Перевод "крестьянка" на английский
крестьянка
→
peasant woman
Произношение крестьянка
крестьянка – 30 результатов перевода
— Знаешь, это не представляет ценности только по меркам соцреализма... — Но конечно, это относится также и к почитателям Джоконды.
Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого
— Ты говоришь, конечно, о художнике.
-That doesn't just apply to socialist realism. -Yes, it also goes for the consumers of the Mona Lisa.
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan.
-You speak of the painter, of course.
Скопировать
Ты не на поле со своими родителями?
Получила очень высокое образование как крестьянке?
Да я как раз иду на поле и по пути зашла с Вами поздороваться.
Not out in the fields with your parents?
You're getting so damned educated now... you don'twant to work in the fields any more.
Yes, I'm going to the big field. I thought I'd look in to say hello.
Скопировать
...прибывает!
Я хочу поговорить с этой крестьянкой.
Все остальные свободны.
Gather.
I want to talk to this peasant woman.
Everyone else is excused.
Скопировать
Идет ли речь об именно этих предметах, по крайней мере, в первом варианте?
Рука крестьянки хочет господствовать над продуктами, которые со своей стороны отодвигают фигуры людей
Если эту картину воспринимать как сегодня воспринимается рекламный плакат, тогда понятно, что гора продуктов достигает своей вершины в наслаждении объятий. Надо много есть, чтобы получить удовольствие.
These inanimate objects taking pride of place in these images? Does this lead us somehow to the things themselves?
The Farmer's hands want to hold sway over the produce but the human forms seem to be pushed into the background.
If one reads this painting as people today read advertising images, it seems to say that the mound of produce might culminate in the pleasure of an embrace, that one must eat their way through the mound in order to achieve pleasure.
Скопировать
Пожалуйста, скажите, что я не потерял её.
Она принадлежит крестьянке, Ваше Высочество, которая всего лишь притворялась придворной дамой, чтобы
ГЕНРИХ:
Please tell me I haven't lost her.
It belongs to a peasant, Your Highness... who only pretended to be a courtier... to save a man's life.
Yes, I...
Скопировать
"Не боюсь я ни солнца, ни смерти, пока могу идти вперёд."
# Когда на берегу Сегуры # # смеётся крестьянка #
# сияет красками # # вся Мурсия #
"Neither the sun nor death, can you look ahead."
# On the edge of the Segura # # when a farmer woman laughs #
# glows with beauty # # all the Murcia shore #
Скопировать
Знаешь, что?
Наряжусь-ка я... крестьянкою!
Ах, барышня, а и в самом деле.
You know what?
Dressing -ka ... I Peasant !
Ah, young lady, indeed .
Скопировать
Ой, а ведь признайся, Настя, никогда я не казалась тебе так мила.
И почему я не родилась крестьянкою.
Благодарствуйте, барин.
Oh, and because frankly, Nastya , I never seemed so sweet to you .
Why am I not born peasant.
Thank you, sir .
Скопировать
Потом непременно каяться придётся.
Не дай Бог кто узнает, барин с крестьянкою встречается.
И тебе несдобровать.
Then certainly have to repent .
God forbid anyone knew a gentleman with a peasant meets.
And you nesdobrovat .
Скопировать
Придётся расстаться.
Хотя я для него крестьянка, и серьёзных намерений у него быть не может, но я... но я хотела бы, я очень
"Je vous aime", понимаешь?
Have to leave.
Although I am for him peasant and serious intentions he can not be, but I ... but I would like to , I really would like to see the master kneeling before the village blacksmith 's daughter with a marriage proposal .
"Je vous aime", you know?
Скопировать
Но некоторые вещи я могу знать лучше.
Закон административной тяжбы - это новый закон Это дело - крестьянка против властей станет рекламой этого
Для хорошей рекламы власти должны проиграть
But something's I may know better
The law of administrative litigation is new right with this trial a citizen suing the government the law will be publicized
It's good publicity The higher-ups must be behind it
Скопировать
Они словно из другого времени.
Крестьянки в платках и чёрных платьях, будто сошедшие со страниц Средневековой Европы.
Одна из них потеряла троих детей.
They look out of time.
Peasant women with scarves and black dresses stepped from the pages of an older Europe.
One of them has lost her three children.
Скопировать
Она шлюха, и мы немного позабавимся с ней.
Но она просто крестьянка.
Ты тут самый зелёный, так что, помалкивай, ясно?
She's a VC whore and we're gonna have f un with her.
She's just a farm girl.
You're the cherry here, right? So lighten up.
Скопировать
Я должен уйти от всех.
Поскольку ты оставляесь меня, по крайней мере, вернись к своей крестьянке.
Не бросай своего ребенка.
I must leave everybody.
As long as you're going to leave me, at least go back to your peasant.
- Don't leave your child.
Скопировать
Прекрасно, омлет почти готов.
Все эти остальные модели, это крестьянки!
Вот мой номер телефона.
Super, the omelette is almost ready.
All those models at the party were peasants!
My phone number.
Скопировать
Важней скорей не "кто", моя дорогая, а "для чего".
Я крестьянка. Политику оставляю сильным мира сего.
И это очень умно, моя дорогая.
The question is not so much who, my dear, as why.
I'm a peasant, I leave politics to my betters.
Very wise of you, my dear.
Скопировать
- Ты?
Работаю крестьянкой.
- Ты себя хорошо чувствуешь?
- You?
- I am a farmer.
- Are you feeling well?
Скопировать
Ну что бы я без тебя делал?
Нашли бы другую крестьянку, разбирающуюся в андроидах, без сомнения.
Правильно.
What should I do without you?
Find another peasant who understands androids, no doubt.
True.
Скопировать
Она женщина графа Гренделя.
Крестьянка.
И что?
She's Count Grendel's woman.
A peasant.
Well?
Скопировать
- ПОСЫЛЬНЫЙ СЁГУНА
Хватит глазеть,грязная крестьянка!
Они мертвы?
- S HOGU N M ESS ENGER, KIS H U FI EF
Stop acting, you dirty peasant!
Are they dead?
Скопировать
Об Охидэ, моей хозяйке.
Эта жирная свинья всего лишь крестьянка, но думает, что она лучше других.
Что происходит?
Ohide, my boss.
This fat sow is only a peasant but she thinks she's better than others.
What's going on?
Скопировать
[Кирсти хватает нож и направляет его на Полли] Прекрати! Ты просто глупая крестьянка.
Ты просто глупая крестьянка.
Я пытаюсь помочь моим друзьям.
Please yourself!
You're just a stupid peasant.
I'm off to help my friends.
Скопировать
[Кирсти хватает нож и направляет его на Полли]
Ты просто глупая крестьянка.
Ты просто глупая крестьянка.
It's...
Please yourself!
You're just a stupid peasant.
Скопировать
Я не знаю, кто она.
- Крестьянка, я полагаю...
- Крестьянка! ?
I don't know who she was.
- A peasant girl, I suppose. - A-
- A peasant g-girl?
Скопировать
- Крестьянка, я полагаю...
- Крестьянка! ?
Ты...
- A peasant girl, I suppose. - A-
- A peasant g-girl?
You-
Скопировать
Я хотел поговорить с Филиппом.
. - В какую-то крестьянку.
- В крестьянку? Да?
Well, just been talking to Phillip.
Seems he's fallen in love with some-- peasant girl.
Peasant girl?
Скопировать
Кажется он в кого-то влюбился... - В какую-то крестьянку.
- В крестьянку? Да?
Да?
Seems he's fallen in love with some-- peasant girl.
Peasant girl?
Yes?
Скопировать
Да?
В крестьянку...
Кто она?
Yes?
The peasant girl?
Who is she?
Скопировать
Где он её встретил?
Просто какую-то крестьянку, которую он встретил.
Где? !
Where did he meet her?
Uh, just some peasant girl he met--
Where?
Скопировать
Какой приятный сюрприз.
Я ставила ловушку на крестьянку,
А в неё попался принц!
This is a pleasant surprise.
I set my trap for a peasant, and lo,
I catch a prince.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов крестьянка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы крестьянка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
