашу после вечери говоря:
Сия чаша есть новый завет в Моей Крови...
"This do in remembrance of me. '
"And after the same manner, He also took the cup when he had eaten, saying,
"'this cup is the new covenant in my blood.
Скопировать
И взял он чашу после вечери говоря:
Сия чаша есть новый завет в Моей Крови...
Пейте из нее все в память обо мне."
"And after the same manner, He also took the cup when he had eaten, saying,
"'this cup is the new covenant in my blood.
"'This do you, as oft as you drink it, in remembrance of me.
Скопировать
Все мои бедствия и испытания
Утоплю в чаше доброго вина.
Не расстраивай меня, сегодня мне все ясно.
Look at all my trials and tribulations
Sinking in a gentle pool of wine
Don't disturb me now I can see the answers
Скопировать
"И снова вознёс Тебе хвалы.
"Потом он передал чашу ученикам и сказал: 'Возьмите...
"'...и пейте из неё все.
"Again he gave you thanks and praise.
"He gave the cup to his disciples and said: 'Take this...
"'...all of you, and drink from it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Чаша?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Чаша для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение