Перевод "заваривать" на английский
Произношение заваривать
заваривать – 30 результатов перевода
Во имя Отца, и Сына, и Святаго Духа.
Ничего себе, Маллиган, уж вы завариваете чаек.
Уж как надоть мне чай, уж так я его и заварю, говаривала мамаша Гроган, а уж поссать надо буит, так уж я и поссу!
In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit.
I'll tell you something, Mulligan, you make a very strong tea.
As the old mother Grogan said, when I make tea, I make tea when I make water, I make water!
Скопировать
А потом придумал: нечто такое, чтобы больше не мучиться с чаем.
Времена, когда экономки сами заваривали чай, ушли в прошлое.
Хватит жить как в средневековье.
Something to take the misery out of making tea.
The days of housekeepers making tea are over.
We can't live in the Dark Ages.
Скопировать
- Очень мило с его стороны.
- Я заваривала чай.
Ты не хочешь?
- That was very sweet of him.
- I was making tea.
You want some?
Скопировать
Я слышу чириканье птиц.
Я чувствую, как заваривают кофе дальше по коридору.
Я иду в ванную и смотрю в зеркало.
I hear the birds chirping.
I smell the coffee brewing down the hall.
And I walk into the bathroom, and I look into the mirror.
Скопировать
Что?
Отец, мне очень нравится заваривать чай.
Знаете... Игривые всплески чая, когда струя ударяется о дно чашки.
What?
Father, I love the whole tea-making thing.
You know, the playful splash of the tea as it hits the bottom of the cup.
Скопировать
Позвони капитану, послушай его.
Заваривай.
Руки на плечи переднего!
Call the captain.
Seal it!
Eyes on the man in front of you!
Скопировать
Без проблем.
Я как раз заваривала.
Вам здесь, наверное, одиноко живётся.
It's no trouble.
There's some already made.
Must get lonely, livin' out here all by yourself.
Скопировать
Я хотел бы, чтобы вы не болтались у меня под ногами, насколько это возможно, и попытались не встревать в неприятности.
Вы чай заваривать умеете?
- Чай?
I'd like you to stay out of my way as much as possible and try and keep out of trouble.
I don't suppose you can make tea?
-Tea?
Скопировать
Так что, как видите, рабочих рук у нас хватает.
Вот, пусть минутку заваривается.
Думаю, Билли будет использовать всю доступную помощь.
So you see... we're quite well off for hands.
There, just let it brew a minute.
I expect Billy could use all that help.
Скопировать
Чай сам по себе хорош.
Ты раньше когда-нибудь чай заваривал?
Не нравится, сделай сама.
It was lucky there was tea.
Have you ever tried to make tea before?
If it's no good, then you can make it.
Скопировать
Но однажды он смотрит на свои часы и спрашивает тебя, нет ли на нём следов помады а потом мчится, чтоб успеть на поезд в 19:14.
А ты завариваешь себе чашку растворимого кофе сидишь одна, и думаешь, и понимаешь, что это всё так...
Как ты думаешь, что я чувствовал когда ехал домой на этом поезде в 19:14?
Then one day he keeps looking at his watch and asks you if any lipstick's showing then rushes out to catch the 7.14 to White Plains.
So you fix yourself a cup of instant coffee and you sit there by yourself and you think and it all begins to look so... ugly.
How do you think I felt riding home on that 7.14 train?
Скопировать
Зажгите мне сигарету, крошка.
Зачем вам понадобилось заваривать это кашу?
Эдди никогда не делал вам ничего плохого.
Light me a cigarette, will you, angel?
Why did you have to make trouble?
Eddie never did you any harm.
Скопировать
И, кажется, не сильно обеспокоен их отсутствием пока что!
Я завариваю себе кофе в термосе каждое утро.
У них здесь есть только чай, а в плохие дни мне нужна любая поддержка.
Without any arms, yes.
Er, I brew myself some coffee in the Cona every morning.
They only ever have tea here, and on the bad days I need all the help I can get.
Скопировать
Ни сна, ни мыла, ни полотенца, ни завтрака.
- Я как раз завариваю чай.
- Хорошо.
No sleep, no soap, no towel, no breakfast.
- I'm just going to make tea.
- Good.
Скопировать
- Шевелись, Горман!
- Заваривай!
Берк, чёрт тебя дери.
- Move, Gorman!
- Seal it!
Burke! Goddamn you!
Скопировать
И ему всё равно, что он заварил эту кашу.
Ничего я не заваривал.
А кто сказал, что Монтана - рай для ковбоев?
He don't care that he caused all this.
I didn't cause anything.
Who said Montany's a cowman's paradise?
Скопировать
Почему ты сам не заварил чай?
Потому что я не завариваю чай. Это твоя обязанность.
Мы же договорились.
Why didn't you cook your own tea?
Because I do not cook the tea.
That's what we agreed.
Скопировать
- Выпьете чего-нибудь?
Я завариваю чай. - Нет, спасибо.
В чем, собственно, неприятности?
Would you like anything? I'm making tea.
No, thank you.
What exactly is wrong?
Скопировать
Ты ненавидишь, когда кто-либо обращает внимание на твою скупость
Обычно ты сильно возмущаешься, если приходится заваривать чашку чая с совершенно новым пакетиком!
Что ж, у меня еще есть время
You hate digs about your stinginess.
It usually makes you so agitated that you make a cup of tea with a brand-new tea bag!
Well, still... Plenty of time to go.
Скопировать
Алло? Привет, Винс.
Нет, завариваю детям чай.
Фазан.
Hello?
Hello, Vince. No, I'm just making the kids some tea.
Pheasant.
Скопировать
Черт!
Сид заваривает чай.
Так, парни, слушай сюда.
Jesus!
Sid's got a brew-up.
Great, lads, listen in.
Скопировать
Она пришла сегодня ночью дипломатической почтой из Лондона.
- Тут заваривается новая каша.
Операция "Обед на вынос". - "Обед на вынос"?
Beirut? Diplomatic pouch, overnight from London.
Got a new racket goin' on here.
Operation Dinner Out. Dinner Out? Mm.
Скопировать
Нет, она просто ревнует.
Штопала ему носки, заваривала чай.
А теперь считает, что миссис Ляйднер ее выживает.
She's just jealous.
She used to run round after old Leidner, darning his socks and making him tea, in the old days.
I suppose she feels a bit inhibited with Mrs Leidner around.
Скопировать
Да неужели?
Что собирается делать мистер Дэвис так это отвечать на телефонные звонки, заваривать мне чашку кофе и
Ну если таким образом Вы работаете.
Oh, really?
What Mr Davis is going to do is answer the phone, make me a coffee and write up appointments.
If that's the way you want to do it.
Скопировать
(говорит на Испанском)
Полиция окружила весь квартал и они заваривают сейчас ворота на фабрику.
Матильда Адорно Работница Брукман
(chanting in Spanish)
The police have fenced in the entire block and they're welding shut the factory gate.
Matilde Adorno Brukman Worker
Скопировать
Стонет он все время - хреново ему.
Эта травы какие-то заваривает. Воняет - караул.
Когда вы поуспокоетесь - чем его?
He's crying all way, it seems he's very bad.
She's cooking some herbs.
When do you plan to be quiet?
Скопировать
Я бы разобрался с теми парнями уже через неделю.
Ого, Донна, возможно, это последний раз.... когда ты увидишь, как Келсо заваривает большую кучу проблем
Да, я буду скучать по этому.
I would have had those people making out in a week.
Wow, Donna, that might be the last time you'll ever get to see Kelso make an even bigger mess of a problem.
Yeah I'm gonna miss that.
Скопировать
Она не держит это в секрете, она об этом совершенно не переживает.
Единственный, кто заваривает из этого кашу, это - ты.
По-моему мы не завариваем кашу, всего лишь вскользь упоминаем это.
She does not keep it a secret, she's perfectly relaxed about it!
The only person making a meal of it is you!
I don't think we were making a meal of it, I thought we were just mentioning it, weren't we, Edwin?
Скопировать
Единственный, кто заваривает из этого кашу, это - ты.
По-моему мы не завариваем кашу, всего лишь вскользь упоминаем это.
- Упоминаете что?
The only person making a meal of it is you!
I don't think we were making a meal of it, I thought we were just mentioning it, weren't we, Edwin?
- Mentioning what?
Скопировать
Давай же, присядь.
Чай завариваешь?
Ладно, я тебе налью чашечку.
Come on, have a seat.
You were making some tea?
All right, let me make you a cup.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов заваривать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заваривать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
