Перевод "мудрее" на английский
Произношение мудрее
мудрее – 30 результатов перевода
Лучше и не скажешь.
А ты, я гляжу, мудрен!
А хорошо ли это?
You couldn't put it better.
I see you're clever!
But what good is there in it?
Скопировать
Кто это?
Это очень мудрое яйцо.
Сова, я думаю.
Who's this?
That's a frightfully wise egg.
An owl, I think.
Скопировать
Кусок того, кусок этого, что найдется под рукой
В срочной ситуации приходится ему мудрить из того, что есть.
По чуть-чуть
A bit of this, a bit of that, what comes across his hands.
Moreover, in an urgent situation, he has to assemble the whole piece by piece.
Piece by piece?
Скопировать
Мы пассажиров не берём.
Согласитесь, что самое мудрое в правилах - это исключение.
Правильно!
We don't take passengers.
Admit that the wisest thing about rules are exceptions.
That's right!
Скопировать
Санта Клаус.
Будет мудро сказать нам!
Он ничего вам не скажет, он тренированный заговорщик. Очень жесткий человек
Santa Claus.
You'd be wise to tell us!
He won't tell you anything, he's a trained conspirator.
Скопировать
- Вы в голосе?
- Вы думаете, это мудро, Джим?
Он многословен, не так ли?
- You sure it's wise, Jim?
If we don't accept his invitation, we'll have a crushed eggshell where this ship used to be.
Verbose, isn't he? Insulted, Spock?
Скопировать
Возможно их напугал взрыв в пещере.
- Они мудро поступили, что не стали рисковать.
- Мы должны объяснить это Гнезду.
The cave's collapse must have startled them.
- Wise of them to take no chances.
- We'll have to explain this to Nest.
Скопировать
Почему?
Создатели были мудры. Нас запрограммировали на служение.
Да, а я о чем прошу?
Why not? Our makers were wise.
They programmed us to serve.
Yes, but that's what I'm saying.
Скопировать
В каком смысле? О нет, погодите, господа.
Пару слов сказать, дать мудрый совет.
Гарри, кажется, ты прибавил в весе.
Oh, no, now, wait a minute, gentlemen.
What I had in mind was actually more on the line of a few words of sage counsel, as it were, advice.
Harry, I do believe you're putting on weight.
Скопировать
А меж тем, вчера вечером, когда я просил вас внести свой вклад в казну короля, вы отказались.
Потому что я считаю более мудрым тратить свои богатства на безумства Франциска чем на жадность вашего
Франциск!
Yet last night when I asked you to contribute to the king's treasury, you refused.
Because I find greater wisdom in Francis's renunciation of wealth... than in your king's greed for it.
Francis.
Скопировать
Я Ваш покорный слуга, мадам.
Боже мой, хороший и мудрый, я закрываю глаза.
Пусть моя молитва долетит до Тебя, Господь, храни меня.
I'm your humble servant, madam.
God in Heaven, good and wise, I'm now closing my eyes.
Let my prayer flly to you, guard over me the whole night trough.
Скопировать
Вот оно, дамы и господа - великий момент, когда мы все покажем нашу благодарность глубокоуважаемому Номеру Два.
дань уважения нашему отбывающему лидеру, и выказать благодарность человеку, который управлял нами так мудро
Мы также скажем теплое приветствие его преемнику - нашему новому лидеру, нашему новому Номеру Два.
(Tannoy) This is it, ladies and gentlemen - the great moment when we all show our appreciation of Number Two.
Today, he says farewell to us, and we have the opportunity to pay our tribute to our leader, and show gratitude to the man who has ruled us so wisely.
We also extend our warm welcome to his successor - our new leader, our new Number Two.
Скопировать
Ваш Гражданский совет официально провозгласил Четверг - послезавтра -
Днем Признательности, днем, когда мы воздаем честь человеку, который правит нами так мудро.
Вы будете рады узнать, что процедура начнется с выступления самого Номера Два, и завершится открытием нашего нового Памятника Признательности.
I've some exciting news for you.
Your Citizens' Council officially proclaims Thursday - the day after tomorrow - as Appreciation Day, the day we pay honour to the noble men who govern us so wisely.
Proceedings will be opened with an address by Number Two himself, and concluded by the unveiling of our new Appreciation Monument.
Скопировать
Вы счастливы здесь, с Флинтом?
Он величайший, добрейший, мудрейший человек в мире.
Тогда почему вы боитесь?
Are you...happy here with Flint?
He is the greatest, kindest, wisest man in the galaxy.
Then why are you afraid?
Скопировать
Это - аварийный клапан, который срабатывает почти мгновенно.
Мудрая предосторожность, учитывая, способность антивещества выбрасывать магнитный поток.
Я - для вас, м-р Уоткинс.
That is the emergency overload bypass, which engages almost instantaneously.
A wise precaution considering it takes the antimatter longer to explode once the magnetic flow fails.
I am for you, Mr. Watkins.
Скопировать
Те, кто пользуется благами, полностью отделены от тех, чьим трудом эти блага производятся.
Такая манера управления не является мудрой.
На Стратосе все изумительно прекрасно и радует глаз.
Those who receive the rewards are totally separated from those who shoulder the burdens.
It is not a wise leadership.
Here on Stratos, everything is incomparably beautiful and pleasant.
Скопировать
Нет, просто эти ребята умеют закатывать вечеринки.
Послушай мудрого человека...
Лучше всего себя чувствуешь на встречах, где тебя никто не знает.
I didn't, but those guys really know how to throw a bash.
Word to the wise, Mary...
The best kind of reunion... is one where you don't know anybody.
Скопировать
Но мой брат решил встать на пути моей любви, и моё сердце этого не вынесет.
Не мудрено, по крайней мере, для меня.
Я бы на вашем месте давно женился.
But my brother is putting himself in the way of my love and my heart will not stand for it.
No wonder, nor would mine.
In your place, I would have married long ago.
Скопировать
Я говорила кому-то, что скандинавы обладают каким-то инстинктом к человеческим отношениям.
Это весьма мудро, знаете ли?
И я думаю это обоснованно.
I was just saying to someone the other day that the Scandinavians seem to have such an instinctive feel for the human condition.
That's very wise.
You know, that's... I think, pithy.
Скопировать
Они малограмотны, чтобы голосовать.
- Но они мудры.
- Я правитель этой страны.
They are too ignorant to vote.
- But they have common sense.
- I am the ruler of this country.
Скопировать
Ах, да, очень.
Итак, смотрите, поступайте осторожно. не как неразумные, но как мудрые, дорожа временем, потому что дни
Итак, не будьте безрассудными, но познавайте, что есть воля Божья.
Oh yes, it is.
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise, redeeming the time because the days are evil.
Wherefore be not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
Скопировать
И просят: рассуди нас
Мудрейший человек
Просим тебя, реб Тевье
They will ask me to advise them
Like a Solomon The Wise
"If you please, Reb Tevye"
Скопировать
50 миллионов.
ВОСПИТАНИЕ ХОРОШИХ ЖЕН И МУДРЫХ МАТЕРЕЙ
Быстро!
50 million.
THE REARI NG OF GOOD WIVES AND WISE MOTHERS
Walk!
Скопировать
Попросите ко мне Шелленберга.
. - Мне кажется, это мудро.
- Это безумие, Шелленберг.
Tell Schellenberg to come here.
I sent Wolf to Bern to contact Dulles.
I think it's wise.
Скопировать
Глупец!
Не мудрено, этот парень, вероятно, немного туповат, как и ты.
Я заканчиваю игру.
Duh!
No wonder, he's maybe a guy a bit dum just like you.
I close my game.
Скопировать
Мы хотели стать мудрецами и улучшить этот мир.
Но мир мудрее нас. Он меняется и улучшается сам, без нас.
- Друзья моего брата - мои друзья.
We wanted to be wise, improve the world.
But the world is wiser than us and it changes and improves even without us.
My brother's friends are my friends.
Скопировать
Нет, кроме Бетти.
Мудрая маленькая Бетти.
Вы говорите таким тоном, Олуэн, точно Бетти от чего-то увиливает.
No, not Betty.
Wise little Betty.
I don't see why you should use that tone of voice, Olwen - as if Betty was cleverly dodging something.
Скопировать
Я проклят навеки.
Анна, ты земной и мудрый человек.
Каифа, мой друг, я знаю, ты сочувствуешь мне.
Damned for all time
Annas, you're a friend a worldly man and wise
Caiaphas, my friend I know you sympathize
Скопировать
В РОЛЯХ что именно эти
MIKI SUGIMOTO растущие хорошие жены и мудрые матери
SHIGERU SATO основа успеха нашей страны.
Starring namely
MI KI SUGI MOTO that raising good wives and wise mothers
HOPE - SHIGERU SATO is the basis for the success of our country.
Скопировать
Я знаю это, как и вы.
Король очень мудр.
Теперь вы пытаетесь мне льстить.
I know that and so do you.
The king is old in wisdom.
Now you try to flatter me.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов мудрее?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мудрее для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
