Перевод "эпитет" на английский

Русский
English
0 / 30
эпитетepithet
Произношение эпитет

эпитет – 30 результатов перевода

- Вы не имеете права говорить так говорить со мной.
Вы сами избрали для себя роль тряпки, или боксёрской груши — ...выберите любой подходящий эпитет для
Вы сами решили не уходить от него... и тратить Бог знает сколько лет на такую жизнь.
- You've no right to talk about my marriage.
You chose to be a doormat, or a punching bag... or whatever metaphor for victimhood you're comfortable with.
You stayed in an abusive marriage... and wasted God knows how many years of your life.
Скопировать
Карен, Ева просто прирожденная актриса чувственная, понимающая, юная, тонкая.
Тебе не хватит эпитетов, дорогой.
Все, чего может хотеть автор, пока его пьеса не превратится в карету для мисс Ченнинг.
Karen, let me tell you about Eve. She's got everything. A born actress.
You'll run out of adjectives, dear.
Everything a playwright first thinks of wanting to write about, until his play becomes a vehicle for Miss Channing.
Скопировать
- Какая вы прелестная пуританка.
- Эпитет можно было опустить.
Возможно, вы и правы: после смерти матери меня воспитывала сестра отца...
What a fascinating puritan you are.
The adjective was quite unnecessary.
Perhaps I am rather a puritan. After my mother died, my father's sister took charge of me.
Скопировать
Да, ладно, говорите.
Я могу придумать для Саито много разных эпитетов но "разумный" - это что-то новое.
Возможно, у полковника Николсона свое особое толкование этого слова.
Go on, say it.
I can think of a lot of things to call Saito but reasonable, that's a new one.
Perhaps Col. Nicholson defines the word differently.
Скопировать
- Мы за сценой с группой.
Этот эпитет преследует вас всю карьеру - "исписавшиеся".
Тем не менее, вы - в сотне лучших гастрольных туров года.
And we're rapping with the Tap.
Fellas, this phrase has dogged you... throughout your career-- "Washed up."
Yet you're among the top 1 05 concert acts today.
Скопировать
Я принесу молоко.
- Пытаюсь придумать ещё какой-нибудь эпитет,..
на случай, если Тед опять спросит, что я думаю о его игре.
- Hi. - Hi.
I'd like you to meet Bert and Loretta Kuhne.
- Wonderful. - What do you say?
Скопировать
Друзья в лицо смотрели смерти, и полегли на поле битвы.
а я писал о Либерте, Стаффе, эпитете, ритме.
Через левое плечо.
And such a life, of love and verses empty, bland, and spineless.
All would not have been lost had I only killed a German too.
Extinguish that fire and get out of here.
Скопировать
Какие могут быть стороны?
Простите за выбор такого эпитета.
Вы сидите здесь, ваша жена сидит дома и вы оба несчастны.
Sides? Oh, Mr. Grant, that is just dumb.
And that was an unfortunate choice of words.
I mean, you're sitting here, your wife is sitting at home, and you're both miserable.
Скопировать
"олько благодар€ неустанным старани€м... этого выдающегос€... гениального... отвратительного.
я думаю, это не самый уместный эпитет дл€ спонсора.
јннабель тоже подход€щих эпитетов не подберешь.
All due to the extraordinary efforts of this brilliant... - ingenious... - Revolting.
I'm afraid that's not complimentary enough to the developer, my dear.
Nothing very complimentary could be said about Annabel.
Скопировать
я думаю, это не самый уместный эпитет дл€ спонсора.
јннабель тоже подход€щих эпитетов не подберешь.
Ќеудивительно, что их называют "проблемными подростками".
I'm afraid that's not complimentary enough to the developer, my dear.
Nothing very complimentary could be said about Annabel.
No wonder they call it "the terrible teens."
Скопировать
Что вы пошлёте мистеру Мёрчи в качестве поздравления?
Проклятия и яркие эпитеты - вот и всё, что он от меня дождётся
Вполне резонно.
And what will you be sending to congratulate Mr. Murchie, sir?
Curses and epithets is all he'll get from me.
FERGUSON:
Скопировать
- Мило?
- Не слишком уместный эпитет для клингона?
- Нет.
- Sweet?
- Not a very Klingon word, is it?
- No.
Скопировать
Ты бы предпочла белое отребье?
И почему это должно быть менее обидно, чем любой другой расистский эпитет?
Он не расистский, оно наглядный.
You would prefer white trash?
Why is that less offensive than any other racial epithet?
It's not racial, it's descriptive.
Скопировать
О, Боже. Такое чувство, будто трахают глаза.
Обойдемся без эпитетов.
Что скажешь об авторе?
Oh, that is one unbelievable piece of eye-fuck.
Skip the art criticism, Tick.
What can you tell me about the wearer?
Скопировать
Как поживает старина самоуважение, деточка?
Мой учитель по самоуважению говорит, что постоянное обращение ко мне с детскими эпитетами вроде "деточки
вероятно и есть основная причина моей проблемы.
How's the old self-esteem coming, kiddo?
My self-esteem teacher says that being addressed all my life with childish epithets like "kiddo"
is probably a key source of my problem.
Скопировать
Очень, очень маленькая.
Ну все, хватит уже твоих эпитетов.
Дамба не могла уменьшиться.
Tiny, tiny, tiny.
All right. Enough already with the tiny talk, Brad.
The dam did not get smaller.
Скопировать
Наконец, маленький фрагмент пластика из её желудка, Частично растворенный желудочным соком.
забираю его с собой для реконструкции, поскольку только далекое потомство местного оборудования заслужит эпитет
Я замечаю с некоторым интересом нечто, похожее на букву "J".
Finally, a small plastic fragment from her stomach, partially dissolved by digestive acids.
I'm taking it back for reconstruction, as the local facilities give new meaning to the word "primitive".
I note with some interest what appears to be the letter "J".
Скопировать
Грубая откровенность! Ну если настаиваешь...
Я мог бы подобрать сотню разных эпитетов... но сказать напрямую будет лучше.
Свана, я влюбился. Ах!
Brutal frankness, if you insist.
There are 100 ways of approaching it... but I feel it can best be said in one simple phrase.
I'm in love, Swana.
Скопировать
И я понял, что знать причины этого поступка так же важно, как и разгадать ложь, которую он пытается выдать за правду.
Три месяца назад мы потерпели такое серьезное поражение, что к нему даже трудно подобрать эпитет.
Это произошло в результате действий майора Джона Андре.
And I learned then that knowing one's reasons is as necessary as knowing the lies he's willing to sell.
Three months ago, we suffered a loss severe enough to be given an epithet... the Paoli Massacre.
Born at the hands of a British adjutant, a Major John André.
Скопировать
Попросила её не беспокоить.
Эпитеты, которые я бросил в сторону Кента во время сражения, это было хорошо... хорошая словесная перепалка
Но, чтобы попрактиковаться надо сводить тебя на хоккей.
Said she does not want to be disturbed.
The epithets I hurled at Kent during battle, that was good... good trash talk?
Wasn't bad. But for some real practice, we're gonna have to take you to a hockey game.
Скопировать
Какая разруха.
Красочные эпитеты не восстановят разорванные цепи, мистер Скотт.
Полагаю, скоро вы почувствуете себя на своем месте.
What a mess.
Picturesque descriptions will not mend broken circuits, Mr. Scott.
I think you'll find your work is cut out for you.
Скопировать
- Хорошо.
"На котором был написан краской унижительный эпитет в адрес афроамериканцев."
- Прости, я задремал, пока ты это все говорил.
- All right.
"Upon which was painted a derogatory epithet for an African-American."
- I'm sorry, I nodded off while you were saying that.
Скопировать
На этой неделе я дала им задание.
Я сказала, пишите, что хотите, просто загрузите по полной это эпитетами, описаниями.
Моя пушистая подушечка, моя желтая пушистая подушечка, рядом с моей собакой, моей лохматой собакой, моей любимой лохматой собакой, в то время как я мастурбирую.
This week, I gave them an assignment.
I said write whatever you want just load it up with descriptive imagery.
My fluffy pillow, my yellowy fluffy pillow, next to my dog, my hairy dog, my beloved hairy dog, while I diddle myself.
Скопировать
Президент подавлен.
Мне в голову приходит иной эпитет.
Конец мандата будет провальным.
The President seems downcast.
It isn't the first word that...
The end of his term will be messy.
Скопировать
Ты - охренительная женщина.
А ты применяла этот эпитет хотя бы в одном из своих 11 романов?
Да, я его использую. Стараюсь быть современной.
You're a badass.
Do you use "badass" in any of your 11 novels?
Yes, I do, I try to be modern.
Скопировать
Твой голос очень...
Пытаюсь найти подходящий эпитет.
- Скрипучий?
You know, your voice is really...
I'm trying to summon the right adjective here.
- Grating?
Скопировать
В гей-сообществе есть одна почитаемая традиция. И она давно помогает нам идти по жизни.
Когда кто-то дает тебе эпитет...
Я ведь прав, Джонатан?
Now, there is a long and honorable tradition in the gay community and it has stood us in good stead for a very long time.
When somebody calls you a name...
Am I right about this, Jonathan?
Скопировать
Несущая смерть.
Эпитет, используемый с именем Джа'Дур
Предводитель Дилгар во время их вторжения в сектор 2230 Лиги неприсоединившихся миров.
DeathWalker.
Epithet used to refer to Jha 'dur.
The infamous leader of the Dilgar Invasion... of the Non-Aligned Sectors in 2230.
Скопировать
Не надо меня заводить, мелкий ты Ниггер Генерал.
Если перед "ниггером" и нужен какой-то эпитет, а он, может, и нужен, то я предпочитаю "коротышка", а
Добро "Коротышка Ниггер". А я дивчина, которая держит слово.
Do not get me started, little Nigger General.
If something got to go in front of "Nigger"... and don't it always? ... I prefer "short" to "little."
"Short Nigger" is a deal, and I am a girl who keeps a bargain.
Скопировать
Прости, это просто для примера.
Я слышал эпитеты и похуже от Вас.
Карту.
I apologise. I was just trying to make a point.
Oh, I've been called worse, sir. Usually by you.
Card.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов эпитет?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы эпитет для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение