Перевод "Заточка" на английский
Произношение Заточка
Заточка – 30 результатов перевода
Я публично встречаюсь с Майклом Скоттом, и падаю подобно умирающей звезде.
Что за точка над И ?
это - сердечко
I, uh- date Michael Scott publicly. And collapse into myself like a dying star.
What's this over the I?
It's a heart.
Скопировать
Его имя Дэйл Фарелли.
Бобби все пытался объяснить Дейлу, как Иисус любит его, ... пока Дейл не заткнул его, ударив 57 раз заточкой
И вот что самое интересное, святой отец.
His name is Dale Farrelly.
Bobby kept trying to tell Dale how much Jesus loved him, till Dale stopped him by stabbing him 57 times with a homemade shiv.
This is the interesting part though, Father.
Скопировать
Поставь на автомат.
Мне доставляет огромное удовольствие объявить,.. ...что премия вручается Барнаби Каспиану за "Точки над
- У тебя может не получиться.
- What?
It gives me great pleasure to present the Newcomer Award... to Barnaby F. Caspian for "Dot the I"!
- You're gonna miss him. - I can handle it.
Скопировать
Это мастерство пришло к нам в начале правления сёгунов Асикага Ода и Тоётоми.
Однако чтобы первую заточку меча произвёл сам Коэцу...
Весьма обязан.
Although that skill in sharpening swords has come down to us from the first world of the Ashikaga's...
Toyotomi generations this may be the first time it could be said Kōetsu himself has sharpened a sword.
I'm much obliged.
Скопировать
Видели когда-нибудь такое?
Это называется заточка.
Острая.
Ever see one of these before?
It's called a shiv.
It's sharp.
Скопировать
А еще я знаю, что происходит с теми, кто много болтает.
Я не хочу, чтобы какой-нибудь бродяга воткнул заточку мне в спину.
Я заставлю тебя говорить!
I also know what happens to guys that sing.
I don't want some stir-crazy bum sticking a shiv in my back!
I'll make him talk!
Скопировать
Я повидал разных потаскушек за свою жизнь, но ты их всех переплюнула.
Воткнуть заточку в живот ребенку - это тебя совсем не беспокоит?
Конечно, беспокоит.
I met a lot of weird doxies in my day. You top 'em all.
Putting a shiv in this little kid's belly wouldn't bother you at all, would it?
Sure, it would bother me...
Скопировать
Нет, будешь.
Мне достаточно того, что терплю твою ежевечернюю заточку зубов, а так же твою непрекращающуюся чистку
Но чего я не потерплю - это образа жизни, как у пакледских торговцев...
Yes, you will.
It's bad enough putting up with your constant teeth grinding every night, and your incessant ear-picking.
But I will not tolerate living like some Pakled refuge merchant...
Скопировать
Они следуют с периодом 7.
Седьмая волна - достаточно сильна, чтобы вынести нас за точку возврата.
Ты уверен?
They come in a series of seven.
The seventh wave is big enough to take us out beyond the point of return.
Are you certain?
Скопировать
Режет как масло.
Такая заточка может порезать. Очень легко.
На твоем месте я бы об этом не забывала.
Cut it off like it was butter.
A shiv like this can slip, slip very easily.
I'd keep that in mind if I were you.
Скопировать
Дайте девушке сказать.
Еще его можно использовать для модификации дифирамбических колебаний, для чистки обуви, заточки карандашей
А еще можно яблоки чистить.
Let the girl answer.
It can also be used for modifying dithyrambic oscillations, cleaning your shoes, sharpening pencils.
It can even peel your apples.
Скопировать
Я хотела порвать с ним.
Если бы он отказался, я бы уладила дело с помощью заточки".
Это уж точно в последний раз, ладно?
I wanted to break up with him.
If he refused, I'd settle things with the stiletto. "
This is really the last time, all right?
Скопировать
9.
У нас у всех заточки. И для тебя припасли.
Сегодня ночью Кафер дежурит.
9.
We all have skewers and we've got one for you.
To night Cafer begins duty.
Скопировать
Просто расскажи нам как ты убил Сибату.
Где ты взял заточку?
Слушайте сюда.
Just tell us about how you killed Shibata.
Where'd you get the stiletto?
Listen here.
Скопировать
И не успел он моргнуть, я смылась.
Что случилось с заточкой?
Я оставила её там.
I didn't waste time getting out of there.
What happened to the stiletto?
I left it there.
Скопировать
И постарайтесь правильно записать.
Тиёко Хата дала мне заточку.
И сказала, что ею и надо его пырнуть.
Be sure you get this down right.
Chiyoko Hata gave me the stiletto.
She told me I should stab him with it.
Скопировать
Вот что она сказала нам вчера.
"Заточка нужна была, чтобы пырнуть его, если понадобиться.
Я хотела порвать с ним.
Here's what she told us yesterday.
"The stiletto was to stab him if I had to.
I wanted to break up with him.
Скопировать
Т ы сказал, что его порезали.
Т кнули пером, ножом, заточкой! Неважно!
- Эш?
You said he was stabbed...
that he took a shiv, a knife, a shank, whatever.
- Ash ?
Скопировать
Я с тобой еще не закончил.
Заточку номер один.
Помогите! Помогите! Помогите!
I'm not finished with you yet.
Steel.
Help, help, help!
Скопировать
Я... я этот фильм еще не видел.
Что там за точка?
Наверное у кого-то есть эта забавная лазерная указка.
I- - I haven't seen this before.
Oh, what is that dot?
I think someone has one of those funny laser pointers.
Скопировать
- ћне нужен новый лидер.
- 'орошо, что за точка зрени€ на этот раз?
ћне нравитс€ твой материал про непрофессионального политика, ƒэйв.
- I need a new lead.
- Okay, what's the angle this time?
I like that stuff of yours about amateur politicians, Dave.
Скопировать
"Отрубил" - неверное слово.
Зубчатые заточки на кости предполагают, что убийца использовал что-то вроде пилы.
И судя по свертываемости крови, я бы сказал, что ампутация была произведена до смерти.
"Hacked" is the wrong word.
Serration of the bone suggests that the killer used some kind of saw.
And judging by the blood coagulation, I'd say the amputation was made antemortem.
Скопировать
Наука ещё не дошла до этого?
В тюрьме мы делали броню из книжных обложек, так что ткнуть заточкой нас не могли.
Видишь?
What, y'all ain't got the technology for that?
In prison, we made armor out of book covers so people couldn't shank us.
See?
Скопировать
Через три, два...
Траектория отправит его за точку Лагранжа, поэтому он не сможет нанести вред Гершелю.
И не было никаких коронарных выбросов массы, поэтому у нее не должна пропасть телеметрия.
In three two...
The trajectory will take it beyond the Lagrange point so that it doesn't hit Herschel.
And there haven't been any coronal mass ejections, so it shouldn't lose telemetry.
Скопировать
Кровопотеря из-за многочисленных колотых ран.
Основываясь на ширине и глубине ран я бы сказал, что нож убийцы был с односторонней заточкой, с длиной
Как по-вашему, расчленял его убийца этим же ножом?
Exsanguination due to multiple sharp force injuries.
Based on the width and depth of the wounds, I'd say the killer used a single-edged knife with approximately a seven-inch blade.
Do you think the killer used the same knife to dismember him?
Скопировать
Сигареты?
Заточка? Возможность избежать ночи в изоляторе?
По-вашему, что у нас за учреждение?
Cigarettes? A shiv?
A free pass on spending the night in "the box"?
What kind of institution do you think we run?
Скопировать
Эта Сэнди шалунья.
Использовала мое тело для заточки когтей.
- "Органические Клюквенные Хлопья"?
That Sandy is a minx.
Used my body like a damn scratching post.
- Organic Cranberry Flax Seed Crunch?
Скопировать
Хэк, держи его.
Здесь мой приятель, у нее есть кое что для заточки оружия.
Бутылки, ножи.
Hak, get rid of him.
My friend here, she got a thing for edged weapons.
Bottles, knives.
Скопировать
И вскоре от угроз они перешли к делу.
У нее бич-пакет-заточка!
Она на меня макаронину подняла!
Oh, I'll say it again-- we'll kill you. But soon the threat was made real.
Oh! She's got a sharpened noodle!
She's trying to noodle-stab me!
Скопировать
Дело должно выгореть.
Иначе у китайцев найдется для меня не только заточка из бич-пакета.
Через несколько дней доказательство у неё было.
We need to make this happen, George.
The Chinese have more than a sharpened noodle with my name on it.
And days later, that evidence arrived from George Sr. We've built this wall.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Заточка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Заточка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение