Перевод "лепить" на английский

Русский
English
0 / 30
лепитьmodel build sculpt shape fashion
Произношение лепить

лепить – 30 результатов перевода

Спрос настолько бешеный, что я едва успеваю.
Каждый вечер после школы я, Микки и Жирдяй лепим бутерброды битых два часа, а то и все три.
Потом я их пакую и подготавливаю для распространения на будущий день всем голодающим во дворе.
The demand is so crazy, I can barely keep up.
Every night after school, me, Mickey, and Pork Chop are making sandwiches for, like, two solid hours, sometimes three.
Then I package them and get them ready for distribution to all the hungry kids in the yard the next day.
Скопировать
Тебе яснее сказать? Мне вспоминается сцена из фильма "Чужой" - одного из величайших метафорических фильмов о СПИДе в истории.
межгалактические сборщики мусора, возглавляемые сверх-сукой лесбиянкой Рипли, с которой ты, совершенно очевидно, лепила
Свадьба отменяется...
DO YOU NEED THE ROOF TO CAVE IN?
OUR INTREPID INTERGALACTIC GARBAGE COLLECTORS, LED BY UBER-BITCH DYKE RIPLEY, AFTER WHO YOU'VE OBVIOUSLY MODELLED YOURSELF,
THE WEDDING'S OFF.
Скопировать
- Мне показывали кляксы, я говорил - сиськи.
На занятиях - лепил сиськи.
На стене комнаты рисовал только... - Сис-с-ськи
They showed me Rorschach inkblots, I said "tits".
In art class, I sculpted tits.
On the wall in my cell, I drew nothing but... - tits.
Скопировать
- Восхитительно, правда?
Люди хотят формировали, лепили.
Но если ты спросишь их, любого из них, они будут это отрицать.
- Amazing, huh?
People wanna be shaped, molded.
But if you asked any of them, any of them, they'd deny it.
Скопировать
(при этих словах я даже вздрогнул), увидеть, как сгущается над озером и вкруг стен дома своя особенная атмосфера.
А вследствие этого некая безмолвная и, однако же, неодолимая и грозная сила веками лепит по-своему судьбы
Однажды вечером он отрывисто сказал мне, что леди Мэдилейн больше нет.
Its evidence, the evidence of the sentience, was to be seen, and I here started as he spoke, in the condensation of their atmosphere about the waters and the walls.
The result was discoverable in that silent yet importunate and terrible influence which for centuries had moulded the destinies of his family.
One evening he informed me abruptly that the lady Madeline was no more.
Скопировать
Готов вернуться в репортеры?
И лепить корки?
Клепать новостишки?
Are you ready to go back out there?
And do the cutesy stuff?
The lighter side of the news?
Скопировать
Попроси лучше одну из своих сестёр.
Да они все лепят себя по твоему образцу, так почему не обратиться к оригиналу?
Но... я хорошо преподношу только картофельные оладьи, а не реплики между выступлениями...
YOU'D BETTER ASK ONE OF YOUR SISTERS.
WELL, THEY ALL MODEL THEMSELVES AFTER YOU, SO WHY NOT GO WITH THE ORIGINAL, HUH?
I'M... I'M GOOD AT DISHING UP HASH BROWNS... NOT DISHING OUT INTROS.
Скопировать
Нет,..
-Лепить?
- Нет, я не пытаюсь лепить. Значит, вы тоже писатель?
I'm only trying to be happy.
Well, everybody'd trying domething.
I'll bet I'm the only perdon in the whole darn place who'd only trying to be happy.
Скопировать
- ќн правда слепой?
- —леп, как летуча€ мышь.
"нтересно, сколько с нас спросит.
Is he really blind?
Yeah. Blind as a bat.
I wonder how much he'd want for that.
Скопировать
ак чудесно встретить столь сильную веру.
лепой зашел в клетку, потому что он верит.
–азве √осподь не уберег ƒаниила?
Oh, it's glorious to see belief like this.
A blind man has come into this cage because he has faith.
Oh, didn't my Lord deliver Daniel?
Скопировать
Наша история произошла в Лондоне более 200 лет назад в правление королевы Анны
Уже тогда Лондон был огромным городом Его деревянные домики тесно лепились друг к другу
На его улицах всегда кипела жизнь Коммивояжёры всех мастей продавали свои товары и на все лады зазывали покупателей
Our story is set in London over 200 years ago, in the time of Queen Anne.
London was a huge city even in those days, with the wooden houses huddled closely together.
The streets were always bustling with life, street traders of all kinds selling their wares, each with their individual cry.
Скопировать
Чтобы за стол не садилось 13 человек, выписали из деревни бабушку.
Бывало, возьмутся лепить пельмени, деваться некуда - на столах пельмени, на кроватях, на подоконниках
Молоко к столу подавалось в ведре.
Not to have 13 persons sitting at the table, they made our grandmother come from the village to live with us.
I remember, when they were making meat dumplings, there was no place to live - those dumplings were everywhere: on tables, beds, windowsills, benches.
At dinner, milk was served in a pail.
Скопировать
А, это уже интересно!
В настоящее время, он лепит обнаженную натуру с меня.
Наконец-то я по-настоящему успокоилась, да, по-настоящему!
He's doing a nude of me.
Actually, I'm relieved.
Really. By what?
Скопировать
- Неужели? Но послушайте, тетя.
Не нужно из меня ничего лепить.
Я не пластилин.
Oh, er, really, look here!
- She will mould you.
- l'm not a jelly!
Скопировать
Вы это сделали?
Да, у меня в сарае настоящая кузница, там я делаю мои скульптуры а Мэри лепит горшки.
Она занимается гончарным делом?
You did this?
Wow. Yeah, I got a blacksmith shop out in the barn, and I do my sculptures there... - and Mary throws her pots.
- Great. - Really? She's into, into pottery?
Скопировать
Ты обстрогал меня!
Лепил меня!
Я пыталась понравиться тебе.
You molded me!
Molded me!
I tried to please you.
Скопировать
Они едут по эскалатору, перевозимые своей системой.
На выборах они голосует за Ле Пена, даже если они не расисты.
Они не могут двинутся с места без эскалатора.
They ride escalators, carried by the system.
They vote far right, but aren't racists.
They can't move without escalators.
Скопировать
Какия-то пара пирогов на голове.
Нужно платить профессионалам, а не лепить самому.
В чем дело?
There are two cakes on your head
You should pay more money to make yourself up
What's up?
Скопировать
У тебя кожа прозрачная.
Хоть скульптуру лепи!
Красивая...
Your skin is shining through!
They should make statues of you.
You're so beautiful...
Скопировать
Вот тебе!
Ты что, лепишь мне эти рога?
Ты что думал, что останешься праведником до конца своей жизни?
Take this !
Are you giving me the horns ?
Did you think you'd stay faithful for life ?
Скопировать
- Любишь бoярыню? - Люблю! Безумнo!
Ах, бoярыня, красoтoю лепа, червлена губами, брoвьми сoюзна.
- Чегo ж тебе еще надo, сoбака? - Ничегo.
- do You love this Boyar woman?
Look at her! Beauteous to behold, crimson in her lips, crescents in her brows!
- What more do you want, dog?
Скопировать
Ты должна увидеть, что я вылепила.
Я знаю, ты хорошо лепишь.
Но тебе также нужно знать и математику.
You have to see the sculptures(! ) I made.
I know. You are painting(! ) so good.
But also, you have to know math, too.
Скопировать
Твоя неземная красота пробуждает во мне художника.
Я хотел бы лепить тебя как глину, как статую, за которую я тебя принял.
Я был бы твоим Пигмалионом. Как он вдохнул бы жизнь в свое творение.
Your spiritual beauty attracts the artist that is inside of me.
I would like to model you like a wax statue, like the statue I thought you were.
I would be your pygmalion, I would give vital breath to my creature and would give you my life with my own blood.
Скопировать
Она была моделью Голландца, но главное - она, вероятно, была его любовницей.
У него все еще были те же самые медленные жесты крестьянина, привыкшего лепить глину, или скульптора,
Что тебе здесь нужно?
She sat for Dutchman, but she was probably his mistress too.
He had still the same slow gestures of a ploughman accustomed to clay or of a stone cutter with his motionless eyes, his absent look
What are you looking for?
Скопировать
Лагерь работал с 1:00 до 3:00.
Приходишь туда и лепишь каких-нибудь керамический чудовищ.
Потом пьешь теплый апельсиновый напиток из коробки.
It was from 1:00 to 3:00 in the afternoon.
You got there and you made some ceramic monstrosity in arts and crafts.
Then you drank warm orange drink from a carton.
Скопировать
Дорогу!
ЛЕ ПЬЕ: Даниэлла де Барбарак, ты хорошеешь с каждым днём.
А вы, мсье Ле Пье, напрасно расточаете комплименты.
Make way!
Danielle de Barbarac... you get prettier every week.
And you, Monsieur le Pieu, are wasting your flattery.
Скопировать
Кому?
Пьеру Ле Пье, Ваше Высочество, сразу после маскарада.
Никому не говорите, о чём мы разговаривали. Всё откроется в свой черёд.
But to whom?
Pierre le Pieu, Your Highness... just after the masque.
Tell no one we have spoken... for all shall reveal itself in due course.
Скопировать
Это ж пельмени, Михалыч. Молодец, Семенов.
А то мы бы до утра лепили бы эти равиоли.
Эй, кто-нибудь! Люди!
They're dumplings, Mikhalych.
If it wasrt for you, we'd be making ravioli for the whole night.
Hey, is anybody here!
Скопировать
Сделаю для деревни кадку.
По праздникам в ней можно будет лепить рисовые колобки.
Дерево навечно принадлежит храму.
I'll carve a pounding basin for the villagers.
We can use it to make rice cakes at festivals.
This tree belongs in the temple forever.
Скопировать
Я, я тебе... Они из Бельгии.
Их вручную лепили бельгимиты.
Ты мне зубы не заговаривай.
These are from Belgium.
They're handmade by "Belgiumites."
Tell it to the marines!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов лепить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы лепить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение