Перевод "навечно" на английский

Русский
English
0 / 30
навечноfor ever for good in perpetuity
Произношение навечно

навечно – 30 результатов перевода

Я беру душу и тело, которые Вы доверили мне.
Пусть эта душа остаётся верна Вам навечно.
Невероятно!
I take the soul and the body you have entrusted me.
May its soul remain faithful to you for all eternity.
Unbelievable!
Скопировать
Мы вас не заметили.
В следующий раз разуй глаза, или я закрою тебе их навечно.
Капитан.
We did not notice you.
Next time keep your eyes open, or I'll shut them permanently.
Captain.
Скопировать
Вам нужна была исключительная женщина. Такая же умная, как и вы, и бессмертная.
Спутница на вечные времена.
Созданная моим сердцем.
You wanted a perfect, ultimate woman, as brilliant, as immortal, as yourself.
Your mate for all time.
Designed by my heart.
Скопировать
Пожалуй, верно. Но скажи всё-таки... Ты спасён?
Или попал в ад и обречён на вечные муки? Пока нет. Но я расплачиваюсь за свои ужасные грехи.
Приговор суров и я очень страдаю. - А наказания одинаковы для всех?
What I mean is is your soul damned to hell's fire?
Not yet, but for the terrible sins I've committed my sentence is heavy, I suffer a great deal.
Is punishment the same for all?
Скопировать
Я старый дон Авенис, отец возлюбленной твоего хозяина.
Я пришёл, чтобы заставить вас раскаяться в содеянном, обрекшем вас на вечное проклятие.
Господин, здесь ваш друг.
I am old Don Avenis, father of your master's lover.
I come to make you two repent as you hurry towards eternal damnation.
Sir, you have friend here.
Скопировать
Он пообещал мне перед лицом смерти, что дух его будет преследовать меня.
Сын мой, я пришёл, чтобы ты раскаялся в содеянном, ибо ты обрёк себя на вечное проклятие.
Дай мне свою правую руку, чтобы я мог по-отечески попрощаться с тобой.
He made me a promise as he faced death that his ghost would pursue me.
Dear son, I have come so that you repent for you are hastily approaching damnation.
Give me your right hand so that I can bid you a fatherly goodbye.
Скопировать
Я хочу сказать, почему ты попросил?
Джо, ты бы обрекла кого-нибудь на вечные муки - даже Мастера?
Нет... полагаю, нет.
I mean, why did you even ask?
Jo, would you condemn anybody to an eternity of torment - even the Master?
No... no, I guess I wouldn't.
Скопировать
Твоя жертва будет напрасной, тайм-лорд.
Ты навечно останешься с нами в этой петле времени.
Наша судьба станет твоей.
Your sacrifice was in vain, Time Lord.
You are joined to us forever, in this loop of time.
Our fate is yours.
Скопировать
В конце концов я - якудза! .
Шозо... я твой должник навечно.
Сделай из меня мужчину. Я умоляю тебя.
Shit like that happens.
Shozo. You're a good and true soldier.
I'm begging you.
Скопировать
ј ежели вовсе не судьба нам свидетьс€, атерина ћатвеевна, то знайте, что был € и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
" поскольку, может статьс€, в песках этих л€гу навечно, с непривычки вроде даже грустно, а может, оттого
"ому остаюсь свидетелем, боец за счастье трудового народа всей земли, "акаспийского интернационального революционного пролетарского полка имени товарища јвгуста Ѕебел€, красноармеец —ухов 'едор "ванович.
And if Fate wills for us not to see each other again, Katerina Matveyevna, you should know that I have been and will be, to my last breath, devoted only to you alone.
And since it may happen that I'm buried forever in these sands, this unaccustomed thought even making me feel sad... Or maybe it's because I've met lately mostly very warm people, I'd even say, delicate people.
Bearing witness to this is... fighter for the happiness of working people of the whole world, member of the Caspian International Revolutionary Proletarian Regiment named after Comrade August Bebel,
Скопировать
Ты наставил пушку на меня, я наставил пушку на тебя.
Забирай навечно.
- Какое чувство юмора!
You draw a gun on me, I draw a gun on you.
Take it forever.
- Some sense humour!
Скопировать
Надеюсь, мы здесь останемся.
Не навечно, конечно. Только не болтай об этом.
Старику это не понравится.
Well, we hope to stay here. I don't mean forever.
Well, I wouldn't let that get bandied about.
The old man wouldn't like it.
Скопировать
Спасибо, что оценил мое мастерство риторики.
Я навечно с тобой!
Вот оно!
Notice how I've avoided the rhetorical platitudes.
Concise! - It gave me an orgasm!
There is a... There's a great past.
Скопировать
- И в раю!
- На вечность!
Божественна! Божественная!
Quick!
Hide in the closet.
Good Lord!
Скопировать
Но если мы проиграем нашу битву с искушением, мы знаем, какая агония предстоит.
Навечно пребудем мы в водах огненных рек смерти.
Навечно зловоние ада от гниющей плоти обречённых заполнит наши ноздри.
But if we lose our battle with temptation, we know what our agony will be.
Forever more, we shall be awash in the burning rivers of the dead.
Forever more, the stench of hell, of the rotting flesh of the damned... will fill our nostrils.
Скопировать
Навечно пребудем мы в водах огненных рек смерти.
Навечно зловоние ада от гниющей плоти обречённых заполнит наши ноздри.
Навечно уши наши заполнятся криками мучимых.
Forever more, we shall be awash in the burning rivers of the dead.
Forever more, the stench of hell, of the rotting flesh of the damned... will fill our nostrils.
Forever more, our ears will resound with the screams of the tormented.
Скопировать
Навечно зловоние ада от гниющей плоти обречённых заполнит наши ноздри.
Навечно уши наши заполнятся криками мучимых.
Навечно боль наша станет болью человека связанного, лишённого движений, пока один огненный червь поедает его внутренности.
Forever more, the stench of hell, of the rotting flesh of the damned... will fill our nostrils.
Forever more, our ears will resound with the screams of the tormented.
Forever more, our pain will be like the pain of a man tied down, unable to move, while one fiery worm eats at his vitals.
Скопировать
Если выстрелишь в меня, Стив, второго такого шанса у тебя не будет.
Навечно останешься с Бродом.
Это прекрасная ночь для парня. Охотиться, стрелять, мародерствовать.
Now, you shoot me, Steve, and you won't get another chance.
You'll be with Brod for always.
It's a nice night for a lad, hunting, shooting, pillaging.
Скопировать
Таким образом, этот остров - наш собственный рай, идеально защищённый.
Даже если завтра мы уедем, мы здесь останемся навечно, вновь проживая одно за другим события этой недели
В каждой секунде проекции не будет иных воспоминаний, кроме тех, что были в момент съёмки.
I called the mansion a museum because I've always wanted to build immense registers or museums of images public or familiar.
So this island would become our own private paradise perfectly protected. Even if we leave tomorrow, we will remain here for eternity repeating the moments of this week, one after the other.
... and without the ability to ever leave this conscience we have created.
Скопировать
Навечно уши наши заполнятся криками мучимых.
Навечно боль наша станет болью человека связанного, лишённого движений, пока один огненный червь поедает
Человек вопиет о потере сознания, но нет потери сознания в аду.
Forever more, our ears will resound with the screams of the tormented.
Forever more, our pain will be like the pain of a man tied down, unable to move, while one fiery worm eats at his vitals.
The man screams for unconsciousness, but there is no unconsciousness in hell.
Скопировать
Поди.
Скрепи печать судьбы царя и всей семьи - навечно.
И с той минуты начался разлад в России, из искры начался пожар, который поглотил нас навсегда.
Go.
Fulfil your dark purpose and seal the fate of the Czar and his family once and for all.
From that moment on, the spark of unhappiness in our country was fanned into a flame that would soon destroy our lives for ever.
Скопировать
Это абсурдная игра!
Двадцать мужиков без рук нанизаны на стальной прут и обречены на вечный футбол?
Это же нарушение прав человека!
This game is grotesque!
Twenty armless guys joined at the waist by a steel bar forced to play soccer forever?
Hello? Human rights violation!
Скопировать
Но одно условие.
Кто бы не победил, право на землю переходит деревне навечно.
Ты просишь слишком много.
One condition.
No matter who win, title to land pass to village forever.
Haha, you ask for too much.
Скопировать
Ну, кроме моей бабушки.
Но она тоже здесь не навечно.
Несмотря на её утверждения.
Except for my grandmother.
But she's not gonna be around forever.
Despite what she says.
Скопировать
За веру я готов и погибнуть. Казните меня.
Люди запомнят это навечно.
Нет, они забудут как всегда.
I am content to die for my beliefs.
So cut off my head and make me a martyr.
They will forget.
Скопировать
А, Люмьер, наконец-то.
Мне казалось что нас навечно заперли в этой гостиной.
Ах, Анжелика, мон амур.
- Ah, Lumiere, finally.
- [ Excited Chattering ] I thought we were to be locked away in this dusty attic forever.
Ah, Angelique, mon amour.
Скопировать
Что он здесь делает?
Он осужден на вечное мучение.
Гарри, помоги мне!
What is he doing here?
He's condemned to eternal suffering.
Help me!
Скопировать
А в ближайшее новолуние Урсула Стенхоп наконец-то стала женой своего избранника.
Так наследница из Сан-Франциско и король джунглей навечно соединили свои сердца и судьбы.
- Теперь кольца. - Кольца.
And on the following new moon...
Ursula Stanhope finally got the simple wedding she had hoped for... as the San Francisco heiress and the king of the jungle... joined their hearts forever in wedded bliss.
- The rings!
Скопировать
Я хотел бы, чтобы мои клиенты могли использовать свои конституционные права.
И если это случится, эта пленка навечно останется в моей личной коллекции, вместе с фильмами Запрудера
У тебя есть копии?
I would like my clients to be able to exercise their constitutional rights.
And if that happens, that tape will disappear forever into my private collection, along with the Zapruder fil and the porno from Hitler's bunker.
You got any copies of this thing?
Скопировать
Вот так навсегда
Навсегда и навечно
Я не хочу закрывать глаза
In this moment forever
Forever and ever
I don't wanna close my eyes
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов навечно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы навечно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение