Перевод "куропатки" на английский

Русский
English
0 / 30
куропаткиptarmigan partridge willow grouse
Произношение куропатки

куропатки – 30 результатов перевода

Иногда кабаны прячутся в высокой траве
Куропатка
- Отличная пища.
Sometimes hogs lay low in brush and tall grass.
Partridge.
Them's good eatin'.
Скопировать
- Моё ружьё не прицелено.
- Целишься в зайца, попадаешь в куропатку.
- Плотник принёс 10 000 франков, он был должен нам.
- My rifle doesn't aim right.
The sight is off. You shoot at a hare, and a partridge falls.
The carpenter brought the 10,000 francs he owed us.
Скопировать
Удивительно!
Куропатка!
Можно пересчитать каждое перо.
Extraordinary!
A moorhen!
You could count its feathers.
Скопировать
Нет. Грант много раз её пробовал.
Говорит, это нечто среднее между лосятиной и куропаткой. Возможно.
Ну всё, мне пора вылезать.
Grant has tasted it many times.
He says it tastes like a cross between moose and grouse.
I'm ready to get out now.
Скопировать
И не забудь веселый вариант."
Кстати, насчет куропатки, мы любим только один кусок...
"Пя-аать златых колеец!"
Now, a fun one as well."
That partridge song, the only bit we like of it is...
# Five gold rings!
Скопировать
В Назарете их не было.
И никто не пел на Тайной Вечере песню про куропатку.
Никто не затягивал, "И куропатка на грушевой ветви..."
There's none of them in Nazareth.
The partridge in a pear tree song was not sung at the Last Supper.
They weren't there going # And a partridge in a pear tree...
Скопировать
И никто не пел на Тайной Вечере песню про куропатку.
Никто не затягивал, "И куропатка на грушевой ветви..."
"Пя-аать златых колеец!"
The partridge in a pear tree song was not sung at the Last Supper.
They weren't there going # And a partridge in a pear tree...
# Five go-o-old rings!
Скопировать
Ну ладно, это на севере.
В правом верхнем углу карты ужасно огромная куропатка.
С другой стороны, Диккенс бы с этим не согласился.
I think it is the north, Lincolnshire.
There's a terrifyingly large moorhen up in the top right bit.
He'd have voted for Chelmsford. He stayed there once and described it as:
Скопировать
Вы не проголодались?
Куропатки вот-вот вылетят из кастрюли!
Мы тут поспорили.
Hungry?
The chickens are flying out of the pan.
We have a slight controversy.
Скопировать
Вам, мерзавцам, это было прекрасно известно.
Не только утки и куропатки.
Надеюсь, вкус Грюо Лароз показался вам любопытным?
Your little rascals were well aware of that this morning.
When I was a boy I had other things to get excited about apart from ducks and moorhens.
I trust you find my little Gruaud-Larose interesting?
Скопировать
Как куропатки.
Как куропатки, вместе в пляс. Как куропатки, вместе в пляс.
Это мы и раньше делали не раз. Как куропатки и в пляс.
Clap like a birdie.
Clap like a birdie, step in time clap like a birdie, step in time
Never need a reason, ever need a rhyme clap like a birdie... in time
Скопировать
Со мной один раз было такое, но с собакой.
Она выскочила из-за кустов и так высоко прыгнула, что я подумал, что это куропатка.
Она была такой маленькой...
This happened to me before, but with a female dog.
She came out of some bushes and jumped so high... that I thought it was a partridge.
She was such a small dog...
Скопировать
- Лосось в реке.
- Куропатки в вереске.
- Олени на холмах.
- Salmon in the river.
- Grouse on the moor.
- Deer in the hills.
Скопировать
Это мы и раньше делали не раз. Друг за дружкой, вместе в пляс.
Как куропатки.
Как куропатки, вместе в пляс. Как куропатки, вместе в пляс.
Never need a reason, never need a rhyme Round the chimney we step in time
Clap like a birdie.
Clap like a birdie, step in time clap like a birdie, step in time
Скопировать
Как куропатки, вместе в пляс. Как куропатки, вместе в пляс.
Как куропатки и в пляс.
Вдоль по перилам.
Clap like a birdie, step in time clap like a birdie, step in time
Never need a reason, ever need a rhyme clap like a birdie... in time
Up on the railing.
Скопировать
Чтобы не упустить момент.
Шотландскую куропатку хорошо есть свежей, пока ружье еще дымится.
А, гурман!
The red grouse. It must be eaten fresh,
"while the gun is still smoking", as we say.
- Ah, a gourmet! ...
Скопировать
Вы любезны, мадам Хайверинг. Шотландские куропатки у нас в стране редки.
Мы довольствуемся лесными куропатками. От них исходит сосновый аромат.
- Сосновый?
- You are too kind, Madame Avery... but it is most rare in my country, the tête rose.
We make do with the wood grouse, with a flavour, it is piney.
- Piney?
Скопировать
Да.
Или мясо куропатки со шпинатом и патокой или окорок, жаренный на гриле, с яичницей "овер изи".
А, хорошо, а что такое "овер изи"?
Yeah.
Or quails on a bed of spinach with treacle. Or my pièce de résistance, grilled trotters with eggs over easy. Oh, right.
What's over easy?
Скопировать
Только на этот раз не должно быть никаких ошибок в уровнях ДНК-программы!
А теперь две мои куропатки!
Умри, Кривое Лицо!
Only this time, there must be no mistake in the programme DNA levels!
Now for my two partridges!
Die, Bent Face!
Скопировать
- Но ты понимаешь, о чём я говорю?
Куропатка, петух и курица.
- Чего-то не хватает!
-But you see my point here?
You only hear of a hen, a rooster and a chicken.
-Something's missing!
Скопировать
А, гурман!
Шотландские куропатки у нас в стране редки.
Мы довольствуемся лесными куропатками. От них исходит сосновый аромат.
- Ah, a gourmet! ...
- You are too kind, Madame Avery... but it is most rare in my country, the tête rose.
We make do with the wood grouse, with a flavour, it is piney.
Скопировать
- А что это такое?
- Это корнуоллская куропатка.
- Что это, маленькая курочка?
-What is this thing anyway?
-It's Cornish game hen.
-What is that, like a little chicken?
Скопировать
Застрелил человека!
Как какую-нибудь куропатку.
Я убил Эйнштейна, господа.
He shot a person...
as if he were some partridge.
I killed Einstein, gentlemen.
Скопировать
Разве так можно: на зятя - с ружьем?
Это ж тебе не куропатка!
Позоришь нас!
Is that the right thing to do, to go and hunt my son-in-law with a gun?
He's no partridge, is he? !
And stand still when I'm talking to you!
Скопировать
Потом забрал пачку, а её закрыл, чтобы она не могла за мной погнаться.
Точно так же делал Барри Бранд в "Зловещей куропатке".
Что это должно быть?
and then I took the parcel, and locked her up, so she couldn't pursue after me.
Just like Barry Brand did in "Sinister Partridge".
What does it mean?
Скопировать
Голубь?
Куропатка, я думаю.
Холодная куропатка.
Pigeon?
Partridge, I think.
Cold partridge.
Скопировать
Куропатка, я думаю.
Холодная куропатка.
И мед.
Partridge, I think.
Cold partridge.
Umm.
Скопировать
Ќет, зат€ните мен€ сейчас назад в скворечник!
–азговор о восточной куропатке.
" этот богатый старик... ƒэспэрадос, что это за шум?
Well, string me up and stuff me in a hen-coop!
Talk about an Oriental chick!
And that fierce-looking money-grubber! Desperados! What eez the bizniz going on here?
Скопировать
ѕтицы прекратили свое пение.
" только жалобный крик и резкое кудахтанье куропатки и коростел€ тревожили испуганное затишье вокруг
Ќочь на своем мрачном троне складывает черные крыль€ над темнеющим миром, и в тишине правит из своего призрачного дворца.
The birds ceased their song.
And only the plaintive cry and harsh croak of the moorhen and the corncrake stirred the awed hush around the couch of waters where dying day breathed out her last.
Night upon her sombre throne folds her black wings above the darkening world, and from her phantom palace holds sway in stillness.
Скопировать
Все, что вы делаете - еда, питье и срач. Некоторые из вас никогда не кувыркаются.
Некоторые из вас думают, что вы куропатки.
Некоторые из вас довольствуются двумя кувырками в день.
All you do is eat, drink and crap.
Some of you never tumble. Some of you think you're partridges.
You are tumblers! Some of you get away with two tumbles a day.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов куропатки?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы куропатки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение