Перевод "изумление" на английский
Произношение изумление
изумление – 30 результатов перевода
Его святейшество благодарил бога, что такой повелитель стал защитником церкви.
Он выразил изумление, что вы нашли время для написания памфлета.
Кроме того, чтобы выразить свою благодарность, папа решил дать вам новый титул:
His holiness thanked god for raising up such a prince to be a champion of the church.
He expressed astonishment that you'd found time to write the pamphlet.
Furthermore,in order to show his gratitude the pope has decided to honour you with a new title:
Скопировать
Я только что услышал об аресте королевы.
Я в изумлении
Не могу поверить, что она виновна в таких гнусных преступлениях однако не могу помыслить, что король зашел бы так далеко разве что она действительно заслуживает осуждения.
-I have just heard of the Queen's arrest.
My mind is clean amazed.
I cannot believe that she is guilty of such abominable crimes yet I cannot think the King would have proceeded so far unless she was culpable.
Скопировать
...И это был первый раз, когда я увидел северное сияние.
И, изумленный и потрясенный сией неземной красотой, я повернулся к старшему помощнику и сказал:
Мы смотрим прямо в глаза Господа...
And that was the first time I saw the northern lights at their peak.
And as I gazed, astonished at their lustrous brilliance, I turned to my first mate and I said,
"We are looking into the very eyes of God." - What a wonderful story.
Скопировать
Почему затормозила машина, и все смотрят в одну сторону?
На лицах людей изумление, испуг, даже ужас.
Неужели это правда?
Why does this car suddenly stop? Everybody seems to be staring in one direction.
People seem to be frightened, even terrified.
Some flabbergasted. Can it be true?
Скопировать
про сверхъестественный вопль дракона.
Это совпадение вызвало в душе моей тысячи противоборствующих чувств, среди которых преобладали изумление
Я вовсе не был уверен, что и его слух уловил странные звуки; впрочем, несомненно, за последние минуты всё поведение моего друга переменилось.
the exact counterpart of what my fancy had already conjured up for the dragon's unnatural shriek.
Oppressed, upon this coincidence, by a thousand conflicting sensations in which wonder and extreme terror were predominant, I still retained sufficient presence of mind to avoid exciting the sensitive nervousness of my companion.
I was by no means certain that he had noticed the sounds, although a strange alteration had now taken place in his demeanour.
Скопировать
Всюду, где он побывал, у всех, кто с ним говорил, были истории о глубоко прочувствованном личном опыте, в котором эмоции животных, которых они узнали, влияли на их собственные.
провёл значительное количество времени с этими животными, похоже, не уходит, не испытав некого чувства изумления
мысли и чувства, которые они ни минуту прежде не думали связать со свиньям, коровам, овцам, курам или индейкам.
Every place he has been to, everyone he has talked with ... they all have stories of deep-felt personal experiences, where the emotions of the animals they have gotten to know have, in-kind, affected emotions of their own.
No one who has spent considerable quality time with these animals comes away, it seems, without having experienced some sense of wonderment -
thoughts and feelings they never for a moment felt could be attributed to pigs, cows, sheep, chickens or turkeys.
Скопировать
Да здравствует!
"Пока я стоял, охваченный изумлением по поводу этого, пришли посланцы от короля, которые приветствовали
Не озаряйте, звёзды, с вышины Моих желаний чёрной глубины.
Hail!
Whiles I stood rapt in the wonder of it, came missives from the king, who all-hailed me 'Thane of Cawdor', by which title, before, these weird sisters saluted me, and referred me to the coming on of time, with 'Hail, king that shalt be!
Stars, hide your fires, let not light see my black and deep desires.
Скопировать
Все исполнил как изволили приказать
каково было изумление
Ненарадовских помещиков когда в ответ на их приглашение получили они от Владимира полу сумашедшее письмо
I did everything that you ordered.
Landlords of Nenaradovo were amazed.
In response to the invitation, they've got a crazy letter.
Скопировать
Абсолютное счастье.
Мое изумление было столь велико, что я не мог шелохнуться.
И я трепетал от счастья так, что у меня на глазах выступили слезы.
"Perfect happiness!
My ecstasy was so intense that I dared not move.
Happy till I could cry, filled with happiness, I quiver, quiver.
Скопировать
Такер, снимите маску.
(В ИЗУМЛЕНИИ)
Боже мой, это же наш посол.
Tucker, remove his head.
- Oh, good grief.
It's our ambassador.
Скопировать
Я буду поблизости, чтобы подоспеть к тебе на помощь. Он очутится между двух огней.
Ну, чего ты так изумленно уставился на меня? Пойдем.
А по дороге я тебе все докажу, да так наглядно, что ты сочтешь своим непременным долгом укокошить его.
I shall be near to second your attempt, and he shall fall between us.
Come, stand not amazed at it, but go along with me.
I will show you such a necessity in his death you shall feel bound to put it on him.
Скопировать
Дочка совсем иная.
Ее вопросы повергают меня в изумление.
А иногда я теряюсь.
The girl is completely different.
She loves combinations of words.
A new phrase enchants her.
Скопировать
Он занес руку, чтобы перерезать ему горло, как, внезапно, козлёнок начал смеяться.
Священник в изумлении остановился и спросил у козлёнка:
"Почему ты смеешься? Разве ты не знаешь, что я собираюсь перерезать тебе горло?"
He raised his arm to cut the goat's throat, when suddenly the goat began to laugh.
The priest stopped, amazed, and asked the goat, "Why do you laugh?
Don't you know I'm about to cut your throat?"
Скопировать
Утешься!
Нет места изумлению:
Пусть доброе твое не стонет сердце:
Be conected;
No more amazement;
tell your piteous heart There's no harm done.
Скопировать
Но в этот раз, когда булыжник распался на части, взору Уолкотта открылось ископаемое, доселе никогда им невиданное.
К своему изумлению он обнаружил, что мягкие части превосходно сохранились:
щупальца, голова и ряд мелких ног по одной стороне тела были ясно различимы.
Only this time, when the boulder fell apart it revealed a fossil the like of which he had never seen before in all his experience.
To his amazement, he saw that it had its soft parts preserved:
Tentacles, the head and a row of small legs on either side of its body.
Скопировать
- Ну, он все еще на экране.
Но вы разделяете мое чувство изумления самой тканью бытия?
Запах роз. Настоящая еда.
- Well, he's still up on the screen.
But do you share my sense of wonderment at the very fabric of being?
The smell of a rose.
Скопировать
Сегодня мои собственные съёмки кажутся мне странными и чуждыми. Так бывает, когда находишь листок с записью давно увиденного сна.
Читаешь в изумлении, не узнаёшь ни слова, и тебе кажется, что этот сон видел не ты, а кто-то другой.
Так же трудно мне сегодня поверить, что это я забрёл на кладбище, где под цветущими вишнями тут и там сидели группы людей, ели, пили и веселились.
And today, my own images appear to me as if they were invented, like when, after a long time, you find a slip of paper on which you once had scribbled down a dream on the first light of dawn.
You read it in amazement, and you don't recognize a thing, as if it were someone else's dream.
And so, I now find it hard to believe that I actually stumbled upon this cemetery, where, beneath the blossoming cherry trees, picnicking groups of men sat and drank and laughed, cameras were clicking everywhere,
Скопировать
Было рождёно не смертное дитя, а бессмертный общий образ.
Этой ночью я познал изумление.
Она забрала меня домой, и я нашёл родной дом.
No mortal child was begot, only an immortal common image.
I learned astonishment that night.
She came to take me home, and I found home.
Скопировать
...встали на колени перед алтарем.
Я прочитал его работу братьям ордена Ясиста и все, изумленные, - а я в первую очередь,.. ...смотрели
Отец мой, воспоминание, сохранившееся у меня за 20 лет,.. ...о нашем чудаке, опять напоминают мне слова,..
Dominique and his new friend, now re-conciliated with God, kneeled together at the altar.
I read his text in front of the boys, everyone was awed, starting with me, they looked at Dominique with respect and envy, and that little son of a bitch lowered his eyes, flushed.
You see father, 20 years later I still feel the ridicule it bothers me to a degree I hope you can forget.
Скопировать
Представьте ночь, когда этот колоссальный звездный взрыв вспыхнул впервые.
Тысячу лет назад люди в изумлении смотрели на новую ослепительную звезду и думали, что же это такое.
Мы - первое поколение, которому довелось узнать ответ.
Imagine the night when that colossal stellar explosion first burst forth.
A thousand years ago people gazed up in amazement at the brilliant new star and wondered what it was.
We are the first generation privileged to know the answer.
Скопировать
Мь не могли поверить.
Мь бьли в изумлении.
Но нам пришлось поверить, потому что мь увидели одно из этих изображений своими глазами.
We could hardly believe it.
It took our breath away.
But we had to believe it, because we saw one of these moving pictures with our own eyes.
Скопировать
Кажется, что она пылает страстью , но в этой ее страсти есть что-то ледяное.
И смотрит она на него с изумлением.
Предлагая свое тело, словно вызов, как испытание.
It seems that she is burning with passion, but that her passion is something icy.
And she looks at him in amazement.
Offering her body, like a challenge, as a test.
Скопировать
- Сначала - ничего.
. - Чем изумлена? - Я не знаю.
- Что Маркус такой ... развитый?
Yes, angry- Betrayed? Yes.
And when you saw the erotic drawings, what did you feel?
Nothing at first. I was so amazed.
Скопировать
Неужто эти плохо поселенные жители земли согласия предполагают, что они могут продолжить говорить, не будучи замеченными, откуда они говорят?
В более свободном и более правдивом будущем, люди оглянутся назад в изумлении от мысли о том, что чиновники
который является отрицанием спектакля - как будто по поводу ликвидации этой системы может быть два разных мнения.
Do these ill-lodged inhabitants of the land of approbation suppose that they can continue to speak without it being noticed where they're speaking from?
In a freer and more truthful future people will look back in amazement at the idea that pen-pushers hired by the system of spectacular lies could imagine themselves qualified to offer their smug opinions on the merits and defects of a film that is
a negation of the spectacle — as if the dissolution of this system was a matter of opinion.
Скопировать
Знаешь, я уже делал предложение одной женщине.
К моему великому изумлению, она согласилась.
Но когда я представил себе, что она будет жить в моей комнате,
You know, I already proposed to a woman once.
To my utter amazement she said "yes".
But when I imagined, that she will come to live at my place,
Скопировать
Теперь - Макбет.
Выйти из последней двери, я с изумлением замечаю, что уже светло.
Я не понимаю, как могло пройти столько времени с тех пор, когда эти тени и крики увели меня от места свидания и вынудили меня скрыться на заводе.
that's Macbeth now!
After the last door I'm surprised to see it's becoming light.
How could such a long time have elapsed since those cries chased me away from my date's place and forced me to hide in the factory?
Скопировать
Я хочу сказать - полный.
Изумление, что они осмелились использовать ее. А также изумление, что им это удалось.
И еще начало неизвестного страха за нас.
I mean completely.
Astonishment that they dared do it, and astonishment that they succeeded.
And the beginning of an unknown fear for us as well.
Скопировать
Это значит "успех".
Я просто хотела поймать момент, не говоря об этом милом изумленном выражении.
Что ты делаешь в этом летном костюме?
Well, you don't have to convince me.
I couldn't ask for a better copilot. Now just remember, we're not on vacation.
The point is to win.
Скопировать
Идем!
[ Изумленный возглас ] Ты никуда не пойдешь.
- Что ты делаешь?
Come on!
(GASPS) You're not going anywhere.
- What are you doing?
Скопировать
[ Щелкают кости ]
- [ Ворчит ] - [ Изумленный возглас ] [ Хмыкает ]
Нет!
(BONES CRACKING)
(GRUNTS) (GASPS) (GRUNTS)
No!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов изумление?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы изумление для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение