Перевод "литьё" на английский
Произношение литьё
литьё – 30 результатов перевода
Птица!
Сможешь ли Ты забыть...
Сможешь ли Ты забыть об этой птице уже?
- You tell me.
- I told ya but ya wasn't listening'!
What're ya talkin' about?
Скопировать
Сможешь ли Ты забыть...
Сможешь ли Ты забыть об этой птице уже?
Это все, о чем Ты говоришь весь день. Хорошо, парни.
- I told ya but ya wasn't listening'!
What're ya talkin' about?
I told ya I saw a funny-lookin' bird!
Скопировать
Топлива мало, едва хватит для выхода на орбиту планеты.
Нам жизненно необходима замена лития.
Воздействие женщин Мадда на мой экипаж продолжает расти, а объяснения этому нет.
Fuel low, barely sufficient to achieve orbit over the planet.
Lithium replacements are now imperative.
The effect of Mudd's women on my crew continues to grow.
Скопировать
Тогда мы можем начать церемонию.
Берешь ли ты Пабло?
Да.
Then we'll begin the ceremony.
Do you take Pablo?
I do.
Скопировать
Да.
Берешь ли ты ее?
Да.
I do.
Do you take her?
I do.
Скопировать
На подходе к четвертому дому, в ряду прочих нечетных номеров, за номером 7 по Экклз-стрит, он автоматически сунул руку в карман, чтобы достать ключ.
— Оказался ли там последний?
— Он находился в соответствующем кармане брюк, которые он надевал вчера.
On arrival at the 4th house, of equal squares, the number 7 Eccles Street, He automatically put his hand in the back pocket of his jeans, to get his key.
- She was there? - I was in my pants pocket - She was there?
- I was in my pants pocket corresponding to the pants used the previous day.
Скопировать
Раз уж я тебя не рассмешил, так хотя бы довёл до слёз.
Уж не думаешь ли ты, что я плачу по тебе.
Это бы меня рассмешило.
I didn't make you laugh, at least I made you weep.
Do you think I cry for you?
That would make me laugh.
Скопировать
К вашим услугам.
Берешь ли ты, присутствующая здесь, в законные мужья...
Обменяйтесь кольцами.
At your disposal.
Being here, do you want to marry as your lawful groom...
Exchange the rings.
Скопировать
Обменяйтесь кольцами.
Берешь ли ты, присутствующий здесь, в законные жены...
Связываю вас навеки с этой женщиной священными узами брака.
Exchange the rings.
Being here, do you want to marry as your lawful bride...
I'm joining you forever with this woman by the sacred bond of marriage.
Скопировать
Я тебя не так понял?
Я, может быть, обещала но теперь мне интересно, нравишься ли ты мне. Я хотела бы угодить тебе, но...
Ты любишь кого-нибудь еще?
Did I get you wrong?
I may have promised but now I wonder if I like you ...I'd like to please you but...
You love someone else?
Скопировать
А это?
Это ли то лицо, которое запустило тысячи кораблей и сожгло башни Илиона?
Дорогая Хелен, сделайте меня бессмертным при помощи поцелуя.
And this?
Is this the face that launched a thousand ships, and burnt the topless towers of llium?
Fair Helen, make me immortal with a kiss.
Скопировать
Ведь он так боялся смерти.
Можно нескромный вопрос, вступаешь ли ты в какие-либо союзы?
С кем? С Анной.
How could he?
Would it be indiscrete to ask you if you've made any alliances?
Who with?
Скопировать
Государственные университеты лучше.
Сдашь ли ты экзамены в Токийский университет?
Я не знаю.
State universities are better.
Will you pass the entrance exam Of Todai university?
I don't know.
Скопировать
- Билл Гэй? !
Не был ли ты случайно матросом на корабле моего отца?
Это зависит от того, кто был твой отец, что у него был за корабль, и кто ты сама!
Bill Gaye!
Weren't you the mate on my father's ship?
Depends entirely who your father was. What was his ship? And who you be, for that matter?
Скопировать
Отлично!
Клянешься ли ты, что не приказывал убить короля Санчо?
Клянусь!
Very well.
Will you swear that you had no part in the ordering of King Sancho's death?
I so swear.
Скопировать
Клянусь!
Клянешься ли ты, что не планировал убить короля Санчо?
Клянусь!
I so swear.
Do you swear that you had no part by way of counsel in King Sancho's death?
I so swear.
Скопировать
Клянусь!
Клянешься ли ты, что не планировал подстроить убийство короля Санчо?
Клянусь!
I so swear.
Do you swear that you had no part by way of design in King Sancho's death?
I swear it!
Скопировать
Да сопутствуют тебе помощь и сочувствие, куда бы ты ни пришел, мой Сид.
Сможешь ли ты простить меня, Родриго?
Химена...
May helping hands be extended to you... everywhere you go, my Cid.
Can you forgive me, Rodrigo?
Chimene.
Скопировать
- Да, мадам.
Имеешь ли ты любовника?
Не отрицай этого факта, Я так или иначе узнаю.
- Yes, madam.
Have you a lover?
No use denying, I'll find out anyhow.
Скопировать
Что может сравниться с этим? Быть может, это будет несравненная и великолепная Ханка Левицка со своим репертуаром.
Видишь ли ты эти руины на вершине? /*
Там враг твой спрятался как крыса.
And what better way to celebrate than with the incomparable Hanka Lewicka?
Do you see those ruins on the hilltop
There your foe hides like a rat
Скопировать
Вечером, когда у нас было наше последнее свидание.
И я по-дурацки задавался вопросом, могла ли ты
Тоже об этом думать.
--night, when we had Our last rendezvous
And somehow I foolishly Wondered if you might
By some chance Be thinking of it too
Скопировать
Нет, ты не должен...
Теперь спроси у себя, любишь ли ты сэра Томаса.
Эй!
No, you shouldn't.
Now ask yourself if it's Sir Thomas you love.
Hey!
Скопировать
- Например?
Написал ли ты за всю жизнь хоть одно слово правды?
- Не знаю.
- Such as?
Have you written one word of truth in your life as an author?
- I don't know.
Скопировать
У меня для вас есть кое-что.
Продолжайте лить.
Это хорошее предложение.
I've got news... Is that so?
Give him some more.
Good news...
Скопировать
- Да, правда.
Я не знаю, говорила ли ты серьезно или смеялась надо мной... но я все равно люблю тебя и хочу быть всегда
Через месяц ты возненавидишь меня.
- Yes, it's true.
I don't know if you're joking, but it doesn't matter. I love you. I want to be with you always.
- You'd hate me in a few months.
Скопировать
Так или иначе, я прошу выслушать мою историю до конца.
Будешь ли ты тогда верен своему слову?
Я клянусь вам.
In any event, I would first like you to hear what I have to say.
As to these conditions you state, do I have your word?
You have my word.
Скопировать
- Иди сюда.
- Знаешь ли ты, нам приятно общество дам?
- Иди сюда!
- Come here.
Do you know that we're nice to the ladies?
- Come here!
Скопировать
В мое время...
Чтоб приготовить хороший пастис, нужно было аккуратно лить в него воду через кубик сахара, держа его
Сегодня отмирает все... Обычаи, традиции...
In my time...
You made pastis cloudy by pouring water on a sugar lump, set on a spoon above the glass.
But everything die these days, customs, traditions...
Скопировать
Правда, его имя было мне неизвестно.
Присутствовал ли там,
Жером Луано, обвиняемый?
However, his name was unknown to me.
Present if there
Jerome luano, The defendant?
Скопировать
Когда мужчина подсаживается к женщине в кино, которая не против его руки на плече, явно давая понять, что ей это нравится, приглашает его в дом, что должен думать мужчина? Что добился легкой победы.
Поверишь ли ты, что это со мной впервые?
Мне было очень плохо.
- When a man sits next to a strange woman in the cinema, who gives him her hand, on the shoulder, without discouraging him, and invites him home, the man imagines he has made an easy conquest.
You won't believe me if I say it's the first time.
I was very unhappy.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов литьё?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы литьё для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
