Перевод "наброситься" на английский
Произношение наброситься
наброситься – 30 результатов перевода
-Криптонка напала на Лоис? -Ага.
А потом набросилась на меня.
Хлои, она не только сильна, как я. Она может летать.
A kryptonian attacked Lois?
- Yeah, right before she came after me.
Chloe, not only is she as strong as I am... she can fly.
Скопировать
- И мне это должно быть интересно, потому...?
- Просто считала, что вам будет интересно узнать, что на одного из ваших работников набросился психопат
Если бы это были пчёлы или обезьяны - то да.
HOUSE.: And I care because...
Just thought you might want to know when one of your employees gets attacked by a sociopath.
Bees or monkeys, yes.
Скопировать
Полиция скоро заметит исчезновение Кливленда.
Боже, СМИ на это дело просто набросятся!
Короче, если я увижу ментов на хвосте - пёс получит пулю!
And you're gonna do exactly as I say. You mind if I ask where we're going?
You'll know soon enough, Brian.
The world will know soon enough. I'll be as big as I should have been when I was on American Idol.
Скопировать
Сладкая, как спелое яблочко, как сказала бы моя мама.
Как только шеф обнаружил следы масла на тряпке, которую использовали как кляп, Он яростно набросился
Они не кормили его, не давали поспать или умыться.
Sweet as a summer apple, me mam would say.
As soon as the Guv found oil on the rag stuffed in Charley's mouth, he went at Graham with both guns blazing.
They hadn't fed him, he hadn't slept or washed.
Скопировать
Сейчас, как обычно, я буду первой, кто прокричит "вне игры,"
но она была в центре города, посреди ночи, причудливый костюм, украденный кошелек он наверное набросился
Я что единственный, кто считает странным что она гуляла на широкую ногу с папашей вместо Лекса?
Now, normally, I'd be the first person to cry "foul play,"
but she was downtown, middle of the night, fancy dress,stolen purse -- he probably jumped her before she knew what was happening.
Am I the only onethat thinks it's weird that she was wining and dining with daddy warbucks instead of lex?
Скопировать
Спасибо. Спасибо.
-Почему он набросился на тебя?
Ну, а кто бы не набросился?
Thank you, thank you.
- Why did he attack you?
Well, who wouldn't?
Скопировать
Приятель проводил её после свидания.
Преступник набросился на неё сразу, когда она вошла.
Разрезал её платье.
Boyfriend dropped her off after a date.
Perp jumped her as she came in.
Tore her dress off.
Скопировать
Если бы Бог дал мне глину, и велел создать женщину, я бы уподобил её своей жене.
Они не зевали, и сразу же набросились на прекрасный обед, который приготовил Борис.
Потом подошло время десерта.
In fact, if God gave me the ingredients and told me to make a woman... I'd make her just like my wife.
They lost no time in tucking into the wonderful meal Boris had prepared.
And then there was a dessert.
Скопировать
А теперь мы предлагаем Донне поцеловать её.
Джеки проскочила мимо меня, чтобы наброситься на Хайда!
Да, понимаю.
Now we're talking. Donna, give her a kiss.
Jackie blew right by me to get to Hyde!
Yes, I know.
Скопировать
- Почему?
- Он набросился на меня.
Что будем делать?
-Why?
He was drunk. He pounced on me.
What can we do?
Скопировать
Их и не увидишь.
Они как змея набросятся.
Если бы мы её не ждали, если бы ты не настаивал, были бы уже на пароме.
You don't see any sign of them.
They strike like rattlesnakes.
If you hadn't insisted on waiting for her we'd have been past the ferry by this time!
Скопировать
Вчера вечером на поезде кто-то выхватил у меня 10 тысяч и...
Я набросился на него.
Произошла драка.
Last night on a train somebody snatched 10 grand from me and...
I made a grab for him.
There was a fight.
Скопировать
- Убирайся!
Ты не набросишься на меня.
- Стой смирно!
- Get away!
You're not gonna frisk me.
- Stand still!
Скопировать
Что ты делаешь в городе? Золотая жила истощилась?
Тогда бы на нас не набросились эти паршивые твари!
- Значит, и до вас добрались? - Ну да!
Hello, Flapjack, what are you doing in town?
If it had, them mangy warthogs wouldn't have jumped us.
So they got you, too, eh, Flapjack?
Скопировать
Не врал чертяка". Но эти не смотрели, и...
На нас набросилась одна компашка -- Католическая лига, -- так эти углядели в нас возможность добраться
Уже не одно копьё сломали в попытках наехать на Disney, ведь нападение на Disney -- это шумиха в СМИ, пиар.
There is a rubber poop monster up there on the screen.
The kid was right." But they didn't, so you know... We were the way for the group that went after us, the Catholic League to go after Disney and Miramax, who were the original distributors.
They tend to go after Disney quite a bit.
Скопировать
- Серьезно?
. - ...а потом наброситься.
- Неправда.
seriously.
You're just trying to let me get my guard down... and then, all of a sudden, we're hooking up.
Wrong.
Скопировать
Спасибо.
Лана, мне жаль, что я так на тебя набросилась в тот день.
Я просто...знаешь, эта газета – как моя личность и это единственное, чем мы связаны с Кларком.
Thanks.
You know, Lana, I'm sorry I flipped out at you the other day.
I just - You know, the paper's kind of my identity and it's the only thing Clark and I do together.
Скопировать
Эй, это все она.
Она на меня набросилась.
Нет-нет.
Hey, it was her fault, man.
She threw herself at me.
No, no.
Скопировать
Меня так со времен Кореи не трясло.
"Это", как коммуняка, может прыгнуть и наброситься на тебя в любую минуту.
- Рэд, милый.
I haven't been this frosty since Korea.
And just like a commie... it can jump out and attack you at any moment.
- (Kitty) Red, honey!
Скопировать
Пронзи его шпагой! Чернавка!
Крюк набросился на неё.
А что дальше?
Run him through!
Hook came at her.
What happened then?
Скопировать
Не понимаю.
Вдруг, ни с того ни с сего, он на меня набросился.
Ну, и что с ним делать?
I don't understand
We were talking alright, suddenly he jumped at me
Cannot lock him up here
Скопировать
Не думаю
-забудь план А, перейдём к плану Б -Наброситься на неё?
Думаешь, я предложил бы племяннику такое?
I don't think so.
-Forget plan A. Plan B.
-Jump her bones? How could I tell my nephew to do such a thing?
Скопировать
- Мыши.
Набросились на меня.
Я пытался убежать. Не мог.
- The mice?
- They chased me...
I tried to flee, but I couldn't.
Скопировать
- Отдайте мне булочку, умолял мальчик...
В бешенстве булочник набросился на него...
Я стою посреди комнаты.
Give me a currant bun, the little boy begged.
The angry baker rushed towards him...
I'm standing before you.
Скопировать
И ты меня извини.
Зря я так яростно на тебя набросилась.
Я это заслужил.
I'm sorry, too.
I wish I hadn't stormed out. I shouldn't have left you alone.
I deserved it.
Скопировать
- Меня уже от этого тошнит.
Сразишь одного, а еще двое на тебя набросятся.
- Мне всегда казалось, это помогает.
- I'm sick of it.
You beat one down and two more jump up.
I used to think it would work.
Скопировать
Все! Только и ждали, пока я сделаю ошибку.
Сразу все набросились!
Зря я тебя послушал!
When I get a hold of them...
I'll get them all
If only I hadn't listened to you.
Скопировать
Пока она кричит, можешь не бояться.
Вот когда она замолчит, она набросится на тебя.
Прекрати это!
You have nothing to worry about when he's screaming.
It's when he goes quiet that he goes to work.
Stop it!
Скопировать
И как было в рассказе?
Её кто-то выловил из океана и набросил на этого человека?
Нет, её принесло течением. Так обычно передвигаются медузы. Её принёсло к берегам Корнуолла...
So how does it happen to be in the story?
Had somebody scooped it out of the ocean and thrown it at him in this...
No, it had come up... it had come up on the jet stream, as jellyfish do, to Cornwall and to the south coast...
Скопировать
Я при этой штуковине говорить не собираюсь.
Когда мы были в лаборатории Лэннинга, до того как Сонни набросился на нас...
- Сонни?
I'm not talking around that thing.
When we were in Lanning's lab, before Sonny jumped us...
- Sonny?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов наброситься?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наброситься для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение