Перевод "ликование" на английский

Русский
English
0 / 30
ликованиеtriumph rejoicing exultation
Произношение ликование

ликование – 30 результатов перевода

Они были поражены.
Представь-ка себе ликование.
Тут даже люди из трактира сбежались.
And they gazed at me!
But then when they saw the Pounds as well, you know the 16,000, it was all over.
You can't even imagine the jubilation.
Скопировать
Только не бойся меня, Айви.
Когда ботаник находит редкий цветок, он издает клич ликования.
Вы что из этих?
And don't be frightened of me, will you, lvy?
When a botanist finds a rare flower, he shouts his triumph, doesn't he?
Are you one of them?
Скопировать
Счастье и...
Ликование...
Это же... Просто не вставляет.
# Joyfully we...
# Lark abooouuut ?
It's just not kicking, is it?
Скопировать
Зто более чеМ идеально.
- Я едва сдерживаю ликование.
- Вы хорошо его сдерживаете.
This is more than perfect.
- I can scarcely contain my glee.
- Oh, you containing' it OK.
Скопировать
Позвони Леттерману! Позвони Лено! Позвони Опре!
На стадионе царит всеобщее ликование!
Я в жизни не видел ничего подобного!
Call Letterman, call Leno, call Oprah, call Kimmel.
McENROE: It's utter pandemonium here.
I've never seen anything like this in my life.
Скопировать
Фигура как-будто знакома а вот голос не припомню.
Ну, Дюк, сегодня у нас будет повод для ликования.
Мистер Эллиот исчезнет из нашей жизни ещё до первых петухов.
The figure is familiar but I cannot place the voice.
Well, Duke, tonight we have occasion for rejoicing.
Before the cock crows, Mr. Steven Elliott will be out of our lives forever.
Скопировать
И радостные люди надеялись на счастливые перемены. Верили, что мир и человечество изменится к лучшему.
А когда ликование прошло, мы поняли, что ничего не изменилось, и мир тот же, каким был вчера, и таким
Меняются только люди, Филип.
And with all that joy many people hoped that their lives and the world will change for the better.
But when the party was over we realized that nothing will change, and the world remains the same as it was yesterday and will be the same tomorrow.
It is only us, the people that will change, Filipe,
Скопировать
Кое-какая одежда.
Прегрешение души - это ликование закона. (Торквемада)
Хорошо, уже еду.
Some clothes.
Wrongdoingsoul-is rejoicing of the law. (Torquemada)
Well, on my way.
Скопировать
Cын! Cын!
Ликование праздника доносится с yлицы
Этот мальчик родился в первый день мира
A son
Hear the joyful celebrations In the streets
It's a boy born On this first day of peace
Скопировать
Единственная надежда, что среди присяжных будут одни женщины.
Они с ликованием вынесут его из зала суда.
Хватит и оправдательного приговора.
I only hope he has an all-woman jury.
They will carry him from court in triumph.
A simple acquittal will do.
Скопировать
Теперь я буду ликовать и восхвалять вас буду, духи!
Вы поселили радость и ликование в моём сердце.
Что за власть в твоём нежном голосе? .. Волшебная Флейта.
Oh that my voice injubilation could sing your praise and exaltation,
Almighty Ones, I'd thus impart the feeling of relief in my heart
What power in your gentlev oice sweet flute ofmagic
Скопировать
Сперва девушкам.
В момент всеобщего ликования мы и не догадывались, что нас поджидает.
Черт возьми!
Women first.
In that gentle roll, we could hardly imagine what awaited us.
Bloody hell!
Скопировать
- Подождите меня!
- Тень Гига, для нас настало время ликования!
- Нет, для вас настало время боли!
Run Wait for me!
GigaShadow, this is our time of rejoicing.
No, it is your time of pain.
Скопировать
Создают весь этот шум
Праздник, веселье, всеобщее ликование
Они всегда готовят больше, чем смогут съесть
Makin' it
Feast, feast, feast, feast
They'll have more than anyone could ever eat
Скопировать
Большая трагедия закончилась.
"Мы познали горечь поражения и ликование триумфа.
"От обоих мы поняли, что дороги назад нет
A great tragedy has ended.
"We have known the bitterness of defeat and the exultation of triumph.
"From both we have learned there can be no going back.
Скопировать
Тачдаун в пользу Далласа.
Спортивный идеал был вытеснен непомерными взрывами ликования и ярости.
Спортсмены вместо игры стали ориентироваться на цирк для публики, совершенно несоразмерный достигнутым результатам.
Dallas.
The ideal of sportsmanship began to take a back seat to excessive celebration.
The athletes caring less about playing than planning the vulgar grandstanding that inevitably followed even the most pedestrian of accomplishments.
Скопировать
Что вы тогда ощутили?
Ликование, восторг, что же ещё.
Ты что, сам не догадываешься?
How'd that make you feel?
It felt great, wonderful.
How'd it make me feel?
Скопировать
- [ Джеричо стонет ] - [ Дьявол ворчит ]
[ Ликование, свист ]
Кристина.
- (JERICHO GRUNTING) - (SATAN GROWLING)
(CHEERING, HORNS HONKING)
Christine.
Скопировать
[ Вой сирен ]
[ Ликование ]
[ Пение сопрано ]
(SIRENS WAILING)
(CHEERING)
♪♪ (SOPRANO VOCALIZING)
Скопировать
Может быть, это просто из-за удовольствия которое я получаю от этого.
Это близко к тому ликованию когда я вместе со зрителями смотрю мои фильмы.
Я думаю, это своеобразная навязчивая идея, когда Вы теряете всю свою рациональность. Когда Вы не можете выразить этого, и продолжаете киносъёмку, чтобы попытаться узнать - почему?
Maybe it's just for the pleasure I get from it.
It nearly reaches exultation when I am with the audience watching my films.
I think it's some sort of obsession, obsession is when you've lost all rationality, when you can't express it so you go on filming to try and know why.
Скопировать
Я дома!
Знаете, как бы ни хотелось продолжить наше ликованье у нас через 3 минуты начало программы.
Ноэль?
I'm home!
Well, you know, as much as I'd like to continue the celebration, in three minutes, we have a show. Come on, Roz, let's go!
Oh, God. Noel?
Скопировать
Пожалуйста, расскажите суду, какова была его реакция.
Я бы описал её как сдержанное ликование.
- Убийца!
Would you tell the court, please, what his reaction was.
I would describe it as restrained jubilation.
-Murderer!
Скопировать
Ты же смертный... а я - вечность!
[ Ликование ]
Нужно закрыть двери!
MAN:
(CHEERING)
We must lock the doors!
Скопировать
Не позволяй ему одолеть тебя.
[ Ликование толпы ]
[ Затрудненное дыхание ]
Don't let him win.
(CROWD CHEERING)
(PANTING)
Скопировать
После безуспешных попыток открыть башенный люк, студенты подожгли танк.
Но их ликование было недолгим: вскоре на площади появились новые танки, сопровождаемые войсками со штыковым
Временные палатки были сожжены и раздавлены танками.
Failing in opening it like a tin can - it was set on fire.
But the triumph was short-lived: More tanks appeared, followed by troops with fixed bayonets.
Tents were burned down or crushed under the tanks.
Скопировать
Я боюсь этого, но я должен.
Кто тот несчастный человек, чья смерть принесла так много... ликованья и радости всем вокруг?
Ответь мне ещё на один вопрос.
I fear to, but I must.
Who was the wretched man whose death brought so much glee and happiness to others?
Answer me one more question.
Скопировать
Слуги Принцессы бросились на помощь
Велико было ликование в Багдаде, когда люди увидели Ахмеда, вернувшегося на волшебном коне!
Калиф был безмерно рад вновь обрести своего сына и любовался его прекрасной невестой
But the princess's attendants flew to the rescue.
Great was the excitement in Baghdad when the people saw Achmed returning on the magic horse.
The Caliph was overjoyed to see his son again and was delighted with his beautiful daughter-in-law.
Скопировать
Положим, появляется в этой "Дыре" ФБР: "Это ФБР! Все могут идти по домам."
Думаете, вы бы услышали ликование: "Слава Богу!
Нет.
Let's say the FBI showed up at the hole, and said, "this is the FBI.
We're lettin' everyone out." Do you think everyone would have said, "oh, thank God, the FBI's here"?
No.
Скопировать
О, прости.
От меня было мало ликования, когда пришлось эвакуировать целый город невинных людей из-за вас?
- Из-за меня?
Oh, I'm sorry.
Have... have I not shown enough glee after uprooting an entire town of innocent people because of you?
- Me?
Скопировать
Ваше Высочество Густава 6-го,Вашу милую супругу Бетти и юную принцессу Кристину!
это солнечное августовское утро,что может быть лучше,чем ода величайшего поэта Кардуччи,выразить наше ликование
"О,бронзовая статуя на горной вершине, только Великие достигают тебя,чтобы преклонить колени.."
His Majesty Gustave VI, his spouse Betsy and the princess Cristina.
There`s nothing more appropriate of a poem from the great poet Carducci to express our elation for this very pleasant visit of yours!
"O immane statua bronzea, su dirupato monte..." "...solo i grandi t'aggiungono..."
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ликование?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ликование для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение