Перевод "концентрироваться" на английский

Русский
English
0 / 30
концентрироватьсяconcentrate collect mass
Произношение концентрироваться

концентрироваться – 30 результатов перевода

И станете все гражданами кибер-пространства
Вырвись, ты - концентрированное желание
Сжатое в аэрозольном балоне.
May you all become cyber citizens.
Run, you essence of desire.
Crouching in your capsules of foam.
Скопировать
Лучше всего подойдёт широкоугольный объектив.
как профессионал, я хочу, чтобы мои фотографии были концентрированы до каждого уголка, И я хочу, чтобы
Вот какие ощущения возникают, когда я снимаю... хотя нет чувства, что я фотографирую.
A wide angle lens is best for that.
As a professional, I want my pictures to be condensed into every corner- and I'd like the passing of time to be reflected in the picture.
That's how it feels when I shoot... although it doesn't really feel like I'm shooting.
Скопировать
То есть у меня это было, ты знаешь, типa, всплеск удовольствия, но ничего подобного!
Это просто пришло ниоткуда, и мне не надо было концентрироваться, или еще что-нибудь.
И когда это пришло...
Don't know what possesses them to take it in the first place.
Some children just don't have the correct upbringing.
The parents must neglect them, and they turn to drugs as an escape.
Скопировать
Я составил своё завещание, ЖозЭф.
Пожалуйста, не мешайте мне сейчас концентрироваться.
Теперь, когда моего сына больше нет, в нем только ваше имя и вашей жены.
I made my will, Joseph.
Don't try to break my concentration.
With Jean gone, only you and your wife are in it.
Скопировать
Отпусти, ты, отрыжка сельдереева!
Так становится сложно концентрироваться.
НЕЕЕТ!
Let me go, you barf-smelling hairball!
Okay, making it really hard to concentrate.
NOOOOOOO!
Скопировать
опять тот же самая ошибка!
Концентрироваться надо, пожалуйста!
...теперь "Агнус Дэи"...
Again the same mistake!
Please, concentrate!
.And now Mozart.... Paul... (piece called Agnus Dei )
Скопировать
Я думал, что ты обрадуешься, ты же её не любила.
Здесь был такой концентрированный яд, что хватило бы убить лошадь.
Ты уверен?
I thought you would be happy. I knew you disliked her.
There is enough toxic concentration in it to kill a horse.
Are you certain?
Скопировать
Прямых доказательств нет, но Я уверен, что гигант поглощает энергию, как губка, Он словно питается ей, и также является хранилищем энергии!
А Вы хотите накормить его наиболее концентрированной дозой чистой энергии, которую человечество никогда
Почему он выбрал в первую очередь электростанцию ?
No positive proof, but I'm convinced that the giant sucks up energy like a sponge, feeds on it, is a walking storehouse of energy!
And you propose to feed it the most concentrated dose of pure energy that man has ever been able to devise!
Why did he choose a power plant in the first place?
Скопировать
Это напоминает о том, как человек ограничен, и подрывает его веру в себя.
Это просто концентрированная ложь, сила, которая подвигает людей на поступки.
Я перемотаю на момент, когда он стреляет в камеру.
All it does is remind him of his limitations and frustrate him.
It's just a concoction of lies... a dynamic that drives man to do things.
Let me fast-forward to the part where he blows away his camera.
Скопировать
Мы можем поменять музыку?
Это помогает мне концентрироваться.
Дай ему сконцентрироваться.
Could we change the music?
It helps me concentrate.
Let him concentrate.
Скопировать
Нам надо так сплющить материю, чтобы пошла реакция.
Надо раздавить массу концентрированной энергией.
Ладно, думаем.
We gotta smack these atoms together to trigger a chain reaction.
We gotta concentrate the energy and crush the mass.
All right, let's rethink this.
Скопировать
Но любит, понимаете, пить молоко из банки.
Концентрированное молоко.
Там еще корова нарисована. Я ему говорю: "Ну почему ты пьешь молоко неразбавленное? Он ведь жирное, правда.
But he loves to drink milk out of the can!
It's those yellow cans of evaporated milk.
I ask him why he drinks it undiluted.
Скопировать
Как я понял, вы предположили, что это яд скорпиона.
- Да, в концентрированной форме.
- Хммм, это ведь по вашей части, я полагаю?
I understand you suggested scorpion venom?
- Yes, in concentrated form.
- Hmm, you're in this line, I take it?
Скопировать
Этот всплеск энергии.
Концентрированная энергия, как будто какой-то запас.
И теперь я спрашиваю себя: где хранилась эта энергия?
It is an inpouring of energy.
A concentration of power as though to store.
And now I ask myself, where would this power be stored?
Скопировать
Я?
Это мешает мне концентрироваться.
Тогда, ради всего святого, прекрати вести себя, как ничего не знающий болван, и продолжай.
Me?
- Temper spoils my concentration.
Then for the Lord's sake stop being an ignoramus and get on with it.
Скопировать
- ЂЕэто то, на чем настаивали экспертыї. –узвельт убеждал общественность расстатьс€ со своим золотом, говор€, что Ђконсолидаци€ ресурсов страны необходима, чтобы вывести јмерику из депрессииї.
— большой помпой было объ€влено о создании национального хранилища золота, где бы концентрировались все
1936 году строительство нового национального хранилища в 'орт-Ќоксе было завершено и в €нваре 1937 года туда начало поступать золото.
Roosevelt convinced the public to give up their gold by saying that pooling the nation's resources was necessary to get America out of the depression.
With great fanfare, he ordered a new bullion depository, built to hold the mountain of gold the U.S. government was illegally confiscating.
By 1936, the U.S. bullion depository at Fort Knox was completed and in January 1937 the gold began to flow into it. The rip-off of the ages was about to proceed.
Скопировать
Это не помогает.
Нужно лучше концентрироваться.
Не имеет значения, как я концентрируюсь.
It wasn't helping.
You need to concentrate more.
It doesn't matter how much I concentrate.
Скопировать
Десять лет скупать урожай у голодающих африканцев,.. ...чтобы накормить коров в ЕЭС — это закаляет.
Мы продаём им концентрированное молоко?
Ссужаем деньги, чтобы они его покупали.
10 years of buying harvests from Africans dying at your feet to fatten cows in Europe...it's good training.
- We sell them back powdered milk?
- We lend them money to buy it from us.
Скопировать
Вы выкрикиваете ' Аххх' или 'Ооох' для другого.
Концентрировать свой ум таким способом - это утомительно, разве нет?
Это часть любых человеческих отношений, в том числе и секса.
You say "Ahhh" or "Oooh" for the other.
Concentrating that way is tiring, no?
It's a part of any human relationship, sex is.
Скопировать
Обьектом нападения являются живые существа.
Наши тесты показали, что бомбы были начинены нитритом диридиума концентрированным взрывчатым веществом
Этот материал доступен через нескольких коммерческих изготовителей.
The bombings are targeting people, plain and simple.
Our tests indicate that the bomb contained a highly explosive form of diridium nitrate a concentrate explosive similar to plastique.
It's available through several commercial manufacturers.
Скопировать
В этой вакцине, вокруг каждой клетки, сформировалась защитная пленка.
Теперь вопрос заключается только в том, как эта защитная пленка сможет устоять перед концентрированными
Как интересно!
The serum has formed a protective film around each cell.
Now, the question is... can this protection withstand... the forces of undiluted evil... withstand an attack from the blood taken from the newly formed flesh?
I wonder.
Скопировать
Понимаете, моя деятельность отвлекает меня от недомогания,
она помогает мне концентрироваться не на боли, а на самом себе.
Мне холодно.
You see, my activity distracts me from my ailments,
it keeps me from concentrating on my pain, or in other words, on myself.
I'm cold.
Скопировать
Дорогой Сан Кляр, видишь этот механизм?
В этой ёмкости содержится концентрированная серная кислота.
Верёвка в этом блоке пропитана кислотой.
Dear St. Clare, you see this machine ?
This container holds concentrated sulfuric acid.
The cord on this pulley is soaked with acid.
Скопировать
Концентрированный спектакль, как технология государственной власти, присущ бюрократическому капитализму, хотя он может быть использован в странах со смешанной экономикой, а, иногда, во время кризисов, и в странах развитого капитализма.
Мы называем бюрократическую собственность концентрированной в том смысле, что каждый отдельный бюрократ
Более того, товарное производство, слабо развитое при бюрократическом капитализме, также концентрируется в руках бюрократии, которая контролирует весь общественный труд и продаёт обществу лишь самый минимум, достаточный для выживания.
The concentrated spectacular... belongs essentially to bureaucratic capitalism, while it can be imported as a technique of state power... over more backward mixed economies, or in certain moments of crisis of advanced capitalism.
Bureaucratic ownership, in fact, is itself concentrated in the sense that... the individual bureaucrat has a relation to the possession... of the global economy... only through the intermediary of bureaucratic community, and only as a member of this community.
Besides, the less developed production of commodities... is represented as well in a concentrated form: the commodity the bureaucracy controls... is the totality of social labor, and what it sells back to society... is mass survival.
Скопировать
Ммм, они были такие коричневатые.
Это концентрированная форма.
Оно меняет цвет!
Mm-hmm, they were a sort of brownish colour.
This is a concentrated form.
It's changing colour!
Скопировать
За маской тотального потребления могут скрываться различные формы одного и того же отчуждения, все они построены на зыбком фундаменте реальных противоречий.
зависимости от того, какой уровень нищеты спектакль желает сохранить, он может существовать либо в концентрированной
И в том и в другом случае, спектакль - это лишь образ однообразной, но долгой и счастливой жизни, укрывшейся в норке нищеты от ужаса и скорби.
If some of the diverse forms of the same alienation... do battle among themselves in the guise of total choice, it's because they're all built upon the real repressed contradictions.
According to the necessities of the particular stage of poverty... which they believe and maintain, the spectacle exists in a concentrated form, or in a diffused form.
In the two cases, it's only an image of happy unification... surrounded by desolation and terror, at the tranquil center of misfortune.
Скопировать
И в том и в другом случае, спектакль - это лишь образ однообразной, но долгой и счастливой жизни, укрывшейся в норке нищеты от ужаса и скорби.
Концентрированный спектакль, как технология государственной власти, присущ бюрократическому капитализму
Мы называем бюрократическую собственность концентрированной в том смысле, что каждый отдельный бюрократ связан экономической властью лишь посредством бюрократического сообщества и только как член этого сообщества.
In the two cases, it's only an image of happy unification... surrounded by desolation and terror, at the tranquil center of misfortune.
The concentrated spectacular... belongs essentially to bureaucratic capitalism, while it can be imported as a technique of state power... over more backward mixed economies, or in certain moments of crisis of advanced capitalism.
Bureaucratic ownership, in fact, is itself concentrated in the sense that... the individual bureaucrat has a relation to the possession... of the global economy... only through the intermediary of bureaucratic community, and only as a member of this community.
Скопировать
Покупая новый товар, человек на короткий срок впадает в иллюзию счастья. Эта иллюзия должна со временем разоблачить себя, замещаясь новой иллюзией: появится новый продукт, изменятся условия в производстве.
Как в концентрированном, так и в распылённом спектакле, то, что ещё совсем недавно бесстыдно утверждало
Так, Сталина, словно вышедшего из моды пиджака, после смерти охаивали ближайшие его сподвижники и прихлебатели.
The imposture of satisfaction... must denounce itself in replacing itself, in following the change of products... and those of the general conditions of production.
What affirmed with the most perfect impudence... its own definitive excellence changes, however, in the diffuse spectacle- though it does so as well in the concentrated spectacle- ant it's the system alone which must continue:
Stalin, as well as the outmoded commodity, are denounced by the same ones who imposed them.
Скопировать
Соберите вместе толпу преступников, и что получится?
Концентрированная преступность.
Преступление во время наказания.
Cram criminals together and what do you get?
Concentrated criminality.
Crime in the midst of punishment.
Скопировать
Шахматы неистощимы.
Концентрированное выражение самой жизни.
По-моему, шахматы не имеют даже отдаленной связи с жизнью, генерал.
Chess is inexhaustible.
What a concentration of life it really is.
I don't think there's anything remotely like it in life, General.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов концентрироваться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы концентрироваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение