Перевод "героически" на английский
героически
→
heroic
Произношение героически
героически – 30 результатов перевода
Нет!
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между
Но совсем другое дело, просто сидеть и смотреть, как это происходит с кем-то другим.
No!
I should have realised that suffocating together on the bridge would create heroic camaraderie among you.
But it is quite a different thing to sit by and watch it happening to someone else.
Скопировать
Это тот единственный, кто отсюда сбежал.
Тот, кто уплетает бифштексы и героически сражается на Западе.
- Поручик Завистовский.
He is the one that got away.
The only one who eats steaks, and fight like a hero in the west.
- Lt. Zawistowski.
Скопировать
Он посмеялся над врагом.
Конечно, нельзя сравнивать эту шутку с героическим побегом поручика Завистовского.
Кужава!
Taunted the enemy.
This joke can not compare his with the heroic escape of Lieutenant Zawistowski ... but added a glorious story to the chronicles of our camp.
Kurzawa!
Скопировать
Ну вот... и так всегда.
посвятить принцессе оду,... или написать её портрет, или сочинить оперу только финал надо сделать более героическим
Я вступаю в забвение.
Well... such is life.
I could of course write a poem about the princess. Paint a picture or compose an opera although the ending would be more heroic.
I enter oblivion.
Скопировать
Что мне нужно, так это реальные пижоны, хорошо одетые, и трахающие тёлок в своих роскошных тачках.
Если вам не нравятся древние славяне, если вам не нравится наше героическое прошлое, если вам не нравится
Проваливайте в ещё более прекрасное будущее!
What I dig - real hunks, well dressed, shagging good chicks in great cars.
If you don't like Ancient Slavs... if you don't like our hreoic past... if you don't like our painful rebuilding and development... if you don't like our socialist community...
Buzz off to ever more beautiful future!
Скопировать
Ты станешь великим человеком.
Твое имя будет воспето в героических поэмах.
А мое забудут навсегда.
Thus you will become the great man.
They'll prepare epics for your name.
And mine will be forever forgotten.
Скопировать
Будто ничего не изменилось.
Атос здесь, молодой Атос, героический красавец Атос. Убитый Атос.
Он погиб, не успев увидеть избавление, о котором мечтал.
As if nothing had changed.
Athos is there, young Athos, heroic, handsome Athos, murdered Athos.
He died before seeing the liberation he dreamed of.
Скопировать
Профессор Крейтер, я капитан Кирк. А это...
Героический капитан и отважный доктор пересекли межзвездное пространство ради нашего здоровья.
Ваше чувство долга поражает.
Professor Crater, I'm Captain Kirk.
This is... The heroic captain and the intrepid doctor cross interstellar space to preserve our health.
Your sense of duty is overwhelming.
Скопировать
Однако, по мнению Моргана и Энгельса, конфедерация ирокезов была не самой развитой формой организации американских индейцев.
, майя, ацтеки находились к концу своей независимой истории в точке, соответствующей Греции в конце героического
Уанвиль!
However, according to Morgan and Engels it was not the Iroquois who represented the most advanced organization of American Indians
The great pre-Columbian civilizations Inca, Maya, Aztec had ended their independent history had paralleled the Greeks at the end of their heroic age and were about to change into class societies
It's Oinville!
Скопировать
Оно достигает высшей стадии варварства когда переходит от конфедерации племен к военной демократии.
В этот "героический" период на заре вступления в цивилизацию, в классовое общество человечество организуется
Как Греция с ее героями, так и Рим с царями были военной демократией, которая развилась из родов фратрий и племен.
It achieves the highest stage of barbarism when it passes from tribal confederation to military democracy
In its "heroic" age on the threshold of civilization, of class society mankind finds itself organized in a military democracy
As with Greece of the heroes, Rome of the "kings" was a military democracy which had developed from the gentes phratries and tribes
Скопировать
Боевые товарищи красноармейцы, командиры, комиссары!
Ценою ваших героических усилий взят Крым! Да здравствует доблестная Красная Армия!
Да здравствует мировая победа коммунизма.
My comrades-in-arms, Red fighters, commanders, commissars!
Thanks to your heroic efforts, at the dear cost of the workers and peasants' blood, we've taken Crimea!
Long live the final world victory of communism.
Скопировать
/—оветское радио/
*ƒа здравствует героический рабочий класс. "ра!
*
/ Soviet Radio /
* Long live the heroic working class. Hooray!
*
Скопировать
Братья постились в течение обязательного периода.
Макунаима героически выражал недовольство.
После этого тяжёлого испытания они взяли Ирики за руку и ушли.
Thebrothersfastedfor theobligatoryperiod.
Macunaimacomplainedheroically.
Afterthatordeal... theytooklriquibythehand anddeparted.
Скопировать
Скажите, а сами Вы помните восстание на броненосце"Очаков"?
В то героическое время я был еще крайне мал.Я был дитя.
- Простите, как Вас зовут?
Tell me, and do you yourself remember the rebellion on the battleship 'Ochakov'?
In those heroic times I was extremely small.
- Excuse me, but what is your name?
Скопировать
Радио "Женева" сообщает: из-за налетов немецкой авиации парализовано сообщение с Голландией.
Дивизии генерала Рундштета было оказано героическое сопротивление.
Следующий выпуск новостей в 7:30.
Radio Genève says the dutch railroad has been paralysed by the german air force
On the ground, the paratroopers of general Von Rumstett encounter a heroic resistance nonetheless, they advance towards the Ardennes
Next bulletin at 7h30
Скопировать
Я попрошу не забывать, что на это были ухлопаны мои деньги.
Я здесь только потому, что героически пoмешал тому, чтобы тебя застрелили.
Он, скорее всего, всё равно бы в меня не попал.
I ask you to remember that that's my money that's sinking.
I'm here out of an act of heroism, preventing you from being shot.
He probably would have missed me anyway.
Скопировать
Он очень маленький.
Борис, это наш шанс совершить действительно героический поступок.
С каких это пор убийство стало подвигом?
He's very small.
Boris, it's our chance to perform a truly heroic act!
Since when is murder a heroic act?
Скопировать
По крайней мере тех из вас, кто еще стоит на ногах.
Чьи героические деяния будут жить в песнях и преданиях!
И теперь здесь, в этом священном зале, под бдительными взорами великих героев вам будет оказана величайшая часть, которой может быть удостоен клингон... орден Бат'лета!
At least those of you still on your feet.
This is a great day for the Empire a day when we honor you who have brought us glory whose deeds of valor will live on in song and story!
And so, now, here, in this hallowed hall under the watchful gaze of our greatest heroes you will receive the highest honor that can be bestowed upon a Klingon... the Order of the Bat'leth!
Скопировать
Счастлив с вами познакомиться, майор Шарп.
Вы совершали что-нибудь героическое?
Боюсь, что нет, мистер Шелингтон.
Delighted to make your acquaintance, Major Sharpe.
Have you done anything heroic?
I'm afraid not, Mr Shellington.
Скопировать
Помочь.
Пока король джунглей расcчитывал угол и траекторию своего героического прыжка, Урсула чувствовала себя
Я чувствую себя виноватой.
Swing.
As the king of the jungle quickly calculated the angle and velocity of his next big swing... Ursula felt like jumping off a bridge herself.
I feel so guilty.
Скопировать
- Это последние три.
- Мы избавились от страхов... благодаря героическим усилиям наших парней в форме...
Мы в эфире?
- These are the last three.
- Our fears have been allayed. Thanks to the heroic efforts of our boys in uniform--
Are we on?
Скопировать
Отдельно я бы хотела отметить детей. Они меня порадовали.
История "Трёх героических девочек" была живым уроком.
Они до сих пор служат примером в нашей борьбе.
Your cultural unit has done exceptional work.
I would also like to commend you on the children's presentation.
It made my heart rejoice.
Скопировать
больше пищи и меньше работы дл€ каждого.
а как дополнительное вознаграждение за ваши героические усили€, каждый из вас получит день отдыха,
что-б вы смогли быть почЄтными гост€ми на церемоние освещени€ ћега-"уннел€.
more food and less work for everyone.
And as further reward for your heroic efforts, each and every one of you will get the day off,
so you can be the guests of honor at the MegaTunnel dedication ceremonies!
Скопировать
[Скорпион. Часть I] Наш кардинал... он вор.
Я сделал два портрета его безмозглого племянника более трех месяцев назад, изобразив его в героической
Я подчинился... И сделал этого глупца племянника куда более героичным, чем предопределено природой. Мой поступок во много раз превосходит все подвиги
The cardinal... is a thief.
I delivered two portraits of his mindless nephew more than three months ago to be depicted in the heroic mode of an Hercules or an Achilles-- so specified our contract.
I complied... making that young fool of a nephew look far more heroic than nature ever intended-- an act on my part far greater than anything accomplished by Hercules or Achilles.
Скопировать
Я просто хотела поблагодарить тебя за то, что спас мне жизнь.
То, что ты сделал, было действительно храбрым и героическим.
- Если есть что-нибудь, что я могла бы когда-нибудь для тебя сделать...
I just wanted to thank you for saving my life.
What you did in there was really brave and heroic.
- If there is anything I could ever do to...
Скопировать
Ксандер?
Он может совершать героические поступки.
В точности.
- Xander? - Why can't he be both?
He did heroic things.
Absolutely.
Скопировать
"В самом начале я им завидовала.
Женщины-контролеры автобуса в своих униформах выглядели так героически.
Я мечтала стать контролером автобуса".
At first, I envied them...
The female bus conductors looked so heroic in their uniforms.
I dreamed of becoming a bus conductor.
Скопировать
Может, ты зайдешь завтра к нам на ужин и мы всем расскажем эту...
героическую историю.
Хорошо, я приду.
Perhaps you could join us for dinner tomorrow evening to regale our group with...
your heroic tale.
Sure. Count me in.
Скопировать
ќни перетекли в руки тех, кто заранее знал о биржевом крахе и вложил свои деньги в золото перед самой депрессией.
Ќеверо€тно, что в то врем€, когда президент √увер героически пыталс€ спасти банки и жизненно важные предпри
"а 8 лет до оккупации √итлером ѕольши член ѕалаты представителей Ћуи ћакфедден, предупреждал онгресс о том, что налогоплательщики плат€т за укрепление √итлера у власти:
It was just re-distributed into the hands of those who had gotten out just before the crash and had purchased gold, which is always a safe place to put your money just before a depression. But America's money also went overseas.
Incredibly, as president Hoover was heroically trying to rescue banks and prop up businesses, with millions of Americans starving as the great depression deepened, millions of dollars were being spent re-building Germany from damage sustained during WW I.
Eight years before Hitler would invade Poland, representative Louis McFadden, chairman of the House Banking and Currency Committee, warned Congress that Americans were paying for Hitler's rise to power.
Скопировать
Не останавливайся.
И благодаря героическим усилиям Гала Ривока,
Дамара заманили на Кардассию для встречи с еще пятью предателями.
Don't stop.
And thanks to the heroic efforts of Gul Rivok,
Damar was lured to Cardassia to meet with five other traitors.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов героически?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы героически для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
