Перевод "Основы" на английский
Произношение Основы
Основы – 30 результатов перевода
- Это нужно классифицировать. - Хорошо.
Народ попросили сформировать мнение, исходя не из враждебных дебатов и не из анализа очевидностей, а на основе
Такие методы, дорогие товарищи...
To be classified.
We asked a nation to base its opinion not on adversarial analysis within public opinion, or on the study of hard evidence, but on what certain officials have chosen to leak from secret archives.
Such methods, comrades -
Скопировать
Я начну заново.
Народ попросили сформировать мнение, исходя не из враждебных дебатов и не из анализа очевидностей, а на основе
Такие медоты, товарищи, типичны для полицейского государства.
Let me start again.
We asked a nation to base its opinion not on adversarial analysis within public opinion, or on the study of hard evidence, but on what certain officials have chosen to leak from secret archives.
Such methods, comrades, epitomize a police state.
Скопировать
Как Ты думаешь, с помощью чего Я общался с Венерой, Курт?
На основе лазерного принципа, так что правительственные миллионы могли бы еще усовершенствовать ее.
Эта лучевая пушка содержит кристаллы рубина и плутония.
How do you think I communicated with Venus in the first place, Curt?
By a laser principle that not even the government and all its millions have perfected yet.
This beam gun contains a plutonium ruby crystal.
Скопировать
'Учись быстро' это результат впечатляющих знаний Генерала.
основой послужила вера студентов в достойного доверия профессора и в профессорское знание науки.
Приготовьтесь, все операторы.
Speed Learn is the outcome of the General's prolific knowledge.
Its basis is the students' confidence in a tried and trusted professor, and the Professor's confidence in science.
Stand by.
Скопировать
Да.
Что лежит в основе этого прибора?
Есть универсальные идеи и понятия, общие для разума.
Aye.
What's the theory behind this device?
There are certain universal ideas and concepts common to all intelligent life.
Скопировать
- Надо отсюда выбираться.
Предположим, что 5000 лет назад, создания, вроде нашего друга, Аполлона, посетили Землю, и создали основу
- В этом есть смысл.
- We've got to get out of here. - How?
Let's assume that 5,000 years ago, creatures like our friend, Apollo, did indeed visit Earth, and formed the basis of the Greek classic myths.
- It makes sense.
Скопировать
Это из-за его зеленой крови.
Основа моего гемоглобина медь, а не железо.
Уверен, во рту у существа осталось неприятное послевкусие.
It's that green blood of his.
My haemoglobin is based on copper, not iron.
I'll bet he left a bad taste in the creature's mouth too.
Скопировать
Возможно, он прекратил атаку именно поэтому.
Он отреагировал на имя на основе данных поврежденных накопителей.
А что у нас есть по самому Номаду?
That may well be why the attack was broken off.
It responded to your name, as well as its damaged memory banks permitted.
What do we have on Nomad itself, Spock?
Скопировать
- Не сомневаюсь.
Конечно, вы понимаете, у него будет месяц испытательного срока пока мы не примем его в хор на постоянной основе
Если он будет стараться, покажет себя, он останется.
I'm sure he has.
You understand, of course, he'll be on probation for a month before we accept him as a permanent choirboy.
If he works hard at his music, shows promise, then he stays.
Скопировать
Жюри Берлинского кинофестиваля присудило первый приз фильму "Женщина есть Женщина"
за оригинальность, непосредственность, смелость, который потряс основы комедийного жанра.
Лучшая актриса:
THE BERLIN FILM FESTIVAL SPECIAL JURY PRIZE TO A WOMAN IS A WOMAN
FOR ITS ORIGINALITY, YOUTHFULNESS, DARING AND IMPERTINENCE.
BEST ACTRESS:
Скопировать
То есть, зубы - есть зубы. Да, благословит их Бог.
Но люди, наконец, начали понимать, что основа всего - это дёсны.
Я должна вам кое-что сказать. Можете не стесняться.
He can't say anything intelligible unless I write it down for him.
She still hasn't answered. - Mary, get that stuff for me.
Mary, come into my office.
Скопировать
Сладких вам снов.
То есть, сладкая основа, конечно же.
Добрый вечер, Герцогиня.
Sleep well...
I mean, eat well, of course.
Good evening, Duchess.
Скопировать
(во время просмотра) быть полезным тем, кто его увидит?
Было решено начать с реальной основы:
чикагского дела (дело Чикагской семерки), в котором американский империализм обвинял собственных детей.
(i.e., during screening) it will be useful to people who see it?
It was decided to start from a real basis:
the Chicago trial in which US imperialism prosecuted its own children.
Скопировать
Будьте верны ценностям нашей великой революционной борьбы,
единство, стройте братство вместе, чтобы его укрепить, потому что братство и единство нашего народа основа
Я прошу вас, молодые люди, пожалуйста, делайте всё, чтобы наше социалистическое общество было сильным, как никогда.
Be faithful guardians of our revolutionary struggle's values.
...to guard those values... and especially, that desire and especially one of the foremost achievements of our revolution brotherhood and unity... that they build unity together to keep strengthening it... because the brotherhood and unity of our peoples that is the foundation of our future victories, so that all our difficulties can be fulfilled.
I ask you, the young ones please do everything so that our socialist community is as strong as possible.
Скопировать
Боль уйдёт со временем, но память останется со мной. На всю оставшуюся жизнь.
"Если мотивацией станет удовольствие, а не накопление капитала - это разрушит основы капитализма."
ИМПЕРСКИЙ ТОМАТНЫЙ КЕТЧУП
The pain will fade in time... but the memory will remain... for as long as I live.
"If you suppose that the motivation for interest in capitalism is not the... accumulation of wealth, but pleasure, then it collapses from the base."
- Karl Marx "Das Kapital" THE EMPEROR TOMATO KETCHUP
Скопировать
Зачем суд, мадам?
Зачем вы разбиваете семью, основу государства?
Прошу вас, подайте руки друг другу!
- Why take it to court, madam? !
Why break up a family, the very foundation of society?
Look here, why don't you two shake hands.
Скопировать
Сценарий Ричарда Мэтисона
Это и будет основой для нашей радиопостановки. Бюро переписи.
Мне нужна информация.
That will be the basis of this.
Census district office.
I'd like some information.
Скопировать
Было очень трудно привить ему привычку к ежедневной порядку, пручить его к обязанностям.
Чтобы дать ему основы тактильного алфавита потребовался целый год.
Хелен Келлер сказала, что это достижение - это духовное рождение для слепо-глухого человека.
It was very hard to give him the habit... of a daily sequence... to teach him tasks.
It took a year... to give him some notions... of the tactile alphabet.
Helen Keller says... that this discovery... is the spiritual birth of the deaf-blind.
Скопировать
Правильно!
Мы уничтожили основы современной физики, и всё изменилось.
У женщин нет бороды.
This is how it should be.
Since we destroyed the basis of modern physics, everything is different.
The women don't have beards.
Скопировать
Он сделал Англию всемогущей, ...вызывающей почет и уважение во всем мире.
Он заложил настоящие основы ...демократического общества.
В 1658 году он умер.
In that short time, he raised England to be a great power, feared and respected throughout the world.
Under his hand were laid the foundations of a truly democratic nation.
In 1658, he died.
Скопировать
Ну, ты говоришь так, как будто бы дух можно было бы отделить от тела, как будто бы дух может вылететь из тела как голубь.
существует какое-то единство, тогда, почему мы так нагло вмешиваемся, почему так жестоки с материальной основой
Ведь электрошок это же ампутация:
You talk as if the spirit can be separated from the body, as if the spirit can just fly out the body like a pigeon.
All right but if that isn't so, if that oneness does exist somehow, then why do we go in so brutally, why do we interfere so much with the material base of our spirits?
Electric shocks are an amputation:
Скопировать
люди после него, уже не те люди, кем были до него.
Слушай, каждый медицинский акт это вмешательство в материальную основу.
Здесь нету очевидных разделений, здесь невозможно отделить дух от тела, менее жестоких вмешательств от более жестоких вмешательств, это не так просто их разделить.
They're not the same people afterwards then before them.
Listen, every act of medicine is an interference with that material basic.
Apart from that there's no evident divisions, we can't separate the spirit from the body, less brutal interference from more brutal interference, quite simply these aren't matters which can be so easily divided.
Скопировать
Я также учился не верить во всё слишком твердо и в течение девяти лет не делал ничего, кроме как странствовал из одного места в другое, постепенно искореняя из моей головы все заблуждения, закрадывавшиеся в неё.
Именно тогда я стал открывать основы выдающейся науки и учился управлять ходом моих мыслей таким образом
В качестве модели я прибегал к длинным цепочкам простых и легких рассуждений, которыми привыкли пользоваться геометры.
I also learned not to believe too firmly in anything and during nine years, I did nothing but roam from one place to another, gradually rooting out from my mind all the errors which had crept into it.
It was then that I began to discover the foundations of an admirable science and learned to conduct my thoughts in such order that, by commencing with objects the simplest and easiest to know, I might ascend, step by step, to the knowledge of the more complex.
As model, I took the long chains of simple and easy reasonings which geometers are accustomed to use.
Скопировать
Вы сказали, месье, что учились управлять ходом своих мыслей таким образом, что начиная со знания самых простых и легких вещей, могли добраться, шаг за шагом, до более сложного знания.
Как бы то ни было, чтобы построить Вашу прекрасную систему взглядов, необходимо иметь основу, чья устойчивость
Но разум, для меня, кажется ненадежным.
You said, sir, that you learned to conduct your thoughts in order, commencing with objects the simplest and easiest to know, and ascending, step by step, to more complex knowledge.
However, to build your beautiful edifice, you need a foundation whose solidity is beyond doubt, but the only foundation you propose is the discerning power of your reason by which you mean, all human reason.
But reason, to me, seems unsure of its place in the world.
Скопировать
MIKI SUGIMOTO растущие хорошие жены и мудрые матери
SHIGERU SATO основа успеха нашей страны.
SEIKO SABURI, YUKO КАNО, MISUZU OTA основа успеха нашей страны.
MI KI SUGI MOTO that raising good wives and wise mothers
HOPE - SHIGERU SATO is the basis for the success of our country.
SEI KO SABURI, YUKO KANO MISUZU OTA is the basis for the success of our country.
Скопировать
SHIGERU SATO основа успеха нашей страны.
SEIKO SABURI, YUKO КАNО, MISUZU OTA основа успеха нашей страны.
SEIKO SABURI, YUKO КАNО, MISUZU OTA Еще в период трудностей в августе 1945 года.
HOPE - SHIGERU SATO is the basis for the success of our country.
SEI KO SABURI, YUKO KANO MISUZU OTA is the basis for the success of our country.
SEI KO SABURI, YUKO KANO MISUZU OTA Facing hardships after the war in August of 1 945,
Скопировать
Это именно они и есть, Жорж.
Они - основа моего нового предприятия.
Что за предприятие?
That's exactly what they are, Georges.
They're the start of my new foundation.
What foundation?
Скопировать
"...пусть даже возмущение мечты..."
"...и поколеблет сущего основы".
Стоит ли запираться в комнате,.. ...чтобы писать такое!
"While a last revolt from black Erebus"
"Jogs the very seat of my ego."
She locks herself in her room to shake her seat.
Скопировать
Почему наши учёные за такие деньги не пытаются искоренить первопричину?
Первопричина лежит в основе современной физики, господин секретарь.
Полгода назад об этом уже сообщал профессор Мур.
Why doesn't our research, for all this money try and eradicate the root of the problem?
The root of the problem is in the beginning of modern physics, Mr. Secretary.
Professor Moore has already come to that conclusion about 6 months ago.
Скопировать
твидев, что ты думаешь про древних римлян я был тбежден, что ты бодрствтешь и слтшаешь меня и начал пересказывать тебе "сатирикон".
как же ты не понимаешь, что с нашей проФессией римская ктльтура является основой!
два бткатини для нашего цезаря!
Seeing what you think about the ancient Romans I was convinced that you're awake and listen to me And I began to repeat to you, "Satyricon".
How do you not understand, that our profession Is the basis of Roman culture ! ?
Two bucatini for our Caesar!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Основы?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Основы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
