Перевод "недалёкий" на английский

Русский
English
0 / 30
недалёкийshort near not far off none too clever dull-witted
Произношение недалёкий

недалёкий – 30 результатов перевода

В безверии всё лучшее, и в страстном Всё худшее трепещет напряженье.
Конечно, откровенье недалёко."
"... В пустыне львинотелая фигура с обличьем человеческим, со взглядом Пустым, безжалостным, как солнце, водит Медлительными бедрами, вокруг неё мелькают тени злобных птиц.
The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity.
Surely some revelation is at hand."
Somewhere in the sands of the desert a shape with lion body and the head of a man, a gaze blank and pitiless as the sun, is moving its slow thighs, while all about it reel shadows of the indignant desert birds.
Скопировать
Потом она сбежала.
В недалёком будущем, в разрушенном мире, её прошлое преследует её.
Она не может убежать.
Then she escaped.
In a future not far from now, in a broken world, she is haunted by her past.
She cannot run.
Скопировать
Потом она сбежала.
В недалёком будущем, в разрушенном мире, её прошлое преследует её.
Она должна бороться, чтобы найти свою судьбу.
Then she escaped.
In a future not far from now, in a broken world, she is haunted by her past.
She cannot run. She must fight to discover her destiny.
Скопировать
Откуда это гавно взялось?
Ну что за недалёкий народ.
Одень шляпу и вали на работу пизда дешёвая.
Where did this shit come from?
What a superficial culture.
Put on a hat and go to work you shallow cunt.
Скопировать
Ну и что?
Он недалёк от истины.
Представь, какую нужно иметь силу воли... чтобы держать человека связанным целый год... отрезать ему руку и использовать её чтобы оставить отпечатки пальцев... что бы вставить трубки ему в гениталии.
So what?
He's right so far.
Imagine the will it takes... to keep a man bound for a full year... to sever his hand and use it to plant fingerprints... to insert tubes into his genitals.
Скопировать
Сесилию Смитсон или полковника Блэра?
Я был недалёк от истины Я одновременно столкнулся с обоими
Ради всего святого!
Cecilia Smithson or Colonel Blair?
I wasn't far from wrong. I bumped into both of them at the same time.
For heaven's sake!
Скопировать
Услышать пение птиц...
В недалёком будущем...
Я наконец найду себе спутницу жизни. Она будет очень преданной женой,
At least I might heara bird
There is a missingfeature in Papageno's life
A tender little creature to be my wedded wife
Скопировать
Потом она сбежала.
В недалёком будущем, в разрушенном мире, её прошлое преследует её. Она не может убежать.
Она должна бороться, чтобы найти свою судьбу.
Then she escaped.
In a future not far from now, in a broken world, she is haunted by her past.
She cannot run; she must fight to discover her destiny.
Скопировать
Я попал в тебя?
Нет, но был не далёк от этого.
Ты мог бы убить меня уже 1 7 раз.
- I hit you?
- No. But you're gettin' really close.
You've almost killed me, like, 17 times already.
Скопировать
Если он человек ответственный, то женится, не взирая на болезнь.
Какие же вы мелкие, недалёкие.
Омерзительные!
If he's responsible, he'll marry you despite your infection.
You're mean, you're petty.
You're petty!
Скопировать
Даже если фермеры и бедняки деревни не выбирались в свет, в год войны мир пришёл, чтобы разбудить их.
горожане, студенты, беженцы, рабочие - даже немцы, даже фашисты пригодились, они раскрыли глаза самым недалёким
ты - потому что эксплуатируешь крестьян, я - так чтобы и у вас было будущее.
Even if the farmers and the miserable ones of the village didn't go out into the world, in the year of the war the world had come to awaken them.
There had been people from all parts, southerners, Tuscans, townsfolk, students, evacuees, workers - even the Germans, even the fascists had been of some use, they had opened the eyes of the dumbest,
forced everyone to show himself for what he was, you to exploit the peasant, me so that even you have a future.
Скопировать
Парижане С восторгом приветствовали войска СОРОЗНИКОВ.
Маршируя по Елисейским полям,.. ...офицеры и солдаты верили, что путь до Берлина недалёк.
Говорили даже, что все успеют вернуться домой к Рождеству.
The City of Light rejoiced as it welcomed the troops.
Marching down the Champs Elysees, officers and men believed that Berlin was within their reach.
And the word was that they would be home in time for Christmas.
Скопировать
Я не могу поверить в ту срань, что мне приходилось делать с тобой.
между тобой и мной, Брайан, я всегда мог(ла) видеть далеко, а ты, надо сказать, был всегда немного недалёким
В любом случае, у нас ещё есть постпрограмма в "Кальмаре и Размазанном Картофеле".
I can't believe some of the shit I used to do with you.
That's the difference between you and me, Brian, I could always see into the distance, you, it has to be said, were always a little short-sighted.
Anyway, we're having a postmortem at the Squid and Mashed Potato.
Скопировать
Потом она сбежала.
В недалёком будущем, в разрушенном мире, её прошлое преследует её.
Она не может убежать.
Then she escaped.
In a future not far from now, in a broken world, she is haunted by her past.
She cannot run.
Скопировать
Ну да. Спасибо, папа.
Ну ладно, схожу к нему как-нибудь в недалёком будущем.
- Ладно уж, пойду заводить машину.
Oh, uh, well, thanks, Dad.
Yes, well, uh, I'll tend to this by and by.
- All right, I'll get the car.
Скопировать
Роки.
Насекомые недалёкие создания, и поэтому очень предсказуемы.
У них нет настроения, непосредственно.
Rocky.
Bugs are small-minded and therefore very predictable.
They don't have moods.
Скопировать
Какой-то аноним пожаловался на навыки моих людей.
Сказал что я недалёкая и грубая.
Можешь поверить в это?
Someone anonymously complained about my people skills.
Said I was droll and demeaning.
Can you believe that?
Скопировать
Мы очень любим смотреть ваше время.
Если заглянуть в более недалёкое прошлое, зачастую можно увидеть людей, которые сами смотрят в дисплеи
Смотри какие у меня машинки!
It is how we watch everything in your time.
Our more recent history is often just comprised of images of other people watching view-screens.
Do you like my cars?
Скопировать
Титул мужчины и связи - не больше чем просто пустяк, если это касается мисс Флеминг!
Если я однажды... или в недалёком будущем... отдам себя другому... тогда я хотела бы от него обещания
Вы поразили меня своей точкой зрения.
A gentleman's title and connections are plainly no more than a trifle, as far as Miss Fleming is concerned!
If I am one day... and before too long... to promise myself to another, well... .. then I would like him to pledge his love and undying devotion to me, for I will marry for no less.
Yes, you have impressed the point upon me.
Скопировать
Каковы ваши пожелания к жене, сэр?
Если я женюсь, однажды... или в недалёком будущем... глубоко в сердце я должен доверять своей жене выполнять
Я бы выполняла просьбы любого мужчины, которого полюбила.
What is it you wish for in a wife, sir?
When I marry, one day... and before too long... I must know in my heart that I can trust my wife to do her duty.
I would do the bidding of any man I loved.
Скопировать
Вы, люди, даже не знаете, что грядёт.
Вы так недалёки, имея меньшее представление о небесных передвижениях, чем муравьи.
Мы, ведьмы, всегда понимали небеса и знали как предсказать грядущее.
You people have no idea what's coming for you.
You are so dim, with no more understandfng of the celestial movements than ants have.
We witches have always understood the skies and known how to predict what is coming.
Скопировать
Знаешь что, Брюс?
Ты из тех печальных субъектов, которые охотятся на слабых, недалёких женщин, чтобы подкрепить своё собственное
Как насчёт Карен прошлой ночью на рождественской вечеринке?
Do you know what, Bruce?
You're the kind of sad case that preys on weak, stupid women in order to boost your own shattered ego!
What about Karen the other night at the Christmas party?
Скопировать
"Мир хочет быть обманут, а значит, пусть он будет обманут".
И он не далёк от истины.
Только почитай газеты.
"The world wants to be deceived, therefore let it be deceived."
And he's not wrong.
Just read the newspapers.
Скопировать
Ты что - призрак?
Кто это недалёкое создание?
ПустЬ что-нибудь сделает с этим устройством у неё на голове.
What are you - a ghost?
Who is the near creation?
Empty something to do with it device on her head.
Скопировать
Эль, я так не думаю
Недалёкие, жаждущие суки не меняются.
Может иногда меняются. Не знаю
- She might have been in the past...
- She's after something. No. I don't think she is, Ali.
Shallow-minded, desperate bitches do not change their spots.
Скопировать
Было бы глупо с твоей стороны позволить злости помешать защитить тех, кто тебе дорог.
Ты оставишь их, и тогда будет много таких дней в недалёком будущем.
Ты говоришь, что если я откажусь, то убью этим своих друзей.
It'd be foolish of you to let your anger at me get in the way of protecting the ones that you love.
You forsake them, and there'll be many more days like this in the not-too-distant future.
Are you saying that if I refuse you, I'm killing my friends?
Скопировать
Не сегодня, в будущем.
Не далёком будущем, а в обозримом.
Мечтать не вредно.
Not... not today, in the future, the not-too-distant future.
Like, soon.
Ah, it's good to have dreams.
Скопировать
Мои враги будут повержены.
Даже с тобой и твоей недалёкой братией, спокойно взирающей со своей колокольни.
Почему?
This enemy of mine will lose.
Even with you and your shortsighted brethren watching safely from a distant hill.
Why?
Скопировать
Конечно, я могу заставить себя.
Но недалёкое прошлое даёт мне много неприятностей.
Я всё время возвращаюсь в ту же минуту, в ту же секунду.
Of course I could force myself.
But the recent past gives me a lot of trouble.
I keep going back to the same minute, the same second.
Скопировать
Ну, ему нужен отец.
Не далёк тот день, когда кому-то придётся поговорить с ним о птичках и пчёлках.
Ну, вообще-то, миссис Форман... Да, он недалёк, ох как недалёк.
Well, he needs a father.
The day is fast approaching when someone's gonna have to talk to him about the birds and the bees.
Well, actually, Mrs. Forman... yes, it's fast, fast approaching.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов недалёкий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы недалёкий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение