Перевод "ветреная" на английский
Произношение ветреная
ветреная – 30 результатов перевода
Я приземлился в Северной Германии с опасным заданием.
Все началось той суровой, ветреной ночью между Хильдесхаймом и Ганновером.
Хоть я и был в гражданской одежде, к несчастью, меня вскоре обнаружили и арестовали.
I parachuted over northern Germany on a dangerous mission.
Everything began that rough and windy night between Hildesheim and Hanover.
I was dressed as a civilian, but unlucky. I was soon discovered and arrested.
Скопировать
Это все из-за ветра.
Бог наказал меня за то, что я был с женщиной в очень ветреный день.
Вы первая Святая, которую я встретил.
It is all about wind.
God punished me for having been with a woman on a very windy day.
You are the first Saint I have meet.
Скопировать
Это означает, что какие-то реальные явления могли вызвать галлюцинации.
Во время ветреной погоды немудрено спутать куст с живым существом.
А что говорить о чужой планете?
It means that some real phenomena could have triggered your hallucinating.
In windy weather it's very easy to mistake a swinging bush for a living creature.
To say nothing of a strange planet!
Скопировать
Так тихо!
Рассказать бы ему все в отместку, это он виноват в том, что я ветренная.
Подумаешь, важность если это и есть зло которое мы творим в этой юдоли скорбей.
So quiet!
Wanted to tell him many nonsense, serving it well, thought to be his fault the fact that I was an adulteress.
Oh, big deal if this is all evil we did in this valley of tears.
Скопировать
Да, мой Монтекки, да, я влюблена.
Я ветреной могу тебе казаться.
Нет.
In truth, fair Montague, I am too fond.
And therefore thou mayst think my haviour light.
No.
Скопировать
Да. Как это у вас получается?
Я очень ветренная и пустая, и я не имею понятия не о чем и мне нечего сказать.
Я точно такой же.
How do you account for it?
I'm very shallow and empty, and I have no ideas... and nothing interesting to say.
- I'm exactly the same way.
Скопировать
Разве?
Ты думаешь, что я безответственна, ветренна... Что я больше об удовольствии забочусь, чем о деле.
Что, по-твоему, между мной и Арандис?
Do I?
You think I'm irresponsible, frivolous... that I care more about pleasure than I do commitment.
What do you think is going on between me and Arandis?
Скопировать
Что за ясная ночь.
В последнее время было ветренно.
- Посмотри на эти звёзды.
It is a clear night.
It's been rather windy lately.
- Look at those stars.
Скопировать
Ладно тебе, Миранда.
Он такой ветренный.
А как насчет Гарри Феннимора Джонса?
Okay, Miranda.
Terrible flirt.
What about Harry Fenimore Jones?
Скопировать
Ты повернулась к камере спиной твоя юбка раздулась вокруг...
Видимо, на улице было очень ветренно.
Я сегодня гуляла в парке.
You've got your back turned to the camera and your skirt's blown up around your...
Oh, well, it must have been rather blustery out.
I was in the park yesterday.
Скопировать
Некоторые наши великие актеры начинали в новостях, подобно Шону Пенну.
Погода сегодня предполагает быть ветреной и солнечной, а здесь возможны ...
Убери эту камеру от моего лица!
Some of our greatest actors started in news, like Sean Penn.
Today's weather calls for breezy skies and sun, and there's gonna be a...
Get that camera out of my face!
Скопировать
Она ни о чём не догадается.
Понимаешь, чичи - тупая ветреная светская дама.
- Да. - Она чокнутая.
She never knows what happened.
She's, you know... Chi Chi's a dumb, flighty society dame.
She's crazy.
Скопировать
Я думал о
Чикаго бурного 20-го века - забегаловки, ветреные девушки, чарльстон.
Если это то, что ты хочешь.
I was thinking
Chicago in the roaring '20s-- speakeasies, flappers, the Charleston.
If that's what you want.
Скопировать
Я хочу, чтобы нас было слышно в Чинизи.
Будет... при ветреной погоде!
Да! И при ветреной, и при солнечной, и при дождливой.
I just want to be heard in Cinisi.
They will... when it's windy ! Yes !
When it's windy, or sunny, or rainy.
Скопировать
Будет... при ветреной погоде!
И при ветреной, и при солнечной, и при дождливой.
Если они не дают нам собираться, пусть попробуют разогнать радио...
They will... when it's windy ! Yes !
When it's windy, or sunny, or rainy.
When they won't let me do a rally, when they seize my stuff...
Скопировать
Ничего себе!
Как же тут ветренно!
Почему тут так дует?
Wow!
It's windy here, is it windy there, too?
Why is it windy? Well, it's just blowing.
Скопировать
Кроме вашей головы, вы ничего не можете носить.
Сегодня ветренно.
Она совсем меня не видит.
Other than your head, you can't wear anything
So windy tonight
She can't see me at all
Скопировать
Да, сэр?
Если мне не изменяет память, сегодня утром, ты заявил,.. что мисс Викхем ветреная, капризная, легкомысленная
- Точно так, сэр.
- indeed, sir.
- This morning, if I remember rightly, you stated that Miss Wickham was frivolous, volatile, and generally lacking in seriousness, am I correct?
- Quite correct, sir.
Скопировать
ћы встречались сегодн€ днем.
ќх, почему вы такой ветреный человек, √арри?
ƒа, мадам, верно.
You met me this afternoon.
Oh, why, you're the fine swing man, Harry.
Yes, ma'am, that's right.
Скопировать
Слегка... бестолковая, да?
Ветренная.
Ничем не интересующаяся.
A bit vacant, ain't you?
A bit of an airhead.
Nothing going on.
Скопировать
- Вы полагаете?
Очень ветреная девица.
А ведь на носу всемирный фестиваль молодежи.
- You think so?
- She is a flippant girl.
The Festival of Youth is at hand.
Скопировать
И из-за этого в Волшебном лесу случился переполох.
В этот ветреный день
Винни решил посетить на своё место для раздумий.
That stirred things up a bit all through the Hundred Acre Wood.
On this blustery day,
Pooh decided to visit his thoughtful spot.
Скопировать
Почему?
Потому что сегодня Ветреная среда.
Ветреная среда?
Why?
Because it's Winds-day.
Winds-day?
Скопировать
Потому что сегодня Ветреная среда.
Ветреная среда?
Думаю, я буду всех поздравлять с Ветредой.
Because it's Winds-day.
Winds-day?
I think I shall wish everyone a happy Winds-day.
Скопировать
Филин рассказывал со страницы 41 до страницы 62.
На 62-й странице ветреный день превратился в ветреную ночь.
Для Винни это была очень беспокойная ночь, наполненная тревожными звуками.
Owl talked from page 41 to page 62.
On page 62, the blustery day turned into a blustery night.
To Pooh, it was a very anxious sort of night, filled with anxious sorts of noises.
Скопировать
Я тоже.
Очень ветреная ночь превратилась в очень дождливую ночь, и Винни в одиночестве стоял на страже, час за
Пока наконец он не заснул и не увидел сон.
Neither did I.
Now, the very blustery night turned into a very rainy night, and Pooh kept his lonely vigil, hour after hour after hour.
Until, at last, Pooh fell fast asleep and began to dream.
Скопировать
- Я чувствую.
Что-то такое ветреное на дворе.
Мне кажется, ветер-то нынче южно-северный, да?
- Yes, I feel it already.
There's something swift out there.
I think it is coming from the south-north.
Скопировать
и глядела кругом себя, - с нетерпением ожидая избавителя;
но молодые люди, расчётливые в ветреном своём тщеславии, не удостоивали её внимания, хотя Лизавета Ивановна
Сколько раз, оставя тихонько скучную и пышную гостиную, она уходила плакать в бедной своей комнате,
and she looked about her with impatience for a deliverer to come to her rescue;
but the young men, calculating in their giddiness, honoured her with but very little attention, although Lizaveta Ivanovna was a hundred times prettier than the bare-faced and cold-hearted marriageable girls around whom they hovered.
Many a time did she quietly slink away from the glittering but wearisome drawing-room, to go and cry in her own poor little room,
Скопировать
Когда Томский спросил позволения представить графине своего приятеля, сердце бедной девушки забилось.
что Нарумов не инженер, а конногвардеец, она сожалела, что нескромным вопросом высказала свою тайну ветреному
Германн был сын обрусевшего немца, оставившего ему маленький капитал.
When Tomsky asked for permission to introduce his friend to the Countess, the girl began to fret
But hearing that Narumov was a guardsman, she regretted that she had opened her secret to the Tomsky.
Hermann was the son of a German who had become a naturalised Russian, and from whom he had inherited a small capital.
Скопировать
Я женат уже 4-й год
Непонятно непростительная ветреность
вначале 12-го года я спешил в Вильму
I'm married for 4 years.
This is an unpardonable fickleness.
In early 1812 I was in a hurry to Vilnius, there was our regiment.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ветреная?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ветреная для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
