Перевод "Благочестие" на английский

Русский
English
0 / 30
Благочестиеdevout pious piety
Произношение Благочестие

Благочестие – 30 результатов перевода

Любезный пилигрим, ты строг чрезмерно
К своей руке: лишь благочестье в ней.
Есть руки у святых: их может, верно,
Good pilgrim, you do wrong your hand too much,
Which mannerly devotion shows in this;
For saints have hands that pilgrims' hands do touch,
Скопировать
"...божественной силой Его...
"...даровано нам всё потребное для жизни и благочестия...
"...через познание Его, призвавшего нас--"
"...indeed, His divine power...
"...has granted us all things pertaining to life and piety...
"...through the knowledge of Him who has called us--"
Скопировать
он держал у себя в сердце. Ибо они ценили его как Б-га, и не могли отказаться от этого чувства.
Набожность и благочестие - вот по какому стандарту нас судят.
Но то, что различает нас - это степень наших грехов.
But his other sins he kept in his heart... for they were dearer to him even than was God... and he couldn't bear to part with them.
Piety is the standard by which we are judged.
But is the quality of our sins which sets us apart.
Скопировать
Знаешь, моя мать тоже была со мной строга.
Она учила меня, что чистоплотность - вторая добродетель, после благочестия.
Она заставляла меня умывать лицо раз по 20 на день, ей вечно казалось, что оно недостаточно чистое.
My mother was hard on me, too, you know.
She taught me that cleanliness was next to godliness.
She forced me to wash my face at least 20 times a day... convinced it was never clean enough.
Скопировать
Вы хотя бы знаете ее историю?
Я знаю, что она была убита за свое благочестие молодым принцем, который хотел лишить ее девичьей чести
Да, и срубил ее голову с плеч
Do you even know her story?
I know that she was murdered for her piety, by a young prince to whom she would not yield her honour.
Aye, he sliced her head from her shoulders.
Скопировать
Прошу, не говорите так
Лорд Ришиарт и благороден, и благочестив
Брат Колумбанус, ты проведешь здесь ночь в молитвенном бдении
FATHER IANTO: Pray speak not so
The Lord Rhysart is both honourable and devout.
Brother Columbanus, you will keep vigil here tonight.
Скопировать
Вот какое послание вы хотите разнести по всему городу, мистер Питерсон?
Что в компании "Коул и Найбер" нет места благочестию?
Что вы предпочитаете более распущенных сотрудниц?
Now, is that the message you want hopping around town, Mr. Peterson?
That at Cole and Nieber there is no room for the pious?
That you like your female associates to be a little more loose?
Скопировать
Повторюсь...
Вы никогда не думали, что отказав ей в партнерстве вы сообщите тем самым, что вы против благочестия?
-Нет!
Once again...
Ever think that by not making her partner you send the message that you're against piety?
- No!
Скопировать
Да. Каких-нибудь миссионеров.
Мы будем пить благочестие прямо из них.
Итак, вы двое, где вы были?
Yes, some missionaries.
We'll drain the piety right out of them.
Where have you been?
Скопировать
Да.
Я видел фильм с ней "В поисках благочестия"... 15 раз.
- Вам нравится работать рядом с ней?
Yeah.
She usually doesn't come back.
I've seen her movie "Next to Godliness" like... 15 times.
Скопировать
Уж поверьте мне, это точно она.
Просто найдите "В поисках благочестия".
Подобно фильмам студии Мерчанта-Айвори, или подобно,
Well, trust me, that's her.
Just rent "Next to Godliness."
You'll find it in the adult section.
Скопировать
- Что это?
Это все имеющиеся 50 копий "В поисках благочестия".
О, мой Б...
- What's that?
Oh, it's just all 50 copies of "Next to Godliness."
Oh, my G--
Скопировать
Конечно, я слишком стара, чтобы оценить тонкий юмор мсье Мольера.
Но я вижу, как он высмеивает благочестие и набожность.
И ныне и вовек пусть промысел небесный Дарит вас бодростью духовной и телесной.
I must be too old to appreciate Mr. Molière's jests.
but I see he mocks the pious.
May Heaven, whose infinite goodness we adore, Preserve your body and soul forevermore.
Скопировать
Анархия пожрать готова мир, Прилив кровавый беды предвещает.
Кругом поруганы Обряды благочестья.
И час настал! И страшный зверь Стремится к Вифлеему чтобы родиться там. "
Mere anarchy is loosed upon the world, the blood-dimmed tide is loosed.
And everywhere, the ceremony of innocence is drowned.
And what rough beast, its hour come round at last... slouches toward Bethlehem... to be born. "
Скопировать
Тебе холодно, Дитя?
Халат Благочестия.
Поднесен вором, который украл у своего отца,
Are you cold, my Child?
The Dress of Devoutness.
Don of a thief... which hid it from his father,
Скопировать
Туфли Настойчивости.
Халат Благочестия.
Плащ Благоразумия.
The Shoes of Persistence.
The Dress of Devoutness.
Topcoat of Caution.
Скопировать
А мне она нравится.
всё талдычит, что современным людям с современными ценностями героиня "Мэнсфилд-парка" противна за её благочестие
Почему в романе не может быть благочестивой героини?
I like her.
Then he goes on and on about how we modern people of today with our modern attitudes... bitterly resent Mansfield Park because its heroine is virtuous?
What's wrong with a novel having a virtuous heroine?
Скопировать
Когда мы были детьми, думаю, что многие считали, что справедливость вершится сама собою.
Что благочестие всегда ждет награда.
Что добро торжествует над злом. Но, взрослея, мы понимает, что это не так.
Going back to when we were children I think most of us in this courtroom thought justice came automatically. That virtue was its own reward.
That good triumphs over evil.
But as we get older we know this isn't true.
Скопировать
В своем безумии они уничтожили целую цивилизацию.
Под видом благочестия, в насмешку над собственной религией, испанцы полностью истребили общество, чье
Мы порицаем конкистадоров за их жестокость и безрассудство, за то, что они выбрали смерть.
In their madness, they obliterated a civilization.
In the name of piety in a mockery of their religion the Spaniards utterly destroyed a society with an art, astronomy, and architecture the equal of anything in Europe.
We revile the Conquistadors for their cruelty and shortsightedness for choosing death.
Скопировать
Только 4 гордых язычника открыто провозглашали свою независимость: 4 индуса вышли из ворот Баллиоля и зашагали по направлению к реке.
Так, через целый мир благочестия, шёл я к Себастьяну.
Здравствуйте.
Four proud infidels alone proclaimed their dissent four Indians from the gates of Balliol making for the river.
So, through a world of piety I made my way to Sebastian.
Hello.
Скопировать
Разрушить наши христианские семьи – в этом главная цель предателей Христа и Родины.
Вы же останетесь верны благочестию, идеалам Щита и Креста, и только так – разгромите и раздавите проклятых
– Хвала Господу нашему Иисусу Христу!
Chaos into our Christian family. That's the one aim of this defamer of Jesus Christ and the Fatherland!
But you, with your just and prudent votes, trusting in the cross and in Our Lord, you will succeed in defeating the Devil.
Praise be to Jesus Christ! - Eternal praise!
Скопировать
Клевое тут место!
Да, тут чувствуется дух благочестия!
Надеюсь, оно тебе пригодится, ты же пишешь благочестивый роман.
That's a great place.
The name's place creates devotion in our hearts.
Will that help you in your job? You would not be writing a novel on devotion.
Скопировать
- Само собой
Для нелегальных торговцев характерен избыток благочестия.
Кажется, он везет какой-то подарок
Nothing unexpected!
Thieves tend to like such places.
It seems he's taking a gift.
Скопировать
Умы в Европе и Америке ищут значение такого явления, как Борьба на Кубе.
Жестокое объяснение о том, что только благочестие может сделать человека человеком,
в свете песни.
Brains in Europe and America are explaining the meaning of the fighting in Cuba.
A ferocious explanation which only piety can make human,
in the light of a song.
Скопировать
умы в Европе и Америке пытаются объяснить значение смерти на Кубе.
Жестокое объяснение что только благочестие может сделать человека человеком,
в свете слез.
brains in Europe and America are explaining the meaning of dying in Cuba.
A ferocious explanation which only pity can make human,
in the light of tears.
Скопировать
Горячая и влажная рука.
Ей нужен пост и умерщвленье плоти, Молитва, монастырь и благочестье:
Живет в ней бес - он будоражит кровь, Он весь в поту.
Hot hot and moist.
This hand of yours requires a sequester from liberty fasting and prayer much castigation, exercise devout.
For there's a young and sweating devil here that commonly rebels.
Скопировать
Если билль пройдёт, Утратим мы владений половину:
Все земли, благочестием мирян Завещанные церкви, отберут.
— Так билль гласит.
If it pass against us, we lose the better half of our possession:
for all those temporal lands which men devout by testament have given to the church would they strip from us.
-Thus runs the bill.
Скопировать
Терпения так много В природе вашей, что готовы вы Ему спустить?
Иль столько благочестья, Чтоб воссылать молитвы за того, Кто вас пригнул к могиле и довёл До нищеты?
Нет, государь, мы — люди!
Do you find your patience so predominant in your nature that you can let this go?
Are you so gospell'd to pray for this good man and for his issue, whose heavy hand hath bow'd you to the grave and beggar'd yours for ever?
We are men, my liege.
Скопировать
Ей тогда было уже за 80.
Мой отец был очень благочестив.
Каждый раз, когда мы садились обедать, он не приступал к еде, пока не приходила бабушка.
She was already over 80 at the time.
My father was very pious.
Every time we had dinner he wouldn't start eating until grandmother came.
Скопировать
Эразм слишком хорошо пишет.
Излишняя изысканность охлаждает благочестие.
Я прочел всего двадцать страниц и выбросил его книгу прочь.
Erasmus writes too well.
Too much elegance chills devotion.
I just read only 20 pages and I threw it out.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Благочестие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Благочестие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение